1 00:00:55,639 --> 00:00:58,267 SHARPER: UN PLAN PERFECTO 2 00:00:58,851 --> 00:01:00,769 SUSTANTIVO /SHARP-ER/ 3 00:00:58,851 --> 00:01:00,769 SUSTANTIVO /SHARP-ER/ 4 00:01:01,270 --> 00:01:05,274 ESTAFADOR QUE VIVE DE SU INGENIO 5 00:01:44,271 --> 00:01:46,356 - Buenos días. - Buenos días. 6 00:02:04,708 --> 00:02:07,169 - ¿Buscas algo? - Sí. 7 00:02:07,252 --> 00:02:09,588 Sus ojos miraban a Dios en pasta dura. 8 00:02:10,797 --> 00:02:13,258 ¿Pasta dura? Sí. Creo que hay una. 9 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 Gracias. 10 00:02:37,366 --> 00:02:40,077 La verdad no he leído mucho de Hurston. 11 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 Es grandiosa. 12 00:02:41,954 --> 00:02:43,956 De hecho, es un regalo para mi profesor. 13 00:02:44,039 --> 00:02:45,499 Eres estudiante. 14 00:02:46,041 --> 00:02:47,209 Estoy en el doctorado. 15 00:02:49,253 --> 00:02:51,672 - ¿En Columbia? ¿NYU? - NYU. 16 00:02:51,755 --> 00:02:54,132 Qué bien. ¿Cuál es el tema de tu tesis? 17 00:02:54,216 --> 00:02:55,634 "Redefiniendo el radicalismo: 18 00:02:55,717 --> 00:02:57,803 El auge del feminismo negro en la literatura". 19 00:02:57,886 --> 00:02:58,929 Vaya. 20 00:02:59,012 --> 00:03:00,597 Qué complicado. 21 00:02:59,012 --> 00:03:00,597 Qué complicado. 22 00:03:01,890 --> 00:03:05,227 - ¿Y cómo vas? - Despacio. Muy despacio. 23 00:03:05,310 --> 00:03:06,436 ¿Sí? 24 00:03:06,520 --> 00:03:08,272 - Irma Thomas… - Pues es impresionante. 25 00:03:08,355 --> 00:03:11,567 …"Ruler of my Heart" en WNYC. 26 00:03:11,650 --> 00:03:12,860 Son 15 dólares. 27 00:03:12,943 --> 00:03:14,778 - …radio pública de Nueva York. - Gracias. 28 00:03:14,862 --> 00:03:16,321 SoyJohn Schaefer, 29 00:03:16,405 --> 00:03:19,992 …y si la reina del soul de Nueva Orleans no aligeró el ambiente, 30 00:03:20,075 --> 00:03:21,743 tal vez Duke Ellington lo haga. 31 00:03:21,827 --> 00:03:23,245 Aquí está su versión clásica 32 00:03:23,328 --> 00:03:27,624 de "In a Sentimental Mood", junto con John Coltrane. 33 00:03:29,877 --> 00:03:33,088 Hay un pequeño restaurante japonés en la calle Mott. 34 00:03:35,966 --> 00:03:38,302 Si no harás nada hoy, te invito a cenar. 35 00:03:39,803 --> 00:03:40,804 Perdón. 36 00:03:42,723 --> 00:03:43,807 No, está… 37 00:03:43,891 --> 00:03:46,518 - Seguro tienes novio. - No, no tengo. Estoy soltera. 38 00:03:48,270 --> 00:03:52,316 Estoy soltera y me gusta estar soltera. 39 00:03:52,399 --> 00:03:54,818 Sí, te entiendo perfectamente. 40 00:03:56,528 --> 00:03:58,071 Tu tarjeta fue rechazada. 41 00:03:58,155 --> 00:03:59,698 Debe estar al máximo otra vez. 42 00:03:59,781 --> 00:04:02,534 - Déjame ver si tengo efectivo. - Sí, está bien. 43 00:03:59,781 --> 00:04:02,534 - Déjame ver si tengo efectivo. - Sí, está bien. 44 00:04:06,163 --> 00:04:08,165 ¿Sabes qué? Solo llévatelo. 45 00:04:09,416 --> 00:04:10,792 No, ¿no puedo? 46 00:04:10,876 --> 00:04:13,545 - ¿Y si alguien más lo quiere…? - Que lo pidan por internet. 47 00:04:13,629 --> 00:04:16,048 No importa. Está bien. Vuelve después y me pagas. 48 00:04:17,716 --> 00:04:19,593 - Gracias. Yo… - Claro. 49 00:04:19,676 --> 00:04:21,803 - Prometo que volveré a pagarte. - Sí. 50 00:04:23,597 --> 00:04:24,598 Gracias. 51 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 - Adiós. - Adiós. 52 00:04:35,150 --> 00:04:36,360 Seguro tienes novio. 53 00:04:39,238 --> 00:04:41,156 Idiota. "Seguro tienes novio". 54 00:04:50,582 --> 00:04:51,959 - Hola. ¿Me recuerdas? - Hola. 55 00:04:52,042 --> 00:04:53,210 Sí. 56 00:04:53,752 --> 00:04:54,753 Tengo tu dinero. 57 00:04:54,837 --> 00:04:56,630 No tenía que ser hoy. 58 00:04:56,713 --> 00:04:58,215 No quería quedarte mal. 59 00:05:00,217 --> 00:05:01,218 Gracias. 60 00:05:02,344 --> 00:05:03,554 Quédate el cambio. 61 00:05:04,513 --> 00:05:06,223 De acuerdo. Gracias. 62 00:05:06,723 --> 00:05:09,059 Sí. Bueno. Adiós. 63 00:05:10,269 --> 00:05:11,854 - Sí. Claro. - Adiós. 64 00:05:11,937 --> 00:05:13,272 - Que te vaya bien. - Igual a ti. 65 00:05:21,405 --> 00:05:22,406 - Hola. - Hola. 66 00:05:23,574 --> 00:05:26,118 Oye, ¿recuerdas que en la mañana me invitaste a cenar? 67 00:05:26,201 --> 00:05:28,620 - Sí. Perdón. No quise… - ¡No! No. 68 00:05:28,704 --> 00:05:31,582 La verdad quería aceptar. 69 00:05:32,332 --> 00:05:33,542 La verdad, 70 00:05:33,625 --> 00:05:35,627 pensaba en que quería que me invitaras a salir 71 00:05:35,711 --> 00:05:37,421 y de pronto lo hiciste. Y yo… 72 00:05:37,921 --> 00:05:40,048 no lo sé. Entré en pánico. 73 00:05:40,716 --> 00:05:41,884 ¿En pánico? 74 00:05:41,967 --> 00:05:43,927 Sí, en pánico. 75 00:05:45,053 --> 00:05:46,221 Soy Sandra. 76 00:05:47,139 --> 00:05:48,390 Tom. 77 00:05:48,891 --> 00:05:50,100 Mucho gusto, Tom. 78 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 Es un placer. 79 00:05:54,438 --> 00:05:57,191 - Entonces, ¿a la calle Mott? - Sí, vamos. Sí. 80 00:05:58,192 --> 00:06:00,068 - Bien. Sí. - Por aquí. 81 00:05:58,192 --> 00:06:00,068 - Bien. Sí. - Por aquí. 82 00:06:01,486 --> 00:06:03,155 - Después de ti. Sí. - Muy bien. 83 00:06:03,238 --> 00:06:04,865 Pero traigo mi mochila. 84 00:06:04,948 --> 00:06:07,743 Yo también. También traigo mi mochila. Seremos… 85 00:06:08,619 --> 00:06:09,620 Los amigos… 86 00:06:09,703 --> 00:06:10,954 - con mochila. - con mochila. 