1 00:00:21,333 --> 00:00:22,000 Confío que el dinero está en camino. 2 00:00:24,000 --> 00:00:25,833 Confío que el dinero está en camino. 3 00:00:30,085 --> 00:00:34,668 Aquí está el muñeco sorpresa 4 00:00:36,293 --> 00:00:38,376 más antiguo descubierto. 5 00:00:40,041 --> 00:00:43,793 El original, el primer muñeco sorpresa. 6 00:00:47,541 --> 00:00:50,585 Creo que este es el que estaba buscando. 7 00:00:51,708 --> 00:00:52,961 Sí. 8 00:00:55,461 --> 00:00:57,041 Es este. 9 00:01:02,708 --> 00:01:05,416 Encontrarlo no fue fácil. 10 00:01:06,793 --> 00:01:08,668 Esta caja está relacionada con un caso de homicidio 11 00:01:08,916 --> 00:01:10,376 de hace unos años. 12 00:01:11,085 --> 00:01:13,748 Un loco en Hawthorne llevó su valor a las nubes 13 00:01:13,876 --> 00:01:18,000 en el mercado negro con sus historias de fantasmas. 14 00:01:19,793 --> 00:01:23,168 Algunos coleccionistas dementes se habrían desangrado 15 00:01:23,293 --> 00:01:26,041 para poner sus manos en esto. 16 00:01:27,668 --> 00:01:30,248 Por fortuna, ninguno de ellos 17 00:01:30,376 --> 00:01:32,541 tiene bolsillos tan profundos como los suyos. 18 00:01:39,585 --> 00:01:41,293 Será una incorporación fabulosa 19 00:01:41,501 --> 00:01:43,416 a tu colección de juguetes antiguos. 20 00:01:44,916 --> 00:01:47,208 Tendrá un lugar preponderante. 21 00:01:54,541 --> 00:01:58,541 Señor Huxley, ¿puedo pedirle que no fume aquí? 22 00:01:59,501 --> 00:02:01,541 Puede pedir lo que quiera, 23 00:02:02,001 --> 00:02:04,668 pero no recibo órdenes de sirvientes. 24 00:02:05,333 --> 00:02:07,085 Haga lo que él dice, 25 00:02:08,461 --> 00:02:12,333 o ese maletín estará mucho más liviano. 26 00:02:24,208 --> 00:02:25,748 No soy un sirviente. 27 00:02:28,541 --> 00:02:30,625 Sin duda me engañó. 28 00:02:41,333 --> 00:02:43,585 Tendrá lo que merece. 29 00:02:51,168 --> 00:02:52,708 Lo pondré en exhibición. 30 00:02:52,833 --> 00:02:54,085 Déjalo. 31 00:02:56,416 --> 00:02:59,248 Ahora deseo que me dejes sola. 32 00:03:01,585 --> 00:03:04,461 Está bien, lo bajaré en la mañana. 33 00:03:06,001 --> 00:03:07,541 ¿Puedo traerte algo? 34 00:03:08,461 --> 00:03:09,793 Hasta mañana. 35 00:03:10,876 --> 00:03:12,168 Hasta mañana. 36 00:03:16,041 --> 00:03:17,668 Que duermas bien, madre. 37 00:04:13,248 --> 00:04:16,748 ¿Llaves? ¿Llaves? 38 00:04:28,708 --> 00:04:30,961 VIDA 39 00:06:35,293 --> 00:06:38,748 VIDA 40 00:07:41,541 --> 00:07:44,208 Bonita vista, ¿verdad? 41 00:07:45,541 --> 00:07:47,293 Claro que sí. 42 00:08:03,541 --> 00:08:06,248 Siempre les toma un tiempo abrir estos portales antiguos. 43 00:08:07,333 --> 00:08:09,293 Seguro que entramos a Fort Knox más rápido. 44 00:08:17,208 --> 00:08:18,208 ABIERTO 45 00:08:29,461 --> 00:08:30,541 Allí vamos. 46 00:09:14,541 --> 00:09:15,748 Bienvenida, Amy. 47 00:09:17,748 --> 00:09:18,961 Gracias. 48 00:09:19,748 --> 00:09:22,501 Debes ser Edgar. Es un placer conocerte. 49 00:09:22,585 --> 00:09:25,876 Este lugar es increíble. 50 00:09:26,748 --> 00:09:28,376 De verdad lo es. 51 00:09:29,001 --> 00:09:30,916 A menudo olvido lo afortunados que somos. 52 00:09:31,208 --> 00:09:34,001 Hace veinte años que mi madre y yo vivimos aquí. 53 00:09:34,833 --> 00:09:36,961 No estoy acostumbrada al lujo. 54 00:09:37,833 --> 00:09:39,668 Ella nunca repara en gastos. 55 00:09:40,085 --> 00:09:40,876 ¿Tu madre está aquí? 56 00:09:41,001 --> 00:09:43,541 Querría agradecerle por la oportunidad. 57 00:09:48,961 --> 00:09:51,041 No quiere que la molesten. 58 00:09:51,668 --> 00:09:54,041 Hace un tiempo que está postrada. 59 00:09:55,085 --> 00:09:56,501 Que horrible. 60 00:09:57,248 --> 00:10:00,748 Tiene osteosarcoma, cáncer en los huesos. 61 00:10:01,748 --> 00:10:04,248 El dolor que siente en cada movimiento es... 62 00:10:05,041 --> 00:10:07,085 No se lo desearía a mi peor enemigo. 63 00:10:08,376 --> 00:10:10,501 La examinaron todos los médicos, 64 00:10:11,248 --> 00:10:13,248 todos los especialistas que encontramos. 65 00:10:15,916 --> 00:10:19,916 Le dieron seis meses de vida. Ya pasaron cinco. 66 00:10:26,293 --> 00:10:30,000 Pero nunca me daré por vencido, es una luchadora. 67 00:10:36,000 --> 00:10:38,416 Lo siento. ¿Dónde están mis modales? 68 00:10:38,585 --> 00:10:39,876 Por favor, pasa. 69 00:10:46,541 --> 00:10:47,876 Tus deberes aquí 70 00:10:48,001 --> 00:10:50,585 son el mantenimiento general de la mansión. 71 00:10:50,793 --> 00:10:52,541 Sobre todo limpiar y planchar. 72 00:10:52,668 --> 00:10:55,461 Cada mañana te informaré las tareas a realizar. 73 00:10:55,748 --> 00:10:57,208 Tu cuarto está en la planta baja. 74 00:10:57,333 --> 00:10:59,748 El piso está compartido con tus colegas Janet y Frank. 75 00:10:59,876 --> 00:11:01,748 Mi madre y yo ocupamos el último piso. 76 00:11:02,461 --> 00:11:06,833 No cobramos por el cuarto ni por las comidas. 77 00:11:07,461 --> 00:11:10,541 En muchos sentidos se te tratará como a alguien de la familia. 78 00:11:11,585 --> 00:11:14,461 Todo lo que pedimos a cambio es que sigas las reglas, 79 00:11:14,625 --> 00:11:15,708 estrictamente. 80 00:11:18,876 --> 00:11:20,376 Lee esto. 81 00:11:22,541 --> 00:11:25,541 Creo que estar de acuerdo con esto tiene su recompensa. 82 00:11:29,416 --> 00:11:30,708 ¡Claro! 83 00:11:35,833 --> 00:11:38,085 ¿Toque de queda a las nueve? 84 00:11:38,748 --> 00:11:41,416 Nadie entra o sale de la casa después de las nueve de la noche. 85 00:11:42,376 --> 00:11:45,248 No quiero que te arriesgues más allá de estos muros, 86 00:11:45,668 --> 00:11:48,333 así que procura estar de este lado de las puertas 87 00:11:48,461 --> 00:11:50,793 al atardecer y no habrá problemas. 88 00:11:58,000 --> 00:11:59,041 ¿Y bien? 89 00:12:15,793 --> 00:12:17,916 Bienvenida a la mansión Rosewood. 90 00:12:28,085 --> 00:12:29,041 Buenos días madre. 91 00:12:29,293 --> 00:12:30,376 ¡Dios mío! 92 00:12:37,668 --> 00:12:40,501 El señor Huxley está muerto. 93 00:12:41,461 --> 00:12:43,916 ¿Cómo? ¿Quién lo hizo? 94 00:12:46,085 --> 00:12:52,833 Esta caja, Edgar, no es lo que crees que es. 95 00:12:53,876 --> 00:12:58,208 Fue construida para contener algo que no es de este mundo. 96 00:13:00,833 --> 00:13:02,501 Un demonio. 97 00:13:04,416 --> 00:13:08,625 Al abrir la caja, lo liberé. 98 00:13:10,208 --> 00:13:12,001 Y si recibe lo que quiere, 99 00:13:12,168 --> 00:13:15,833 tiene el poder de liberarme de mi enfermedad. 100 00:13:16,293 --> 00:13:18,708 Volveré a estar sana. 101 00:13:20,668 --> 00:13:22,293 ¿Qué quiere? 102 00:13:24,000 --> 00:13:29,333 Seis sacrificios y viviré. 103 00:13:33,041 --> 00:13:36,625 Es una locura. Es una locura. 104 00:13:37,376 --> 00:13:41,793 Necesito tu ayuda, Edgar. 105 00:13:42,748 --> 00:13:45,416 Nadie del personal tiene que salir de aquí. 106 00:13:45,541 --> 00:13:50,085 Debes mantenerlos aquí por todos los medios necesarios. 107 00:13:50,541 --> 00:13:51,876 Para que mueran. 108 00:13:52,585 --> 00:13:55,833 Necesita cinco víctimas más. 109 00:13:57,668 --> 00:14:00,376 Debes traer más a la mansión. 110 00:14:01,793 --> 00:14:03,793 No estoy seguro de poder hacerlo. 111 00:14:05,333 --> 00:14:08,248 Ya hicimos lo imposible antes. 112 00:14:10,085 --> 00:14:12,916 Eres más fuerte de lo que crees. 113 00:14:16,461 --> 00:14:18,541 ¿Me ayudarás, Edgar? 114 00:14:29,001 --> 00:14:30,708 Claro que lo haré. 115 00:14:35,585 --> 00:14:36,961 Eso lo sabes. 116 00:15:19,793 --> 00:15:21,541 ¿Hay alguien allí? 117 00:15:29,793 --> 00:15:31,541 ¡Deben ayudarme! 118 00:15:33,416 --> 00:15:34,541 ¿Señor Huxley? 119 00:16:03,333 --> 00:16:05,541 Debes ayudarme a salir. 120 00:16:05,876 --> 00:16:08,541 Te lo suplico. Ten piedad. 121 00:17:04,541 --> 00:17:06,416 ¡Abre la caja, Edgard! 122 00:17:10,541 --> 00:17:12,293 ¿Por qué debería ayudarte? 123 00:17:13,001 --> 00:17:16,708 Ten piedad. Te lo suplico. Ten piedad. 124 00:17:18,041 --> 00:17:20,793 Déjame salir Edgar. ¡Ahora! 125 00:17:41,876 --> 00:17:43,168 ¡Déjame salir! 126 00:17:50,416 --> 00:17:51,708 ¡No se abre! 127 00:17:52,085 --> 00:17:53,208 ¡Déjame salir! 128 00:18:19,085 --> 00:18:20,501 ¿LLEGASTE BIEN? 129 00:18:20,585 --> 00:18:22,876 POR FAVOR, DIME QUE ESTÁS BIEN. TODAVÍA ME IMPORTAS. 130 00:18:23,001 --> 00:18:25,333 LO SIENTO MUCHO. SOLO DI ALGO POR FAVOR. 131 00:18:28,001 --> 00:18:31,541 SOLO QUIERO OÍR TU VOZ. LO SIENTO MUCHO. 132 00:18:39,833 --> 00:18:42,833 La persona con la que quiere comunicarse no está disponible. 133 00:18:42,961 --> 00:18:44,625 Deje un mensaje después de la... 134 00:18:52,748 --> 00:18:54,085 ¡Vamos! 135 00:18:58,833 --> 00:19:00,293 SIN SEÑAL 136 00:19:05,916 --> 00:19:08,085 Este jarrón debe valer una fortuna. 137 00:19:09,333 --> 00:19:11,376 No te preocupes. Le diré a Edgar que fui yo. 138 00:19:11,501 --> 00:19:13,793 Llevo aquí demasiado tiempo como para que me despidan. 139 00:19:13,916 --> 00:19:15,293 Gracias. 140 00:19:15,416 --> 00:19:17,001 Soy Janet, por cierto. 141 00:19:17,248 --> 00:19:18,748 También hago mantenimiento de la casa. 142 00:19:18,876 --> 00:19:21,501 Frank, soy el chef. 143 00:19:22,000 --> 00:19:23,625 Me da gusto conocerlos a ambos. 144 00:19:24,085 --> 00:19:26,541 Entonces, ¿todo bien hasta ahora? 145 00:19:27,248 --> 00:19:29,625 Sí, hasta ahora, todo bien. 146 00:19:30,085 --> 00:19:31,541 ¿Dónde está el teléfono? 147 00:19:31,668 --> 00:19:33,541 Es que no tengo señal en ninguna parte 148 00:19:33,668 --> 00:19:35,708 y no puedo hacer una llamada. 149 00:19:36,876 --> 00:19:38,001 ¿Qué? 150 00:19:39,416 --> 00:19:41,668 Sí, no hay teléfono en la casa. 151 00:19:42,333 --> 00:19:44,461 Y buena suerte tratando de conseguir señal 152 00:19:44,541 --> 00:19:46,876 porque lo intenté muchas veces. 