87 00:06:11,038 --> 00:06:14,082 Sí y solo pensaba: "¿en qué me metí?". 88 00:06:14,166 --> 00:06:16,376 ¿Sabes? Es que una historia corta es una cosa. 89 00:06:16,460 --> 00:06:19,922 - Pero las novelas son de 300 páginas y… - Lo sé. Y, a veces, más. 90 00:06:20,005 --> 00:06:22,591 Exacto. Y ellos me ofrecían mucho dinero, 91 00:06:22,674 --> 00:06:24,092 así que tenía que entregar algo. 92 00:06:24,176 --> 00:06:28,055 - ¿Y qué hiciste? - Tuve un ataque de pánico de un año y… 93 00:06:28,138 --> 00:06:29,806 escribí un libro espantoso. 94 00:06:29,890 --> 00:06:31,683 Por favor. Seguramente no era tan malo. 95 00:06:31,767 --> 00:06:34,186 No, no, sí lo era. Era horrible. No lo publicaron. 96 00:06:35,062 --> 00:06:36,188 Vaya. 97 00:06:36,271 --> 00:06:37,272 - Sí. - Lo siento. 98 00:06:37,356 --> 00:06:39,816 No, está bien. Al menos me quedé con el adelanto. 99 00:06:41,360 --> 00:06:42,611 ¿Sigues escribiendo? 100 00:06:42,694 --> 00:06:44,530 No. En realidad no. 101 00:06:45,364 --> 00:06:47,866 Fue en la época en que mi mamá murió y… 102 00:06:49,743 --> 00:06:50,744 No sé, 103 00:06:50,827 --> 00:06:54,748 fue muy difícil para mí y solo me di por vencido. 104 00:06:57,417 --> 00:06:59,086 Mis padres murieron cuando era niña. 105 00:07:01,505 --> 00:07:02,589 Lamento escucharlo. 106 00:07:04,383 --> 00:07:05,384 Debió ser difícil. 107 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 Pues, sí. 108 00:07:11,390 --> 00:07:12,766 Empecé con la librería. 109 00:07:13,267 --> 00:07:15,978 Eso me sacó de mi depresión, o lo que sea. 110 00:07:16,061 --> 00:07:18,814 Y sí, eso ocupa todo mi tiempo. 111 00:07:18,897 --> 00:07:21,108 Debe ser lindo estar rodeado de libros todo el día. 112 00:07:22,401 --> 00:07:23,402 Es lo mejor. 113 00:07:26,655 --> 00:07:28,198 Después de la muerte de mis padres, 114 00:07:28,282 --> 00:07:31,827 mi hermano y yo pasamos de una familia de acogida a otra. 115 00:07:32,619 --> 00:07:34,371 En un momento, estábamos con una pareja 116 00:07:34,454 --> 00:07:36,456 que tenía una gran colección de novelas. 117 00:07:37,457 --> 00:07:41,336 Una noche, empecé a leer Jane Eyre, y hay un personaje 118 00:07:41,420 --> 00:07:43,589 al que le ocurría casi lo mismo que a mí y… 119 00:07:43,672 --> 00:07:46,550 No quería que terminara. 120 00:07:47,384 --> 00:07:50,929 Lo terminé, volví a la primera página y empecé a leerlo de nuevo. 121 00:07:53,015 --> 00:07:54,600 Desde entonces adoro los libros. 122 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 ¿Jane Eyre, no? 123 00:07:58,896 --> 00:07:59,897 Jane Eyre. 124 00:08:02,941 --> 00:08:04,026 ¿Puedo mostrarte algo? 125 00:08:52,115 --> 00:08:53,158 Por Dios. 126 00:08:53,242 --> 00:08:54,535 JANE EYRE UNA AUTOBIOGRAFÍA 127 00:08:54,618 --> 00:08:55,827 ¿Es una primera edición? 128 00:08:55,911 --> 00:08:57,371 EDITADO POR CURRER BELL VOL. I. 129 00:08:59,039 --> 00:09:00,123 ¿Y es real? 130 00:08:59,039 --> 00:09:00,123 ¿Y es real? 131 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 Sí, es real. 132 00:09:08,090 --> 00:09:09,424 ¿Cómo puedo estar segura? 133 00:09:29,278 --> 00:09:31,822 Algunos de los profesores son súper odiosos. 134 00:09:31,905 --> 00:09:35,868 De verdad usaron la frase "la vaginización de la literatura alemana". 135 00:09:35,951 --> 00:09:37,536 - ¿La qué? - Digo, estoy segura de que 136 00:09:37,619 --> 00:09:39,788 "vaginización" ni siquiera es una palabra real. 137 00:09:41,373 --> 00:09:42,791 ¿Dónde aprendiste a cocinar? 138 00:09:42,875 --> 00:09:44,626 Pasé mi primer año en Florencia. 139 00:09:45,210 --> 00:09:46,461 ¿Hablas italiano? 140 00:09:46,962 --> 00:09:48,589 Lo hablaba bien, 141 00:09:48,672 --> 00:09:51,633 - pero ya está un poco oxidado. - ¡Hola! 142 00:09:51,717 --> 00:09:53,051 - ¡Hola! - ¿Te gusta Italia? 143 00:09:55,137 --> 00:09:56,555 Tengo buenos recuerdos. 144 00:09:56,638 --> 00:09:57,931 ¡Lo lograste! ¡Asombroso! 145 00:09:58,015 --> 00:10:01,268 Pero tenía un novio que era un cretino. 146 00:09:58,015 --> 00:10:01,268 Pero tenía un novio que era un cretino. 147 00:10:06,732 --> 00:10:09,318 ¿Y ahora dime? ¿Dónde aprendiste a hablar italiano? 148 00:10:09,401 --> 00:10:11,528 Mi mamá era de Italia. 149 00:10:12,029 --> 00:10:14,823 - Y veo muchas películas de Fellini. - Me encanta Fellini. 150 00:10:15,949 --> 00:10:18,202 ¿Alguna vez te han roto el corazón? 151 00:10:20,829 --> 00:10:21,872 Sí, un par de veces. 152 00:10:46,396 --> 00:10:47,648 Me gustas mucho. 153 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Está bien. 154 00:11:02,496 --> 00:11:03,705 A mí también me gustas. 155 00:11:08,585 --> 00:11:09,586 Está bien. 156 00:11:12,422 --> 00:11:14,341 - Solo escúchame. ¿Sí? - No, solo. No puedo. 157 00:11:14,424 --> 00:11:16,343 - Necesito que me ayudes. - No lo voy a hacer. 158 00:11:16,426 --> 00:11:18,262 - ¿Cómo que no lo harás de nuevo? - No puedo. 159 00:11:18,345 --> 00:11:20,013 Somos tú y yo. Tú y yo contra el mundo. 160 00:11:20,097 --> 00:11:22,057 - ¿Lo recuerdas? - ¿Te puedes ir, por favor? 161 00:11:22,140 --> 00:11:24,518 - Tú y yo contra el mundo. - Jason, necesito que pares. 162 00:11:24,601 --> 00:11:27,521 Te necesito. No me abandones. Eres la única persona en este mundo 163 00:11:27,604 --> 00:11:29,773 - que me queda. Eres la única persona… - ¡Jason! 164 00:11:29,857 --> 00:11:31,358 - ¡Sandra! - Jason, por favor, no. 165 00:11:31,567 --> 00:11:32,568 ¡Sandra! 166 00:11:32,651 --> 00:11:33,944 - Solo vete. - Por favor. 167 00:11:34,027 --> 00:11:36,947 Por favor, abre la puerta, Sandra. Sandra, abre la puerta. 168 00:11:38,031 --> 00:11:40,534 ¡Carajo! 169 00:11:42,035 --> 00:11:43,161 Maldita perra. 170 00:11:46,164 --> 00:11:47,165 ¿Estás bien? 171 00:11:50,002 --> 00:11:51,003 ¿Quién era? 172 00:11:53,922 --> 00:11:55,465 Es mi hermano. Quiere dinero. 173 00:11:59,219 --> 00:12:00,596 Jason no tuvo tanta suerte. 174 00:11:59,219 --> 00:12:00,596 Jason no tuvo tanta suerte. 175 00:12:02,347 --> 00:12:03,932 Algunos de los hogares fueron… 176 00:12:06,310 --> 00:12:07,686 una pesadilla. 177 00:12:08,604 --> 00:12:09,897 No es tu culpa. 178 00:12:12,482 --> 00:12:15,777 Lo sé, pero es la única familia que tengo. 179 00:12:18,447 --> 00:12:21,241 "Todas las familias felices son iguales". Y todo eso. 180 00:12:24,995 --> 00:12:28,165 Y no importa cuántas veces me joda, no puedo dejar de ayudarlo. 181 00:12:29,166 --> 00:12:32,127 Es mi hermano. Lo amo. 182 00:12:32,211 --> 00:12:34,922 Feliz cumpleaños a ti 183 00:12:35,506 --> 00:12:40,511 Feliz cumpleaños, querido Tom 184 00:12:41,220 --> 00:12:45,849 Feliz cumpleaños a ti 185 00:12:45,933 --> 00:12:48,352 Sí. Tienes que soplar. Sopla aquí. 186 00:12:49,728 --> 00:12:51,146 Sopla más fuerte. Anda. 187 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 Más fuerte. Sopla. 188 00:12:52,648 --> 00:12:55,484 ¡Sí! Eso es. Las apagó. 189 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 ¿Hace cuánto que conoces a Tom? 190 00:12:57,694 --> 00:12:59,696 Un par de semanas. 191 00:13:00,739 --> 00:13:04,952 - Parece que es más tiempo. - Sí, lo sé. Ha sido algo intenso. 192 00:13:05,035 --> 00:13:08,121 Es como una bibliotecaria sexy o algo así. 193 00:13:09,540 --> 00:13:14,878 - Es la chica de tus sueños. - Lo sé. Es asombrosa. 194 00:13:14,962 --> 00:13:16,964 - ¿Y dónde estudiaste? - En Vassar. 195 00:13:17,881 --> 00:13:19,550 ¿De verdad? Yo también. 196 00:13:20,467 --> 00:13:22,928 Ya decía que te conocía. ¿Cuándo te graduaste? 197 00:13:23,011 --> 00:13:24,012 Generación del 14. 198 00:13:24,096 --> 00:13:25,097 Generación del 16. 199 00:13:25,597 --> 00:13:27,015 ¿Ibas mucho al Mug? 200 00:13:27,808 --> 00:13:30,769 La verdad, estaba todo el tiempo en la biblioteca. 201 00:13:32,020 --> 00:13:35,691 Pero no le digas a Tom. Quiero mantener la ilusión de que no soy una nerd. 202 00:13:35,774 --> 00:13:37,776 Me alegra ver que te va bien. 203 00:13:38,610 --> 00:13:40,863 Estabas en un muy mal lugar, así que… 204 00:13:40,946 --> 00:13:42,197 Estaba un poco deprimido. 205 00:13:45,868 --> 00:13:48,287 Estuvo feo, pero ya en serio, 206 00:13:48,370 --> 00:13:50,998 ¿quién no ha pensado suicidarse en algún momento de su vida? 207 00:13:51,582 --> 00:13:53,959 Sí, no es gracioso. No se bromea con esas cosas, amigo. 208 00:13:54,042 --> 00:13:57,087 - Vamos. - Cierto. Tienes razón. 209 00:13:57,171 --> 00:14:00,132 Pero, ya estoy bien ahora. 210 00:13:57,171 --> 00:14:00,132 Pero, ya estoy bien ahora. 211 00:14:00,215 --> 00:14:04,011 Siento que estoy muy bien, de hecho. 212 00:14:06,680 --> 00:14:10,976 Fue grandioso. Sí, nos conocimos en la librería. 213 00:14:16,064 --> 00:14:17,232 Hola. 214 00:14:22,863 --> 00:14:24,948 ¿Por qué siempre venimos a mi casa? 215 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 ¿A qué te refieras? 216 00:14:30,162 --> 00:14:31,997 Quiero ver dónde vives. 217 00:14:32,581 --> 00:14:36,084 Es… un poco incómodo allá. 218 00:14:39,171 --> 00:14:42,382 No es como que mi casa sea el Four Seasons. 219 00:14:42,466 --> 00:14:44,176 No, no es eso. Es que… 220 00:14:46,178 --> 00:14:48,805 vivo con mi papá y su nueva esposa y… 221 00:14:50,682 --> 00:14:52,518 Mi papá y yo no nos llevamos bien. 222 00:14:57,814 --> 00:14:59,858 Él cree que soy una decepción. 223 00:15:01,401 --> 00:15:03,320 "Todas las familias felices son iguales". 224 00:15:04,530 --> 00:15:05,656 Y todo eso, ¿no? 225 00:15:09,493 --> 00:15:12,371 Como sea, él está muy enfermo, así que… 226 00:15:15,290 --> 00:15:16,333 Lo siento tanto. 227 00:15:18,252 --> 00:15:19,253 No pasa nada. 228 00:15:22,047 --> 00:15:23,757 Pero no eres una decepción. 229 00:15:52,369 --> 00:15:53,495 ¿Sandra? 230 00:16:02,713 --> 00:16:03,714 Hola. 231 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 ¿Estás bien? 232 00:16:05,674 --> 00:16:09,344 Es que no contestabas los mensajes. 233 00:16:11,638 --> 00:16:12,639 Perdón. 234 00:16:14,683 --> 00:16:17,477 Mi hermano está en problemas. Les debe dinero. 235 00:16:17,561 --> 00:16:20,063 Le rompieron tres costillas y el pómulo. 236 00:16:20,814 --> 00:16:23,233 Dijeron que si no pagaba, volverían para matarlo. 237 00:16:23,317 --> 00:16:24,401 ¿Cuánto les debe? 238 00:16:24,484 --> 00:16:26,069 Pagarles no es una opción. 239 00:16:26,153 --> 00:16:28,488 - ¿Y cuál es la opción? - Si le doy dinero, va a huir. 240 00:16:28,572 --> 00:16:32,659 Bueno. Pues, digamos que huye y no pueden encontrarlo. 241 00:16:32,743 --> 00:16:34,912 ¿A quién crees que van a buscar para cobrar? 242 00:16:34,995 --> 00:16:37,623 ¿A mí? No, ellos no saben que existo. 