153 00:19:47,585 --> 00:19:51,876 Solo necesito llamar a mi novio, bueno, mi ex. 154 00:19:52,501 --> 00:19:55,293 ¿Hay alguna computadora? Podría enviarle un e-Mail. 155 00:19:55,416 --> 00:19:56,833 No. 156 00:19:59,501 --> 00:20:01,085 Tampoco hay Internet. 157 00:20:01,541 --> 00:20:03,748 Bienvenida al siglo XIX, cariño. 158 00:20:07,748 --> 00:20:10,293 Ojos que no ven, corazón que no siente. 159 00:20:10,416 --> 00:20:13,001 Es una bendición disfrazada, 160 00:20:14,416 --> 00:20:15,668 créeme. 161 00:20:17,085 --> 00:20:18,376 Jaque. 162 00:20:22,748 --> 00:20:25,876 Vamos, te tuve acorralada todo el tiempo. 163 00:20:30,461 --> 00:20:31,793 ¿Puedo intentarlo? 164 00:20:34,708 --> 00:20:36,085 Por favor. 165 00:20:36,501 --> 00:20:38,625 No soy muy buena con el ajedrez. 166 00:20:39,248 --> 00:20:41,041 Veamos qué tienes, chica de ciudad. 167 00:20:53,085 --> 00:20:55,248 VIDA 168 00:21:06,333 --> 00:21:09,333 Darás vueltas por el tablero toda la noche, ¿verdad? 169 00:21:10,916 --> 00:21:13,501 Seré sincero. No me pareces una jugadora de ajedrez. 170 00:21:13,668 --> 00:21:14,793 ¿Por qué? 171 00:21:15,416 --> 00:21:18,000 No conocí muchas jugadoras de ajedrez atractivas. 172 00:21:19,085 --> 00:21:20,461 Gracias. 173 00:21:22,668 --> 00:21:24,168 Cuando estaba en el orfanato, 174 00:21:24,293 --> 00:21:26,085 no había mucho que hacer, excepto jugar. 175 00:21:28,208 --> 00:21:29,916 Cuando empecé a ganarle a los adultos, 176 00:21:30,041 --> 00:21:32,293 superando a personas que me doblaban en edad, 177 00:21:32,541 --> 00:21:34,876 me hizo pensar que podía planear un escape. 178 00:21:36,000 --> 00:21:37,793 ¿Escapaste de un orfanato? 179 00:21:38,876 --> 00:21:40,708 Pero volví al día siguiente. 180 00:21:42,541 --> 00:21:43,668 ¿Por qué? 181 00:21:44,416 --> 00:21:46,585 Solo necesitaba probarme que podía. 182 00:21:47,085 --> 00:21:50,541 A partir de ese momento, no tuve miedo de adónde terminaría. 183 00:21:52,585 --> 00:21:54,916 Me reconfortaba saber que si terminaba 184 00:21:55,041 --> 00:21:58,000 en una situación mala con una familia que me maltratara, 185 00:22:00,748 --> 00:22:02,625 encontraría el modo de salir de cualquier sitio. 186 00:22:05,208 --> 00:22:06,541 Jaque mate. 187 00:22:12,961 --> 00:22:14,001 ¡Sí! 188 00:22:15,585 --> 00:22:18,208 Creo que encajará muy bien en este lugar. 189 00:22:18,793 --> 00:22:20,085 ¿No crees? 190 00:22:35,625 --> 00:22:36,708 Vamos. 191 00:22:36,833 --> 00:22:38,461 Baja la voz. 192 00:22:53,876 --> 00:22:56,461 Odio estos pisos de madera que crujen. 193 00:23:01,585 --> 00:23:03,333 ¿Estás seguro de que no nos vieron? 194 00:23:03,541 --> 00:23:05,248 Sí, estoy seguro. 195 00:23:47,208 --> 00:23:48,833 Estás paranoica. 196 00:23:50,416 --> 00:23:52,501 También parecías asustado. 197 00:23:52,585 --> 00:23:54,416 No me asusté. 198 00:23:55,085 --> 00:23:56,333 Mentiroso. 199 00:24:07,708 --> 00:24:08,916 Frank. 200 00:24:09,793 --> 00:24:11,585 -¿Qué? -No puedo hacerlo. 201 00:24:12,916 --> 00:24:15,085 Lo siento. Mi mente está en otro sitio. 202 00:24:20,041 --> 00:24:21,333 Está bien. 203 00:24:22,168 --> 00:24:23,541 Lo lamento. 204 00:24:24,248 --> 00:24:25,461 Sí. 205 00:24:27,708 --> 00:24:28,876 Sí. 206 00:25:02,461 --> 00:25:03,833 Muy divertido, Janet. 207 00:25:08,541 --> 00:25:10,000 Abre la puerta. 208 00:25:18,748 --> 00:25:20,501 Esto no es divertido. 209 00:25:20,708 --> 00:25:22,085 Abre la puerta. 210 00:25:42,208 --> 00:25:43,793 Janet, abre la puerta. 211 00:25:49,708 --> 00:25:52,293 ¡Por Dios, sabes que tengo claustrofobia! 212 00:25:52,416 --> 00:25:54,376 ¡Abre la puerta! 213 00:25:54,961 --> 00:25:56,001 ¡Janet! 214 00:26:17,208 --> 00:26:18,085 ¡Auxilio! 215 00:26:36,793 --> 00:26:38,085 ¡Auxilio! 216 00:26:51,001 --> 00:26:52,585 No puedo hacer esto. 217 00:26:52,708 --> 00:26:54,961 No puedo hacer esto. 218 00:26:56,333 --> 00:26:58,208 No puedo hacer esto. 219 00:27:14,668 --> 00:27:16,168 No puedo hacer esto. 220 00:27:20,001 --> 00:27:21,585 ¡Necesito hablar contigo! 221 00:27:22,541 --> 00:27:24,085 ¡Madre, déjame ayudarte! 222 00:27:24,248 --> 00:27:27,461 No. Puedo hacerlo. 223 00:27:29,376 --> 00:27:30,501 ¡Bastón! 224 00:27:38,041 --> 00:27:39,748 ¿Cómo puede ser? 225 00:27:40,416 --> 00:27:42,876 Volvió a matar, ¿verdad? 226 00:27:43,541 --> 00:27:45,248 Frank está muerto. 227 00:27:46,793 --> 00:27:52,001 Cada vida que toma el demonio aumenta su fuerza. 228 00:27:52,793 --> 00:27:55,248 A medida que se fortalece... 229 00:27:55,625 --> 00:27:57,293 También tú. 230 00:27:58,793 --> 00:28:00,876 Estoy un paso más cerca. 231 00:28:07,168 --> 00:28:08,708 Ten paciencia. 232 00:28:15,001 --> 00:28:17,793 No me defraudarás, ¿verdad, Edgar? 