243 00:16:37,706 --> 00:16:39,708 - ¿Estás segura? - No estoy segura de nada. 244 00:16:42,878 --> 00:16:45,547 - Tienes que pagarles. - Ya te dije que no es posible. 245 00:16:45,631 --> 00:16:48,175 - ¿Cuánto quieren? - $350,000. 246 00:16:49,092 --> 00:16:50,636 Y lo quieren en cuatro días, 247 00:16:50,719 --> 00:16:52,804 así que, salvo que robe un banco, eso no pasará. 248 00:16:54,348 --> 00:16:55,432 Puedo darte el dinero. 249 00:16:58,185 --> 00:16:59,520 - ¿Qué? - Está en el banco. 250 00:16:59,603 --> 00:17:00,646 Puedo ir a retirarlo. 251 00:16:59,603 --> 00:17:00,646 Puedo ir a retirarlo. 252 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 No tendrías que robarlo. 253 00:17:03,649 --> 00:17:06,108 No lo entiendo. Vives con tu papá. 254 00:17:06,193 --> 00:17:09,029 - Y trabajas en una librería. - No, tengo una librería. 255 00:17:09,445 --> 00:17:12,406 ¿Cómo crees que la mantengo abierta? Ese lugar solo pierde dinero. 256 00:17:12,491 --> 00:17:14,867 ¿Estás diciendo que tienes mucho dinero en el banco? 257 00:17:15,452 --> 00:17:18,079 Sí. Más. Sí. Mi padre tiene dinero. 258 00:17:20,499 --> 00:17:22,709 - ¿Por qué es la primera vez lo oigo? - ¿Qué importa? 259 00:17:22,792 --> 00:17:24,169 Tal vez no quería que supieras. 260 00:17:24,252 --> 00:17:25,462 La verdad, es una mierda que 261 00:17:25,546 --> 00:17:27,506 - no dijeras nada de esto. - ¿Hablas en serio? 262 00:17:27,589 --> 00:17:30,133 - Te digo que puedo ayudarte. - No puedo aceptar tu dinero. 263 00:17:30,217 --> 00:17:32,094 - ¿Por qué no? - Porque son 350 mil dólares. 264 00:17:33,470 --> 00:17:35,305 Agradezco la oferta, de verdad. 265 00:17:35,389 --> 00:17:37,474 Pero prácticamente somos extraños. 266 00:17:42,896 --> 00:17:45,774 En primer lugar, no es mi dinero, es el dinero de mi papá. 267 00:17:45,858 --> 00:17:48,360 Y no es que lo ganara de alguna manera noble. 268 00:17:48,443 --> 00:17:49,695 Tiene un fondo de inversión. 269 00:17:50,320 --> 00:17:55,409 Y en segundo lugar, púdrete por decir que somos extraños. 270 00:17:58,620 --> 00:18:00,372 Eres lo mejor que me ha pasado. 271 00:17:58,620 --> 00:18:00,372 Eres lo mejor que me ha pasado. 272 00:18:05,752 --> 00:18:08,005 Te lo voy a devolver aunque me lleve toda la vida. 273 00:18:08,088 --> 00:18:10,382 Está bien. Pero me gustaría acompañarte. 274 00:18:10,465 --> 00:18:12,843 Te dije que no te quiero cerca de esta gente. 275 00:18:14,803 --> 00:18:17,306 Estaré bien. ¿Y qué vas a hacer hoy? 276 00:18:18,473 --> 00:18:21,476 Yo esperaba salir con una chica bonita. 277 00:18:22,186 --> 00:18:25,397 Hay un pequeño restaurante japonés en la calle Mott. 278 00:18:25,898 --> 00:18:27,608 Si no harás nada hoy, te invito a cenar. 279 00:18:31,195 --> 00:18:32,196 Oye. 280 00:18:39,453 --> 00:18:40,454 Te amo. 281 00:18:41,121 --> 00:18:42,748 Perdóname por todo esto. 282 00:18:53,008 --> 00:18:54,009 Bien. 283 00:19:38,262 --> 00:19:39,263 ¿Sandra? 284 00:19:41,723 --> 00:19:43,392 Sandra, ¿estás bien? 285 00:19:45,978 --> 00:19:49,231 ¡Sandra! 286 00:19:54,528 --> 00:19:55,529 ¡Sandra! 287 00:19:58,949 --> 00:19:59,950 ¡Sandra! 288 00:20:41,491 --> 00:20:42,576 ¡Mierda! 289 00:20:57,424 --> 00:20:58,800 ¿Qué tal la Navidad? 290 00:21:02,221 --> 00:21:03,472 Oye, ¿eres Larusso? 291 00:21:05,974 --> 00:21:07,017 Por aquí. 292 00:21:11,480 --> 00:21:13,398 - Llegas tarde, Sandy. - Sí, perdón. 293 00:21:13,482 --> 00:21:15,567 No hay taxis. Es Nochebuena. 294 00:21:16,652 --> 00:21:17,736 ¿Y Carl? 295 00:21:18,320 --> 00:21:20,822 La esposa del señor Knutson enfermó. Yo lo reemplazaré. 296 00:21:20,906 --> 00:21:22,324 Carl suele… 297 00:21:22,991 --> 00:21:25,953 El señor Knutson suele verme en su oficina. 298 00:21:26,036 --> 00:21:28,372 Sí, pensé vernos en un lugar menos formal. 299 00:21:29,122 --> 00:21:30,791 Si prefieres podemos ir a mi oficina. 300 00:21:30,874 --> 00:21:32,000 No, está bien. 301 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 Bien. Siéntate. 302 00:21:37,881 --> 00:21:39,883 - Y, ¿en dónde estuviste hoy? - En ningún lado. 303 00:21:42,427 --> 00:21:44,096 Con una amiga. Una chica del trabajo. 304 00:21:44,179 --> 00:21:45,931 - Con la que trabajas en Starbucks. - Sí. 305 00:21:46,014 --> 00:21:48,559 Caroline. Puedo darle su número si quiere. 306 00:21:48,642 --> 00:21:49,768 Eso no es necesario. 307 00:21:49,852 --> 00:21:51,562 - ¿Consumiste drogas hoy, Sandy? - No. 308 00:21:51,645 --> 00:21:53,981 ¿Hiciste algo que violara tu libertad condicional? 309 00:21:54,064 --> 00:21:55,482 No. No. 310 00:21:56,066 --> 00:21:57,943 ¿Cómo va tu trabajo? ¿Te va bien? 311 00:21:58,026 --> 00:21:59,945 Sí. Está bien. 312 00:22:00,028 --> 00:22:03,657 Starbucks es genial. Puedes hacer carrera ahí. 313 00:22:04,241 --> 00:22:05,659 Sí, me encanta. 314 00:22:06,577 --> 00:22:07,744 Sí. 315 00:22:07,828 --> 00:22:08,954 Lo que pasa, Sandy, es que 316 00:22:09,037 --> 00:22:11,373 fui a tu trabajo y me dijeron que no has ido en un mes. 317 00:22:14,835 --> 00:22:16,336 Sí. Puedo explicarlo. 318 00:22:18,297 --> 00:22:20,632 - Me peleé con el gerente… - Sí. 319 00:22:20,716 --> 00:22:24,428 porque es un pervertido. Y he estado buscando otro trabajo, así que… 320 00:22:24,511 --> 00:22:26,722 Tener trabajo es parte de tu acuerdo de libertad. 321 00:22:26,805 --> 00:22:27,931 - ¿Lo entiendes? - Sí. 322 00:22:28,015 --> 00:22:29,558 Si te despiden es el primer strike. 323 00:22:29,641 --> 00:22:30,767 Te hago una pregunta. 324 00:22:30,851 --> 00:22:33,020 Si te hago una prueba de drogas hoy, ¿cómo saldrá? 325 00:22:33,478 --> 00:22:35,689 - Negativa. - ¿Negativa? ¿Estás segura? 326 00:22:36,356 --> 00:22:38,942 Porque si tengo que ir al auto a traer la prueba 327 00:22:39,026 --> 00:22:41,904 y sale positiva me voy a enfadar. 328 00:22:42,654 --> 00:22:44,198 Así que dime, ¿cómo saldría? 329 00:22:47,367 --> 00:22:50,287 - Fumé algo de hierba la otra noche. - Segundo strike. 330 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 Podría arrestarte ahora mismo. 331 00:22:51,872 --> 00:22:53,207 Con tu lista de antecedentes, 332 00:22:53,290 --> 00:22:55,250 - irías directamente a la cárcel. - Lo sé. 333 00:22:55,334 --> 00:22:56,877 - Perdóneme. Lo siento. - ¿Perdón? 334 00:22:56,960 --> 00:22:59,087 Dame una buena razón para no arrestarte hoy. 335 00:23:04,343 --> 00:23:05,469 Le daré dinero. 336 00:23:05,552 --> 00:23:08,263 Y eso es un intento de soborno. Tercer strike. 337 00:23:08,347 --> 00:23:10,724 Felicidades, Sandy, perdiste el partido de hoy. 338 00:23:10,807 --> 00:23:13,018 - Levántate y date la vuelta. - No. Por favor. 339 00:23:13,101 --> 00:23:15,229 - Puedo darle mucho dinero. - ¿Cuánto es mucho? 340 00:23:15,312 --> 00:23:17,397 Lo que usted quiera. Mire, sé cómo conseguirlo 341 00:23:17,481 --> 00:23:19,233 y sabe que no le miento, señora Larusso, 342 00:23:19,316 --> 00:23:21,693 - porque usted es mi oficial de libertad. - ¿Qué haces? 343 00:23:21,860 --> 00:23:23,987 ¿De qué habla? Nada. ¿Qué carajo? 344 00:23:24,071 --> 00:23:26,198 - ¿Me estás grabando? - ¡No! No, basta. 345 00:23:26,281 --> 00:23:27,324 ¿Intentas engañarme? 346 00:23:27,407 --> 00:23:29,284 - No. No es así. - ¿Qué mierda haces? 347 00:23:29,368 --> 00:23:31,078 - No. Mire… - ¿Crees que soy una idiota? 348 00:23:31,161 --> 00:23:32,663 Yo sí. Yo creo que eres una idiota. 349 00:23:32,746 --> 00:23:36,041 Soy oficial y ella está a mi cargo, y nada de esto te incumbe. 350 00:23:36,124 --> 00:23:37,334 La estás intimidando. 351 00:23:37,417 --> 00:23:39,211 Te vi hacerlo con los otros toda la noche. 352 00:23:41,421 --> 00:23:42,422 ¿Qué quieres? 353 00:23:47,469 --> 00:23:49,054 ¿Y si te pago para que te vayas? 354 00:23:49,638 --> 00:23:50,639 ¿Cuánto? 355 00:23:51,181 --> 00:23:52,307 ¿Cuánto tengo? 356 00:23:56,728 --> 00:23:58,355 A ver. 357 00:24:00,023 --> 00:24:01,024 Son 20… 358 00:24:01,108 --> 00:24:04,152 45, 46, 47. 359 00:24:04,236 --> 00:24:09,157 Son diez, 20, 40, 60, 80, 100. 360 00:24:10,117 --> 00:24:11,118 Carajo. 361 00:24:12,160 --> 00:24:14,663 Doscientos. Trescientos, cuatrocientos. 362 00:24:14,746 --> 00:24:18,667 Son 447 dólares. 363 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 ¿Ves esto? 364 00:24:27,759 --> 00:24:28,760 Bueno. 365 00:24:33,307 --> 00:24:35,976 - Es un Rolex Submariner. - Sí, conozco los Rolex. 366 00:24:36,685 --> 00:24:38,187 Debes estar ebrio. 367 00:24:42,107 --> 00:24:44,818 Sí, tal vez lo esté. 368 00:24:48,363 --> 00:24:49,448 Lo siento. 369 00:24:51,992 --> 00:24:52,993 Perdón. 370 00:24:57,247 --> 00:24:58,248 Buenas noches. 371 00:25:04,546 --> 00:25:05,547 No te muevas. 372 00:25:13,388 --> 00:25:14,389 Espera. 373 00:25:17,434 --> 00:25:18,435 Hablemos. 374 00:25:19,269 --> 00:25:22,648 Tengo esposa, dos hijos y yo pago las cuentas. 375 00:25:23,232 --> 00:25:25,817 Ella se lo merece porque es un caso perdido. 376 00:25:25,901 --> 00:25:28,737 - Come mierda. - Sigue así, Sandy. Sigue así. 377 00:25:29,905 --> 00:25:31,615 ¿Cuánto me va a costar? 378 00:25:31,698 --> 00:25:33,116 - Cinco mil. - Adiós. 379 00:25:33,200 --> 00:25:34,409 No. 380 00:25:35,536 --> 00:25:37,871 Acabo de ver tu auto y te pavoneas 381 00:25:37,955 --> 00:25:41,708 luciendo un reloj de 8500 dólares, que ya habías pensado darme. 382 00:25:42,209 --> 00:25:44,002 Solo tengo 447 dólares. 383 00:25:44,086 --> 00:25:46,797 - Me llevo el reloj. - Vale ocho mil quinientos. Como dijiste. 384 00:25:46,880 --> 00:25:49,758 Ocho mil quinientos, ¿nuevo? ¿Correcto? 385 00:25:49,842 --> 00:25:52,177 ¿Usado cuánto? ¿Tal vez siete? 386 00:25:53,178 --> 00:25:54,429 Tal vez. 387 00:25:54,513 --> 00:25:56,515 Pues dame el reloj y te doy cambio. 388 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Gracias. 389 00:26:16,410 --> 00:26:18,120 Felices fiestas, estúpida. 390 00:26:48,817 --> 00:26:49,818 ¿No era real? 391 00:26:51,695 --> 00:26:52,696 Entra. 392 00:26:56,200 --> 00:26:57,326 Tengo que darte tu parte. 393 00:26:59,036 --> 00:27:00,412 - ¿Mi parte? - Tu dinero. 394 00:26:59,036 --> 00:27:00,412 - ¿Mi parte? - Tu dinero. 395 00:27:11,590 --> 00:27:12,591 Son mil dólares. 396 00:27:14,218 --> 00:27:15,219 Tengo una navaja. 397 00:27:16,720 --> 00:27:17,721 Qué bien. 398 00:27:20,182 --> 00:27:21,558 Sube, hace mucho frío. 399 00:28:44,016 --> 00:28:45,017 Siéntate. 400 00:29:00,282 --> 00:29:01,992 Quítate la chaqueta. 401 00:29:06,705 --> 00:29:07,873 No intentes nada. 402 00:29:14,254 --> 00:29:16,715 - Ahora quítate los zapatos. - Jódete. 403 00:29:27,059 --> 00:29:28,101 Necesito confiar en ti. 404 00:29:44,952 --> 00:29:46,119 No soy drogadicta. 405 00:29:54,419 --> 00:29:55,504 Sube tus mangas. 