233 00:28:22,668 --> 00:28:26,541 El demonio debe seguir consiguiendo lo que quiere. 234 00:28:29,708 --> 00:28:33,248 Vamos a terminar esto. Juntos. 235 00:28:36,748 --> 00:28:39,793 No descansaré hasta que mate a cuatro más. 236 00:28:42,293 --> 00:28:47,041 Cueste lo que cueste, te mantendré con vida. 237 00:28:49,416 --> 00:28:51,333 Lo prometo. 238 00:29:29,376 --> 00:29:31,293 Debiste decirme que vendrías. 239 00:29:35,668 --> 00:29:37,541 ¿Siempre usas eso? 240 00:29:40,333 --> 00:29:41,833 ¿Qué cosa? 241 00:29:42,793 --> 00:29:44,501 Ese perfume. 242 00:29:44,585 --> 00:29:47,668 Te lo compré para ocasiones especiales. 243 00:29:49,248 --> 00:29:52,085 Escucha, Edgar. Te veré mañana, ¿sí? 244 00:29:52,461 --> 00:29:54,501 Necesito hablar contigo. 245 00:29:55,748 --> 00:29:57,793 Debo decirte algo. 246 00:29:57,916 --> 00:30:01,461 Me está matando guardármelo. Por favor. 247 00:30:15,376 --> 00:30:18,208 Creo que deberías buscar ayuda profesional. 248 00:30:20,376 --> 00:30:22,748 Nunca te vi así antes. 249 00:30:24,416 --> 00:30:28,708 Solías estar feliz y lleno de vida. 250 00:30:32,001 --> 00:30:34,293 Quiero recuperar a ese Edgar. 251 00:30:35,293 --> 00:30:36,876 Mi Edgar. 252 00:30:39,168 --> 00:30:41,708 No el que ella hizo de ti. 253 00:30:43,085 --> 00:30:44,876 ¿A qué te refieres? 254 00:30:46,000 --> 00:30:47,916 No quiero afligirte. 255 00:30:48,208 --> 00:30:50,916 ¿A qué te refieres? 256 00:31:01,748 --> 00:31:04,168 No me gusta cómo te trata tu madre. 257 00:31:05,793 --> 00:31:10,585 Últimamente pasas demasiado tiempo cuidándola, 258 00:31:11,708 --> 00:31:13,333 que cambiaste. 259 00:31:15,293 --> 00:31:17,876 Cuanto más tiempo pasas con ella, 260 00:31:19,461 --> 00:31:22,168 más te conviertes en alguien diferente. 261 00:31:22,293 --> 00:31:24,793 Ella renunció a todo por mí. 262 00:31:28,085 --> 00:31:31,708 Si le hubiese dicho a la policía la verdad sobre lo que hice, 263 00:31:34,461 --> 00:31:39,333 mi vida habría acabado antes de comenzar. 264 00:31:43,085 --> 00:31:45,541 Estoy en deuda con ella. 265 00:31:52,041 --> 00:31:56,501 Escucha, creo que nos vendría bien una taza de té. 266 00:32:38,625 --> 00:32:42,168 MENSAJES BORRADOS 267 00:32:55,248 --> 00:32:57,833 TRABAJO 268 00:33:02,085 --> 00:33:04,333 ¿Ya me extrañas? 269 00:33:08,708 --> 00:33:09,833 ¿Hola? 270 00:35:50,001 --> 00:35:51,333 ¿Frank? 271 00:36:10,585 --> 00:36:12,916 Es tarde. Casi son las siete y media. 272 00:36:17,833 --> 00:36:19,541 Frank no está aquí. 273 00:36:23,248 --> 00:36:25,501 Anoche se fue de la mansión. 274 00:36:26,833 --> 00:36:29,625 Así que yo mismo le prepararé el desayuno a mi madre. 275 00:38:16,668 --> 00:38:17,916 Tu cara. 276 00:38:18,248 --> 00:38:20,000 Eso no fue divertido. 277 00:38:20,248 --> 00:38:22,208 Solo quería mantenerte alerta. 278 00:38:26,248 --> 00:38:28,001 ¿Qué diablos es esto? 279 00:38:28,793 --> 00:38:32,001 Un muñeco sorpresa antiguo, supongo. 280 00:38:32,668 --> 00:38:34,000 Un juguete nuevo. 281 00:38:34,085 --> 00:38:37,293 A Olga siempre le gustó coleccionar cosas raras. 282 00:38:38,208 --> 00:38:40,208 No es muy apuesto, ¿verdad? 283 00:38:41,461 --> 00:38:43,668 Mira esos ojos. 284 00:38:47,085 --> 00:38:48,668 Lo lamento. 285 00:38:49,501 --> 00:38:51,876 No debí hacer eso de haber sabido que te asustarías. 286 00:38:54,916 --> 00:38:58,625 Supongo que Edgar te dijo lo de Frank. 287 00:39:02,793 --> 00:39:07,501 Sí, encontré una nota bajo mi puerta. 288 00:39:09,416 --> 00:39:11,668 Dijo que extrañaba su casa, así que... 289 00:39:12,416 --> 00:39:14,708 ¿Alguna vez te habló sobre marcharse? 290 00:39:20,248 --> 00:39:22,748 Todos los días hablamos sobre marcharnos. 291 00:39:23,833 --> 00:39:26,376 Pero íbamos a hacerlo juntos. 292 00:39:27,041 --> 00:39:29,916 Íbamos a empezar un negocio y, en secreto, 293 00:39:30,041 --> 00:39:32,793 también esperaba que un día empezáramos una familia. 294 00:39:36,168 --> 00:39:38,000 No lo entiendo. 295 00:39:38,833 --> 00:39:41,376 Frank odiaba ir a su casa. 296 00:39:44,000 --> 00:39:46,748 Es obvio que no lo conocía tanto. 297 00:39:49,001 --> 00:39:51,876 Yo no le importaba tanto como creía. 298 00:39:54,333 --> 00:39:56,293 Lo lamento, Janet. 299 00:39:58,293 --> 00:40:00,333 Como dije... 300 00:40:00,793 --> 00:40:04,541 Ojos que no ven, corazón que no siente. 301 00:40:31,625 --> 00:40:35,333 Te consume la culpa, ¿verdad? 302 00:40:36,085 --> 00:40:38,668 Estamos en el umbral de un milagro, 303 00:40:38,793 --> 00:40:43,793 pero sientes culpa por ellos, un vendedor y un cocinero. 304 00:40:44,208 --> 00:40:48,248 Son personas de carne y hueso como nosotros. 305 00:40:48,376 --> 00:40:50,625 No son como nosotros. 306 00:40:53,041 --> 00:40:55,625 ¿Qué pasará cuando la gente los busque? 