406 00:30:10,352 --> 00:30:12,771 Puedes dormir ahí. O puedes irte. 407 00:30:17,109 --> 00:30:18,443 ¿Y qué pasa si me quedo? 408 00:30:20,237 --> 00:30:21,321 Trabajarás para mí. 409 00:30:46,388 --> 00:30:47,389 Buenos días. 410 00:30:53,395 --> 00:30:54,771 ¿Cuál es tu película favorita? 411 00:30:55,355 --> 00:30:56,732 ¿Cuál es mi película favorita? 412 00:30:57,858 --> 00:30:59,651 ¿Cuál es tu película favorita? 413 00:31:01,069 --> 00:31:02,112 Titanic. 414 00:31:03,906 --> 00:31:05,073 Es un clásico. 415 00:31:05,949 --> 00:31:07,743 - ¿Te gusta esa película? - Por supuesto. 416 00:31:09,369 --> 00:31:10,829 DiCaprio era muy joven. 417 00:31:11,705 --> 00:31:13,165 La verdad, es su mejor película. 418 00:31:13,248 --> 00:31:14,541 Me gustó en Los infiltrados. 419 00:31:16,418 --> 00:31:20,756 Lo hace bien, pero Titanic lo hizo famoso. 420 00:31:21,632 --> 00:31:23,467 Y Kate Winslet se veía hermosa. 421 00:31:25,552 --> 00:31:28,847 Y el final. Todavía no lo supero. 422 00:31:30,557 --> 00:31:31,767 No puedo creer que te guste. 423 00:31:33,519 --> 00:31:35,020 No es así. Nunca la he visto. 424 00:31:36,730 --> 00:31:38,190 - ¿Nunca has visto Titanic? - No. 425 00:31:38,690 --> 00:31:40,901 No. No veo películas. Es perder el tiempo. 426 00:31:41,485 --> 00:31:45,197 Pero te di la impresión de que sí y eso es lo que haremos contigo. 427 00:31:45,280 --> 00:31:48,116 Vamos a dar la impresión de que eres alguien que no eres. 428 00:31:49,493 --> 00:31:52,162 Y cuando termine, va a ser 100 % convincente. 429 00:31:54,957 --> 00:31:57,084 Vas a tener que aprender un poco de todo. 430 00:31:59,044 --> 00:32:01,046 Para que puedas mentir sobre cualquier cosa. 431 00:31:59,044 --> 00:32:01,046 Para que puedas mentir sobre cualquier cosa. 432 00:32:02,297 --> 00:32:03,632 Léelos de principio a fin. 433 00:32:03,715 --> 00:32:05,092 ¿Es una puta broma? 434 00:32:06,343 --> 00:32:08,178 ¿Qué hiciste con los mil dólares que te di? 435 00:32:08,262 --> 00:32:11,223 Están en mi chaqueta. ¿Por qué? 436 00:32:12,599 --> 00:32:14,893 A partir de ahora, por cada grosería, me darás cien. 437 00:32:14,977 --> 00:32:16,228 ¡A la mierda! Es mi dinero. 438 00:32:16,311 --> 00:32:18,814 Ya son 200. Te quedan 800. 439 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 Léelos todos. 440 00:32:21,775 --> 00:32:22,776 ¿Cómo te llamas? 441 00:32:22,860 --> 00:32:24,152 Soy Max. 442 00:32:24,236 --> 00:32:25,237 Feliz Navidad, Max. 443 00:32:27,030 --> 00:32:28,365 Feliz Navidad, Sandra. 444 00:32:28,448 --> 00:32:29,658 Sandy. 445 00:32:30,701 --> 00:32:32,160 Todo me llaman Sandy. 446 00:32:33,161 --> 00:32:34,162 Pues ya no más. 447 00:33:52,324 --> 00:33:53,325 ¡Max! 448 00:33:54,493 --> 00:33:57,371 Déjame entrar. Te prometo que ya no lo haré. ¡Por favor! 449 00:34:02,000 --> 00:34:03,001 ¡Max! 450 00:34:04,127 --> 00:34:06,755 ¡Por favor! 451 00:34:36,577 --> 00:34:39,329 Necesito que estés sobria. ¿Entiendes? 452 00:34:42,416 --> 00:34:44,001 Tengo que confiar en ti. 453 00:34:58,140 --> 00:34:59,433 Anna Karenina. 454 00:34:59,516 --> 00:35:01,351 "Todas las familias felices son iguales, 455 00:34:59,516 --> 00:35:01,351 "Todas las familias felices son iguales, 456 00:35:01,435 --> 00:35:05,105 pero cada familia infeliz 457 00:35:05,189 --> 00:35:09,109 es infeliz a su propia…". 458 00:35:09,193 --> 00:35:12,738 "Pero cada familia infeliz es infeliz a su propia manera". 459 00:35:12,821 --> 00:35:15,324 - Iba a decir eso. - El Gran Gatsby. 460 00:35:15,407 --> 00:35:17,910 "No cuenten nunca nada a nadie, o empieza a echar de menos 461 00:35:17,993 --> 00:35:20,078 a todo el mundo". El guardián entre el centeno. 462 00:35:20,162 --> 00:35:21,788 "En mis años más mozos y vulnerables, 463 00:35:21,872 --> 00:35:24,208 mi padre me dio un consejo que desde aquella época…". 464 00:35:24,291 --> 00:35:26,043 - ¿Dónde estudiaste? - Vassar College. 465 00:35:26,126 --> 00:35:27,211 ¿De qué trata tu tesis? 466 00:35:27,294 --> 00:35:31,423 "Redefiniendo el radicalismo: El auge… del feminismo negro en la literatura". 467 00:35:31,507 --> 00:35:32,925 ¿Tu libro favorito? 468 00:35:33,425 --> 00:35:35,594 Sus ojos miraban a Dios de Zora Neale Hurston. 469 00:35:35,677 --> 00:35:36,803 ¿Cuándo te graduaste? 470 00:35:36,887 --> 00:35:37,930 Generación del 16. 471 00:35:38,013 --> 00:35:41,058 - "Fue el mejor de los tiempos…". - "Fue el peor de los tiempos". 472 00:35:41,475 --> 00:35:42,726 - "Llámame…". - "Ismael". 473 00:35:43,185 --> 00:35:44,978 - ¿Dónde estudiaste? - Vassar College. 474 00:35:45,062 --> 00:35:47,272 - ¿De cuándo a cuándo? - De 2012 a 2016. 475 00:35:47,356 --> 00:35:50,651 Viví en una residencia, Jewett, dos años y luego me mudé fuera del campus. 476 00:35:50,734 --> 00:35:53,737 No tenía mucha vida social. Pasaba todo el tiempo en la biblioteca. 477 00:35:53,820 --> 00:35:55,572 - ¿Soy la primera? - ¿La primera qué? 478 00:35:55,656 --> 00:35:57,241 La primera con la que haces esto. 479 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 Sí. 480 00:35:58,909 --> 00:36:00,035 ¿Por qué me elegiste? 481 00:35:58,909 --> 00:36:00,035 ¿Por qué me elegiste? 482 00:36:00,744 --> 00:36:03,080 - Porque vi algo en ti. - Mi hermano vendrá a la ciudad. 483 00:36:03,163 --> 00:36:05,916 Pero cada vez que lo veo, siempre me pide dinero. 484 00:36:05,999 --> 00:36:09,628 - ¿Le das dinero? - A veces. Solo lo tengo a él. 485 00:36:10,337 --> 00:36:12,422 ¿Sabes? Yo nací en Seattle. Mi mamá está allá. 486 00:36:12,506 --> 00:36:15,259 - Está loca, pero no es mala. - ¿En qué te especializaste? 487 00:36:15,342 --> 00:36:17,135 En Vassar. ¿Cuál es tu especialidad? 488 00:36:17,219 --> 00:36:19,096 Literatura. Solo trato de platicar. 489 00:36:19,179 --> 00:36:21,181 Hablarte de mi madre. ¿Qué? ¿No tienes madre? 490 00:36:21,265 --> 00:36:22,266 Sí tengo mamá. 491 00:36:23,809 --> 00:36:24,852 Pero la odio. 492 00:36:25,936 --> 00:36:27,104 ¿Cuándo fuiste a Vassar? 493 00:36:27,604 --> 00:36:29,231 De 2012 a 2016. 494 00:36:29,314 --> 00:36:32,234 - ¿Estuviste ahí todo el tiempo? - No. Pasé un año en el extranjero. 495 00:36:32,317 --> 00:36:34,027 - ¿Dónde? - Florencia, Italia. 496 00:36:34,111 --> 00:36:35,529 ¿Y hablas italiano? 497 00:36:35,612 --> 00:36:38,031 ¿Qué te parece Italia? 498 00:36:38,115 --> 00:36:40,033 Tengo buenos recuerdos. 499 00:36:40,117 --> 00:36:42,411 Pero tenía un novio que era un cretino. 500 00:36:58,177 --> 00:36:59,219 Saldremos hoy. 501 00:37:01,805 --> 00:37:02,806 ¿A dónde? 502 00:37:05,058 --> 00:37:06,185 ¿Te gustan los martinis? 503 00:37:09,188 --> 00:37:10,439 Me gustan los martinis. 504 00:37:12,733 --> 00:37:13,734 Bien. 505 00:38:25,889 --> 00:38:27,140 Salud. 506 00:38:27,224 --> 00:38:28,225 Salud. 507 00:38:32,479 --> 00:38:34,314 ¿Y qué estamos haciendo aquí? 508 00:38:36,108 --> 00:38:37,150 Estamos celebrando. 509 00:38:38,068 --> 00:38:39,444 ¿Qué es lo que celebramos? 510 00:38:41,613 --> 00:38:42,739 Mi cumpleaños. 511 00:38:44,992 --> 00:38:46,285 ¿Es tu cumpleaños? 512 00:38:50,873 --> 00:38:54,209 Lo has hecho muy bien. Mejor de lo que esperaba. 513 00:38:55,335 --> 00:38:56,336 Gracias. 514 00:38:58,755 --> 00:39:00,465 ¿Estás lista para una prueba? 515 00:38:58,755 --> 00:39:00,465 ¿Estás lista para una prueba? 516 00:39:01,800 --> 00:39:03,886 - ¿Una prueba? - ¿Ves a ese tipo en la barra? 517 00:39:07,598 --> 00:39:08,765 Sí. ¿Qué hay con él? 518 00:39:11,351 --> 00:39:13,478 Haz que te lleve a su habitación. 519 00:39:22,696 --> 00:39:24,072 ¿Es en serio? 520 00:39:24,156 --> 00:39:25,616 Tienes 40 minutos. 521 00:39:47,054 --> 00:39:49,348 Y yo pensando que nos divertíamos. 522 00:40:14,373 --> 00:40:17,251 - ¿Qué le sirvo, señorita? - Un martini de Vodka, por favor. 523 00:40:23,799 --> 00:40:24,800 ¿Cómo estás? 524 00:40:27,803 --> 00:40:29,054 Bien. Hola. 525 00:40:36,687 --> 00:40:37,688 Gracias. 526 00:40:42,150 --> 00:40:43,318 ¿Te invito un trago? 527 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 Odio beber sola. 528 00:40:49,783 --> 00:40:51,285 Sí. Claro. 529 00:40:53,287 --> 00:40:54,288 Soy Sandra. 530 00:40:55,539 --> 00:40:59,543 - Soy William. - Es un placer, William. 531 00:41:00,502 --> 00:41:01,712 El placer es mío. 532 00:41:16,268 --> 00:41:17,895 Tengo una confesión. 533 00:41:17,978 --> 00:41:19,396 ¿Sí? Dime. 534 00:41:19,479 --> 00:41:20,564 Te vi en el bar. 535 00:41:21,690 --> 00:41:23,066 Me gustan los hombres mayores. 536 00:41:23,942 --> 00:41:25,611 Vaya. Soy especial, ¿no? 537 00:41:25,694 --> 00:41:26,778 Muy especial. 538 00:41:28,697 --> 00:41:30,699 ¿Y por qué? ¿Tú papá no te quiso lo suficiente? 539 00:41:31,909 --> 00:41:33,118 Él nunca estaba. 540 00:41:43,462 --> 00:41:44,546 Estás casado, ¿no? 541 00:41:46,632 --> 00:41:48,717 Sí, es lo que significa la sortija en mi dedo. 542 00:42:08,820 --> 00:42:10,822 - ¿Qué es eso? - Solo ignóralo. 543 00:42:10,906 --> 00:42:12,491 Es el servicio a cuarto. 544 00:42:19,039 --> 00:42:22,334 - Un segundo. No… te muevas. - Sí. 545 00:42:25,462 --> 00:42:27,798 Perra traidora. ¿Pensaste que no me enteraría? 546 00:42:27,881 --> 00:42:28,924 Sabía que me engañabas. 547 00:42:29,007 --> 00:42:31,510 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Voy a llamar a la recepción. 548 00:42:31,593 --> 00:42:33,178 - Yo te amo. ¿Lo entiendes? - ¡Jason! 549 00:42:33,262 --> 00:42:34,429 - ¡Cálmate! - ¡Tú cállate! 550 00:42:34,513 --> 00:42:36,640 - ¡Jason, ya basta! - ¿Te estás acostando con él? 551 00:42:36,723 --> 00:42:38,183 ¿Te cogiste a mi novia? 552 00:42:38,267 --> 00:42:40,185 - ¡Te voy a matar! - No ha hecho nada. 553 00:42:40,269 --> 00:42:42,062 ¡Puto loco maldito! 554 00:42:42,145 --> 00:42:44,064 - ¡Eres una puta zorra! - Jason, escúchame. 555 00:42:44,147 --> 00:42:45,232 - ¡Oye! - ¡Mierda! 556 00:42:45,315 --> 00:42:47,526 - Jason, ya terminamos. - ¡Lárgate de aquí, ahora! 557 00:42:47,609 --> 00:42:49,778 - Voy a llamar a seguridad. - No, calma. Siéntate. 558 00:42:49,862 --> 00:42:51,405 - Cálmate. - No. Es inofensivo. 559 00:42:51,989 --> 00:42:54,366 - ¿Quieres que llame a seguridad? - No. Mira… 560 00:42:54,449 --> 00:42:56,994 Es mi ex. Es mi exnovio. 561 00:42:57,077 --> 00:42:59,121 Solo está dolido. En serio, es inofensivo. 562 00:42:59,204 --> 00:43:01,164 - ¿Vas a estar bien si me voy? - Estoy bien. Sí. 563 00:42:59,204 --> 00:43:01,164 - ¿Vas a estar bien si me voy? - Estoy bien. Sí. 564 00:43:01,248 --> 00:43:03,542 - Sí. Lo prometo. Muy segura. - ¿Estás segura? 565 00:43:03,625 --> 00:43:05,169 ¿Puedes darnos unos minutos? 