307 00:40:55,748 --> 00:40:58,168 ¿Qué pasará cuando vengan aquí? 308 00:40:58,625 --> 00:41:02,585 Cuando todo esto termine, empezaremos de nuevo, 309 00:41:04,541 --> 00:41:08,333 en otro lugar, lejos, donde nadie nos encuentre. 310 00:41:09,916 --> 00:41:12,708 Ya lo hicimos antes. Lo haremos de nuevo. 311 00:41:19,461 --> 00:41:21,625 Pero no es todo, ¿verdad? 312 00:41:22,248 --> 00:41:23,001 Estoy bien. 313 00:41:23,248 --> 00:41:24,541 ¡No me mientas, muchacho! 314 00:41:35,293 --> 00:41:38,416 Es esa chica con la que sales, ¿verdad? 315 00:41:39,501 --> 00:41:41,041 Stacey. 316 00:41:43,085 --> 00:41:45,168 No quiero hablar de eso. 317 00:41:46,293 --> 00:41:48,793 Lo que haya hecho, ella no es buena para ti. 318 00:41:48,916 --> 00:41:51,208 -Ninguna lo es. -¡Ya basta, madre! 319 00:41:55,208 --> 00:41:56,833 Lo siento. 320 00:41:57,248 --> 00:41:58,961 Lo siento. Lo siento. 321 00:42:08,293 --> 00:42:10,376 Es que esto es demasiado. 322 00:42:23,501 --> 00:42:25,876 ¿Cómo supiste de la caja? 323 00:42:28,501 --> 00:42:31,085 ¿Cómo supiste sobre todo esto? 324 00:42:33,833 --> 00:42:39,585 Hace muchos años, descubrí el diario del creador de la caja. 325 00:42:40,668 --> 00:42:43,585 Dedicó su vida al estudio de los demonios. 326 00:42:44,416 --> 00:42:47,748 La caja fue creada para contener 327 00:42:47,876 --> 00:42:51,541 el demonio más poderoso que jamás hubiera conocido. 328 00:42:52,625 --> 00:42:54,541 El Jackestemarra. 329 00:42:55,085 --> 00:42:56,668 Jackestemarra. 330 00:42:58,461 --> 00:43:00,668 El demonio del tormento. 331 00:43:04,793 --> 00:43:07,541 Si la caja fue construida para contenerlo, 332 00:43:08,708 --> 00:43:10,541 ¿por qué puede abrirse? 333 00:43:11,168 --> 00:43:14,208 Porque no fue hecha para estar cerrada. 334 00:43:16,001 --> 00:43:17,916 Muchos la abrieron, 335 00:43:18,041 --> 00:43:22,168 pero creo que somos los únicos con vida 336 00:43:22,501 --> 00:43:25,708 que conocen el verdadero propósito de la caja. 337 00:43:27,208 --> 00:43:29,376 Decir un deseo. 338 00:43:29,625 --> 00:43:33,876 Un deseo que se concede si se libera al demonio. 339 00:43:36,876 --> 00:43:39,416 ¿Un deseo concedido por el demonio? 340 00:43:39,541 --> 00:43:45,541 Sí, una recompensa por permitirle el acceso a nuestro mundo 341 00:43:45,625 --> 00:43:49,501 para encontrar seis víctimas. 342 00:43:49,585 --> 00:43:52,416 VIDA 343 00:43:52,541 --> 00:43:54,461 Si le pediste la vida, 344 00:43:58,041 --> 00:44:00,793 ¿por qué el demonio necesita matar? 345 00:44:01,793 --> 00:44:08,000 Toma la vida de sus víctimas, su fuerza, su alma. 346 00:44:08,085 --> 00:44:13,461 Todo se transfiere al demonio, pero sobre todo, 347 00:44:13,541 --> 00:44:17,248 matar puede mantener a Didier. 348 00:44:18,085 --> 00:44:22,461 Didier Dubois, el humano que lo alberga. 349 00:44:24,501 --> 00:44:28,208 ¿La criatura era antes un humano? 350 00:44:30,085 --> 00:44:32,833 Dubois era un payaso en la era victoriana, 351 00:44:34,293 --> 00:44:35,668 pero todo lo que podía recordar 352 00:44:35,916 --> 00:44:38,085 era que su cabeza estaba llena de voces 353 00:44:38,585 --> 00:44:42,333 que le pedían que matara a su propia familia. 354 00:44:42,708 --> 00:44:44,668 Cada día se hacían más fuertes. 355 00:44:44,833 --> 00:44:45,876 DIDIER DUBOIS EL PAYASO MÁS GRANDE DEL MUNDO 356 00:44:47,585 --> 00:44:52,000 El Jackestemarra inicialmente toma el control de la mente, 357 00:44:54,541 --> 00:44:58,000 pero crece en el interior de ese humano como un cáncer, 358 00:45:00,085 --> 00:45:03,916 finalmente tomando por completo el cuerpo. 359 00:45:07,748 --> 00:45:11,416 Dubois quiso exorcizar al demonio, 360 00:45:17,333 --> 00:45:19,376 pero fue demasiado tarde. 361 00:45:24,085 --> 00:45:27,041 Ya se había arraigado demasiado. 362 00:45:47,041 --> 00:45:50,248 Dubois sabía que el tiempo se agotaba. 363 00:45:51,168 --> 00:45:53,585 El demonio pronto lo usaría para liberar 364 00:45:53,708 --> 00:45:55,833 una crueldad inimaginable. 365 00:45:57,168 --> 00:45:59,793 Para salvar la vida de su familia 366 00:46:00,085 --> 00:46:02,541 y de todos los que se cruzaban en su camino, 367 00:46:02,625 --> 00:46:08,585 Dubois pidió ser encerrado en la caja para siempre. 368 00:46:15,085 --> 00:46:17,085 ¿Dubois fue traicionado? 369 00:46:19,248 --> 00:46:22,248 El creador quería un hijo. 370 00:46:22,376 --> 00:46:25,416 El hijo que Dios no le dio. 371 00:46:26,668 --> 00:46:28,585 Una vez que pasó el tiempo suficiente 372 00:46:28,793 --> 00:46:31,625 como para que Jack tomara el control de Dubois, 373 00:46:31,748 --> 00:46:33,833 BEBÉ 374 00:46:34,000 --> 00:46:35,793 el trato quedó sellado. 375 00:46:40,085 --> 00:46:44,916 El muñeco fue liberado. Se cobró sus víctimas. 376 00:46:50,376 --> 00:46:53,916 Se completó el primer trato con el demonio. 377 00:46:55,833 --> 00:47:01,041 El creador fue recompensado con un hijo. 378 00:47:32,001 --> 00:47:34,916 Nunca será fácil, Edgar. 379 00:47:36,833 --> 00:47:42,293 Pero una gran recompensa requiere un gran sacrificio. 380 00:48:58,793 --> 00:49:00,041 ¿Edgar? 381 00:49:01,416 --> 00:49:02,961 ¿Estás aquí? 382 00:49:03,833 --> 00:49:05,293 Soy yo. 383 00:49:32,248 --> 00:49:33,541 ¿Edgar? 384 00:50:35,541 --> 00:50:38,541 No estabas sola anoche. 385 00:50:42,793 --> 00:50:45,416 No tienes tanto cuidado como crees. 386 00:50:56,376 --> 00:50:58,293 Incluso cuando estaba peor, 387 00:50:58,416 --> 00:51:02,208 cuando te dije a mi madre que estaba muriendo, 388 00:51:04,916 --> 00:51:07,461 no pudiste ocultar tu felicidad. 389 00:51:09,001 --> 00:51:14,793 Estabas contando sus últimos días, ¿verdad? 390 00:51:19,208 --> 00:51:20,748 ¿Verdad? 391 00:51:25,625 --> 00:51:27,748 Creí que eras la elegida. 392 00:51:29,833 --> 00:51:34,333 Aquella con la que algún día compartiría todo. 393 00:51:41,625 --> 00:51:44,085 Pero, al final, quiero agradecerte. 394 00:51:46,293 --> 00:51:48,961 Por hacer que me diera cuenta 395 00:51:50,248 --> 00:51:55,625 de que ella es todo lo que necesito. 396 00:52:00,041 --> 00:52:03,461 Y ahora, mi madre siempre estará aquí para mí, 397 00:52:05,293 --> 00:52:07,085 sin importar qué. 398 00:52:11,748 --> 00:52:13,541 Adiós, Stacey. 399 00:53:54,668 --> 00:53:56,000 ¡Auxilio! 400 00:54:03,333 --> 00:54:04,501 ¡Auxilio! 401 00:54:10,793 --> 00:54:12,541 ¡Que alguien me ayude! 402 00:54:23,461 --> 00:54:26,541 Edgard siempre fue un poco inusual. 403 00:54:27,461 --> 00:54:28,961 Un poco raro. 404 00:54:29,461 --> 00:54:31,085 ¿Alguna vez tuvo novia? 405 00:54:31,376 --> 00:54:33,041 Lo vi con muchas mujeres en el transcurso de los años, 406 00:54:33,208 --> 00:54:36,461 pero siempre algo se interpuso en el camino. 407 00:54:36,876 --> 00:54:40,001 O debería decir alguien. 408 00:54:41,168 --> 00:54:45,416 Él se enamora, pero, cuando ella se entera... 409 00:54:46,001 --> 00:54:49,461 Creo que la señora Marsdale tiene miedo de que la reemplacen. 410 00:54:50,541 --> 00:54:53,208 Deberías verlo con un trago encima. 411 00:54:53,748 --> 00:54:56,585 -De verdad cobra vida. -¿En serio? 412 00:54:56,708 --> 00:54:59,461 Se convierte en un libro abierto. 413 00:54:59,625 --> 00:55:01,461 Una noche incluso me dijo... 414 00:55:03,541 --> 00:55:07,293 -No, no puedo. -Vamos. 415 00:55:27,793 --> 00:55:29,085 Está bien. 416 00:55:30,293 --> 00:55:34,416 Hace unos años, estaba totalmente ebrio y, de la nada, 417 00:55:34,541 --> 00:55:37,333 empezó a contarme de cuando estuvo en los Estados Unidos. 418 00:55:38,376 --> 00:55:39,708 Se veía que estaba fuera de control, 419 00:55:39,833 --> 00:55:41,876 pero no podía dejar de hablar. 420 00:55:42,248 --> 00:55:45,876 Solo necesitaba contar su historia a alguien. 421 00:55:47,793 --> 00:55:50,541 El padre de Edgar también tenía un problema de bebida. 422 00:55:50,668 --> 00:55:53,333 A menudo era violento con la señora Marsdale. 423 00:55:55,001 --> 00:55:56,961 Edgar dijo que un día se quebró 424 00:55:57,461 --> 00:56:00,833 y ya no pudo quedarse parado viendo cómo golpeaban a su madre. 425 00:56:01,748 --> 00:56:05,916 Entonces, tomó la botella de ginebra de su padre 426 00:56:07,541 --> 00:56:09,916 y la rompió en su cabeza. 427 00:56:11,708 --> 00:56:13,333 Lo mató. 428 00:56:15,293 --> 00:56:17,668 Solo tenía doce años. 429 00:56:18,208 --> 00:56:21,416 La señora Marsdale incriminó al tío de Edgar 430 00:56:21,708 --> 00:56:23,793 y ambos huyeron del país. 431 00:56:24,541 --> 00:56:26,876 Siempre tuve la impresión de que nunca dejaría 432 00:56:27,001 --> 00:56:29,041 que él olvidara lo que ella hizo por él. 433 00:56:30,168 --> 00:56:31,793 Puedes verlo en sus ojos. 434 00:56:31,916 --> 00:56:35,541 En su mirada ves que está decidido a hacerla feliz. 435 00:56:38,541 --> 00:56:42,333 Él moriría por esa mujer. 436 00:56:43,541 --> 00:56:46,293 Por eso nunca debes tenerle miedo porque, 437 00:56:46,416 --> 00:56:50,041 a pesar de lo que él quiera que creas, 438 00:56:50,708 --> 00:56:53,208 él no tiene ningún poder aquí. 439 00:56:53,668 --> 00:56:56,833 Ninguno, en absoluto. 440 00:56:58,208 --> 00:57:03,793 Solo "madre" es la que decide. 441 00:57:05,376 --> 00:57:07,333 Pero que eso quede entre nosotras. 442 00:57:07,461 --> 00:57:10,961 Prometí a la mañana siguiente no decir nada. 443 00:57:12,208 --> 00:57:15,625 Literalmente me lo suplicó. 444 00:57:16,001 --> 00:57:17,376 ¿Te lo suplicó? 445 00:57:17,585 --> 00:57:19,748 Se puso de rodillas, 446 00:57:20,041 --> 00:57:22,085 allí mismo dónde estás sentada. 447 00:58:53,668 --> 00:58:55,293 ¡Auxilio! 448 00:58:56,748 --> 00:58:57,916 ¡Auxilio! 449 00:59:00,585 --> 00:59:02,461 ¡Auxilio! 450 00:59:09,041 --> 00:59:10,293 ¡Auxilio! 451 01:01:23,376 --> 01:01:25,585 SOLO DIME ALGO POR FAVOR. QUIERO ESCUCHAR TU VOZ. 452 01:01:25,708 --> 01:01:28,876 LO SIENTO MUCHO. LAMENTO MUCHO LO QUE PASÓ. 453 01:01:34,793 --> 01:01:37,541 POR FAVOR, VUELVE A CASA. TE EXTRAÑO MUCHO. 454 01:01:37,708 --> 01:01:38,916 TE AMO. 455 01:01:41,625 --> 01:01:45,793 TAMBIÉN TE AMO. VOLVERÉ A CASA. 456 01:01:48,668 --> 01:01:50,748 NO ENTREGADO 457 01:02:23,668 --> 01:02:24,916 ¡Auxilio! 458 01:02:25,708 --> 01:02:26,833 ¡Auxilio! 459 01:02:27,248 --> 01:02:29,293 ¡Que alguien me ayude! ¡Auxilio, por favor! 460 01:02:29,416 --> 01:02:30,793 ¿Amy? 461 01:02:34,293 --> 01:02:36,000 ¿Amy? ¿Amy? 462 01:02:37,248 --> 01:02:38,501 ¿Amy, qué pasa? 463 01:02:38,748 --> 01:02:40,085 Háblame. 464 01:02:44,541 --> 01:02:45,625 Tranquila. 465 01:03:06,876 --> 01:03:08,541 ¿Cómo te sientes? 466 01:03:10,833 --> 01:03:12,668 Creí que esto ayudaría. 467 01:03:33,001 --> 01:03:35,041 Quiero irme a casa, Edgar. 468 01:03:37,625 --> 01:03:39,876 Quiero irme hoy. 469 01:03:45,416 --> 01:03:47,293 ¿Qué pasó anoche? 470 01:03:52,041 --> 01:03:55,461 No sé cómo... 471 01:03:56,461 --> 01:03:58,416 Solo dime lo que tienes en tu mente. 472 01:04:03,085 --> 01:04:04,961 ¿No quieres contarme? 473 01:04:08,833 --> 01:04:11,461 Tengo miedo de que pienses que estoy loca. 474 01:04:17,833 --> 01:04:19,208 Inténtalo. 475 01:04:24,501 --> 01:04:28,000 Anoche, yo... 476 01:04:30,293 --> 01:04:31,461 Yo vi... 477 01:04:33,001 --> 01:04:34,793 ¿Qué viste? 478 01:04:40,041 --> 01:04:42,961 Nunca en mi vida vi algo así, 479 01:04:44,793 --> 01:04:48,668 pero lo que era no era humano. 480 01:04:51,041 --> 01:04:54,833 Era una especie de criatura. 481 01:04:58,916 --> 01:05:00,876 No lo estoy inventando. 482 01:05:08,085 --> 01:05:09,793 No me crees. 483 01:05:11,585 --> 01:05:14,085 -Bueno. -Bueno, ¿qué? 484 01:05:15,541 --> 01:05:18,961 -No es lógico, Amy. -Pero sé lo que vi. 485 01:05:22,876 --> 01:05:24,376 ¿Estás segura? 486 01:05:29,208 --> 01:05:31,248 Yo... 487 01:05:32,000 --> 01:05:35,833 Escucha, tómate el día libre. 488 01:05:36,668 --> 01:05:40,876 Tómate el resto de la semana. Janet y yo nos arreglaremos. 489 01:05:41,333 --> 01:05:43,625 Estoy seguro de que el descanso te hará bien. 490 01:05:44,625 --> 01:05:48,333 El doctor Clark está en camino. Es un buen hombre. 491 01:05:48,541 --> 01:05:51,041 Hace años que mi madre y yo confiamos en él. 492 01:05:52,541 --> 01:05:55,668 Haz lo que diga y te prometo que te sentirás mejor. 493 01:06:01,916 --> 01:06:06,085 Mientras tanto, si necesitas algo, 494 01:06:06,916 --> 01:06:08,876 lo que sea, 495 01:06:10,461 --> 01:06:12,501 solo grita. 496 01:06:22,625 --> 01:06:25,376 Estás en buenas manos con nosotros, Amy. 497 01:06:28,041 --> 01:06:30,376 No hay lugar más seguro donde estar. 498 01:07:00,668 --> 01:07:01,876 Muy bien. 499 01:07:04,376 --> 01:07:06,041 ¿Estás tomando alguna medicación? 500 01:07:06,333 --> 01:07:07,333 No. 501 01:07:08,208 --> 01:07:10,916 Pregunta difícil, sin juzgar, claro. 502 01:07:11,041 --> 01:07:15,585 ¿Tomaste algo indebido en las últimas 24 horas? 503 01:07:16,085 --> 01:07:18,248 Las drogas recreativas son una de las causas más comunes 504 01:07:18,376 --> 01:07:21,208 -de alucinaciones. -No fue una alucinación. 505 01:07:30,085 --> 01:07:31,748 Voy a darte un... 506 01:07:41,461 --> 01:07:44,085 Voy a sugerirte reposo total. 507 01:07:44,961 --> 01:07:47,085 Te dejaré mi tarjeta. 508 01:07:49,085 --> 01:07:51,541 Mi teléfono directo está abajo. 509 01:07:52,041 --> 01:07:56,248 Por favor, llámame si tienes problemas o preocupaciones. 510 01:07:57,208 --> 01:08:00,376 No importa la hora o cuál sea el problema. 511 01:08:13,461 --> 01:08:15,085 Cuídate, Amy. 512 01:08:30,501 --> 01:08:32,208 No lo hiciste, ¿verdad? 513 01:08:42,333 --> 01:08:44,000 ¿Por qué haces esto? 514 01:08:45,248 --> 01:08:47,293 Esto está mal. 515 01:08:47,585 --> 01:08:50,541 -¿Por qué le mientes? -Baja la voz. 516 01:08:53,333 --> 01:08:55,248 Diré a Amy la verdad. 517 01:08:58,461 --> 01:09:01,833 -No dejaré que arruines esto. -¿Arruinar qué? 518 01:09:03,793 --> 01:09:07,708 Dame una buena razón para no regresar y decirle la verdad. 519 01:09:09,833 --> 01:09:12,041 No haría eso si fuera tú. 520 01:09:15,248 --> 01:09:17,416 ¿Crees que tengo miedo de ti? 521 01:09:19,668 --> 01:09:23,416 No, no de mí. 522 01:09:26,668 --> 01:09:28,876 Pero deberías tener miedo. 523 01:09:29,748 --> 01:09:31,416 ¿De verdad? 524 01:09:33,501 --> 01:09:35,668 ¿Miedo de qué? 525 01:09:41,333 --> 01:09:44,293 No tienes idea. 526 01:09:53,541 --> 01:09:55,708 No vuelvas a contactarme. 527 01:10:25,461 --> 01:10:27,293 ¡Abre la puerta! 528 01:10:30,708 --> 01:10:34,085 ¡Edgar! ¡Abre la maldita puerta! 529 01:10:47,833 --> 01:10:50,461 ¿Crees que también puedes mantenerme aquí? 530 01:11:11,208 --> 01:11:13,585 ¡Edgar! ¡Déjame salir! 531 01:11:14,293 --> 01:11:16,416 ¡Edgar, déjame salir! 532 01:12:20,001 --> 01:12:22,085 Me deshice de su auto. 533 01:12:23,376 --> 01:12:25,293 Debió decírselo a alguien. 534 01:12:28,208 --> 01:12:30,376 Alguien sabe que estuvo aquí. 535 01:12:30,748 --> 01:12:33,668 Necesitamos terminar esto y largarnos rápido. 536 01:12:34,085 --> 01:12:35,625 Cerré la mansión. 537 01:12:37,376 --> 01:12:40,961 Esto terminará esta noche. 538 01:12:54,541 --> 01:12:55,876 ¿Qué pasa? 539 01:12:58,541 --> 01:13:00,541 El médico te dio medicinas, ¿no? 540 01:13:01,748 --> 01:13:03,293 No. 541 01:13:05,041 --> 01:13:08,461 Bueno, creí que me las daría, pero 542 01:13:08,793 --> 01:13:10,748 por alguna razón cambió de parecer. 543 01:13:12,168 --> 01:13:15,416 Oí algo más temprano que definitivamente no tenía que oír. 544 01:13:16,585 --> 01:13:18,793 No entendí qué decían exactamente, 545 01:13:21,461 --> 01:13:23,916 pero vi a Edgar que le daba dinero al doctor. 546 01:13:25,001 --> 01:13:27,416 Le dio mucho dinero. 547 01:13:30,041 --> 01:13:32,833 Parecía que le pagaba para que te diera algo. 548 01:13:33,501 --> 01:13:34,876 ¿Darme qué? 549 01:13:45,041 --> 01:13:47,041 ¿Crees que le pagó para que me drogara? 550 01:13:47,208 --> 01:13:48,585 El médico parecía no estar de acuerdo 551 01:13:48,708 --> 01:13:52,001 con lo que estuviera tramando, pero el dinero cambió todo. 552 01:13:53,376 --> 01:13:55,293 ¿Por qué haría eso? 553 01:13:56,833 --> 01:14:00,708 Algo está pasando aquí, Janet. Algo extraño. Mira. 554 01:14:01,625 --> 01:14:04,085 -¡No está! -¿Qué? 555 01:14:04,376 --> 01:14:07,876 La llave del portal. No está. Edgar la quitó. 556 01:14:08,001 --> 01:14:09,876 ¿Por qué nos la quitaría? 557 01:14:10,001 --> 01:14:12,461 Le dije que quería irme a casa y no me dejó. 558 01:14:12,668 --> 01:14:15,168 Entonces cerró el portal y quitó la llave. 559 01:14:16,585 --> 01:14:19,333 Entonces dame otra explicación. 560 01:14:25,876 --> 01:14:28,376 No puedes, ¿verdad? 561 01:14:33,376 --> 01:14:34,961 Ya lo decidí. 562 01:14:35,793 --> 01:14:38,668 Encontraré esa llave y me largaré de aquí. 563 01:14:40,085 --> 01:14:42,041 ¿Vendrás conmigo? 564 01:15:36,916 --> 01:15:40,708 Piensa, Janet, piensa. ¿Dónde escondería la llave? 565 01:18:46,876 --> 01:18:50,668 NO CONFÍES EN ÉL. VETE. 566 01:18:54,916 --> 01:18:59,085 THOMAS WALTERS ACTOR 567 01:19:16,085 --> 01:19:17,916 ¡Edgar! 568 01:19:18,668 --> 01:19:22,876 ¡Edgar, por favor, ayúdame! ¡Por favor! 569 01:19:24,333 --> 01:19:26,541 ¡Por favor, ayúdame! 570 01:19:28,748 --> 01:19:30,793 ¡Por favor, ayúdame! 571 01:19:32,916 --> 01:19:36,961 ¿Quién suplica ahora? 572 01:19:37,585 --> 01:19:39,541 ¡No! ¡No! 573 01:19:42,585 --> 01:19:43,668 ¡Vamos! 574 01:19:44,001 --> 01:19:45,461 ¡Auxilio! 575 01:20:15,708 --> 01:20:18,748 VIDA 576 01:20:33,333 --> 01:20:34,333 ¿Janet? 577 01:21:02,625 --> 01:21:04,293 ¿Janet? 578 01:21:18,248 --> 01:21:19,501 ¿Janet? 579 01:21:33,748 --> 01:21:34,916 ¿Amy? 580 01:21:48,833 --> 01:21:50,293 ¿Amy? 581 01:21:57,748 --> 01:21:58,916 ¡No! 582 01:22:00,168 --> 01:22:01,625 ¡Abre la puerta! 583 01:22:01,748 --> 01:22:03,625 ¡Abre la puerta! ¡Ahora! 584 01:22:05,585 --> 01:22:07,541 ¡Abre la puerta! 585 01:22:08,585 --> 01:22:10,293 ¡Abre la puerta! 586 01:22:50,168 --> 01:22:52,293 No tiene sentido luchar, Amy. 587 01:22:54,333 --> 01:22:56,793 No hay nada que puedas hacer. 588 01:23:32,708 --> 01:23:36,001 El demonio debe ser el que te quite la vida. 589 01:24:16,541 --> 01:24:18,041 ¡Madre! 590 01:24:52,668 --> 01:24:54,541 ¡No! ¡No! 591 01:26:02,376 --> 01:26:03,461 ¡Auxilio! 592 01:26:15,541 --> 01:26:16,625 ¡Vamos! 593 01:26:17,208 --> 01:26:20,461 Vamos, por favor. Funciona. 594 01:26:22,085 --> 01:26:23,541 No, no, no, no. 595 01:26:23,625 --> 01:26:25,916 No, madre. No, por favor. 596 01:26:26,041 --> 01:26:28,248 Por favor. Por favor. Madre, por favor. 597 01:26:28,376 --> 01:26:31,416 ¡No! ¡No! 598 01:26:37,916 --> 01:26:38,793 ¡Vamos! 599 01:26:41,916 --> 01:26:42,876 ¡Vamos! 600 01:26:44,000 --> 01:26:45,208 ¡Vamos! 601 01:26:46,293 --> 01:26:47,625 ¡Vamos! 602 01:26:58,501 --> 01:26:59,708 ¡Auxilio! 603 01:27:02,248 --> 01:27:03,541 ¡Auxilio! 604 01:27:04,748 --> 01:27:06,168 ¡Auxilio! 605 01:27:48,041 --> 01:27:49,585 Lo siento, madre. 606 01:27:58,708 --> 01:28:00,585 Te fallé. 607 01:28:22,461 --> 01:28:25,293 Solo quería volver a verte sonreír. 608 01:28:35,833 --> 01:28:37,625 ¡Auxilio! 609 01:28:57,625 --> 01:28:59,833 Y volverás a sonreír, 610 01:29:01,376 --> 01:29:03,748 aunque no esté aquí para verlo. 611 01:29:09,303 --> 01:29:13,390 Una vida sin ti, no es vida. 612 01:29:24,916 --> 01:29:29,085 Considera que estamos a mano, madre.