566 00:43:06,211 --> 00:43:07,921 - Sí, por supuesto. - Claro. Yo… 567 00:43:08,005 --> 00:43:10,215 Ve de nuevo al bar… 568 00:43:10,299 --> 00:43:11,758 ¡Perra mentirosa! 569 00:43:11,842 --> 00:43:13,468 …y te veo allá en media hora. 570 00:43:13,552 --> 00:43:14,887 - ¿De acuerdo? Sí. - Está bien. 571 00:43:14,970 --> 00:43:16,889 - ¿Segura que vas a estar bien? - Muy segura. 572 00:43:16,972 --> 00:43:18,682 - Me mentiste. - Se está calmando. 573 00:43:18,765 --> 00:43:21,685 - Sí. Discúlpame. Sí. Yo lo calmo. - Solo tranquilízalo. ¿Bien? 574 00:43:27,441 --> 00:43:28,483 Mierda. 575 00:43:33,322 --> 00:43:34,323 Bien hecho. 576 00:43:36,074 --> 00:43:38,702 Lo entendiste. Tienes talento. ¿No crees? 577 00:43:38,785 --> 00:43:40,913 Fuiste rápida, no te alteraste. Improvisaste. 578 00:43:40,996 --> 00:43:42,831 - Eso es lo que hacemos. - ¡Qué carajo! 579 00:43:46,168 --> 00:43:47,628 Carajo. 580 00:43:53,133 --> 00:43:55,219 Me sorprende que la gente aún cargue efectivo. 581 00:43:59,681 --> 00:44:03,560 Por supuesto. Diamantes para la pobre esposa. 582 00:43:59,681 --> 00:44:03,560 Por supuesto. Diamantes para la pobre esposa. 583 00:44:04,061 --> 00:44:07,022 Sola en casa, esperando a su marido que se aprovecha de las jóvenes. 584 00:44:07,105 --> 00:44:09,441 No se aprovechó de mí. Le tendimos una trampa. 585 00:44:09,525 --> 00:44:10,526 No hagas eso. 586 00:44:11,485 --> 00:44:13,445 - ¿Qué? - No sientas pena por él. 587 00:44:19,117 --> 00:44:21,954 No se puede engañar a un hombre honesto, ¿verdad? 588 00:44:23,956 --> 00:44:25,999 Por eso nunca nos compadecemos del objetivo. 589 00:44:48,647 --> 00:44:49,773 Te quedan bien. 590 00:45:11,503 --> 00:45:12,671 ¿Qué estás haciendo? 591 00:45:16,258 --> 00:45:17,801 Feliz cumpleaños, Max. 592 00:46:46,056 --> 00:46:48,767 Gracias. 593 00:46:55,023 --> 00:46:56,441 Disfrute la velada, señor. 594 00:47:20,465 --> 00:47:22,342 Max, viniste. 595 00:47:22,843 --> 00:47:26,138 Richard, quiero que conozcas a mi hijo, Max. 596 00:47:26,221 --> 00:47:27,306 - Hola, mamá. - Hola. 597 00:47:28,724 --> 00:47:30,684 - Te ves bien. - He oído mucho de ti. 598 00:47:32,603 --> 00:47:34,313 Ojalá pudiera decir lo mismo. 599 00:47:34,396 --> 00:47:36,648 Bueno, tal vez si respondieras mis mensajes 600 00:47:36,732 --> 00:47:40,569 o tomaras el teléfono para llamar a tu madre de vez en cuando… 601 00:47:40,652 --> 00:47:42,446 Estoy muy ocupado, mamá. Lo siento. 602 00:47:43,197 --> 00:47:45,365 Tu mamá me dijo que estuviste en St. Barts. 603 00:47:45,449 --> 00:47:48,452 - Sí, es verdad. - Yo también fui allá para divertirme. 604 00:47:49,536 --> 00:47:50,787 Eh, pero en los años setenta. 605 00:47:52,789 --> 00:47:54,374 - Estás viejo. - Max. 606 00:47:54,458 --> 00:47:57,544 Eso es. Acompáñame, quiero hablar. 607 00:47:57,628 --> 00:47:59,213 - Ven. acompáñame. Sí. - ¿De verdad? 608 00:47:59,296 --> 00:48:00,297 Discúlpanos. 609 00:47:59,296 --> 00:48:00,297 Discúlpanos. 610 00:48:00,380 --> 00:48:01,590 Ven, sígueme. 611 00:48:02,424 --> 00:48:03,467 Por aquí. 612 00:48:04,051 --> 00:48:06,553 Disculpe, señor. 613 00:48:06,637 --> 00:48:08,555 - Hola. - Ya basta. 614 00:48:08,639 --> 00:48:11,183 - Te ves bien. - Oye. ¿Qué es lo que te pasa? 615 00:48:11,266 --> 00:48:12,601 - ¿Qué? - Eres muy grosero. 616 00:48:14,102 --> 00:48:17,231 - ¿Qué sabes de este tipo? - Cariño, es una figura pública. 617 00:48:17,314 --> 00:48:20,234 Lo que quieras saber, búscalo en Google. 618 00:48:21,443 --> 00:48:22,986 No puedes estar sola ni un momento. 619 00:48:23,070 --> 00:48:24,905 Siempre tienes que estar en una relación. 620 00:48:24,988 --> 00:48:26,865 Esto es diferente. De verdad lo es. 621 00:48:28,242 --> 00:48:29,243 Claro que sí. 622 00:48:29,910 --> 00:48:32,037 Bebé con calma, ¿sí? Creo que ya fue suficiente. 623 00:48:33,830 --> 00:48:35,207 No actúes como mamá, mamá. 624 00:48:36,875 --> 00:48:38,377 Cariño, ¿qué pasa? 625 00:48:39,211 --> 00:48:40,337 ¿Qué te sucede? 626 00:48:40,921 --> 00:48:43,215 Creí que traerías a tu novia esta noche. 627 00:48:43,298 --> 00:48:44,341 ¿En dónde está? 628 00:48:44,925 --> 00:48:46,051 Con otra persona. 629 00:48:46,552 --> 00:48:47,594 Entiendo. 630 00:48:49,096 --> 00:48:50,097 Lo lamento. 631 00:48:51,515 --> 00:48:54,268 Nunca me agradó. Creo que era una mala influencia. 632 00:48:55,978 --> 00:48:57,396 ¿Puedo quedarme aquí un rato? 633 00:48:58,856 --> 00:48:59,940 De acuerdo. 634 00:49:03,735 --> 00:49:04,945 ¿Aún te drogas? 635 00:49:06,154 --> 00:49:10,576 No, ya no consumo drogas. Hace un año que no me drogo. 636 00:49:10,659 --> 00:49:12,828 Es que no puedo pasar por eso otra vez, 637 00:49:12,911 --> 00:49:15,414 - y eso no puede pasar aquí. - Mamá, estoy sobrio. 638 00:49:15,497 --> 00:49:16,874 Por Dios. ¿Qué mierda te pa…? 639 00:49:16,957 --> 00:49:19,251 ¿Qué quieres? ¿Quieres que te lo demuestre? 640 00:49:19,334 --> 00:49:20,377 ¿Una prueba de orina? 641 00:49:20,460 --> 00:49:23,005 - ¿Eso quieres? - Basta. ¿Qué estás haciendo? 642 00:49:23,088 --> 00:49:26,133 - Lo haré ahora mismo. ¿Está bien? - ¡No! No, alto. ¡Basta! 643 00:49:26,216 --> 00:49:29,136 - ¡Para que puedas verlo! - No lo hagas. ¡Detente, por favor! 644 00:49:33,390 --> 00:49:34,433 Te lo demostraré. 645 00:49:39,980 --> 00:49:40,981 Listo. 646 00:49:42,357 --> 00:49:44,985 - Haz la prueba. - Por favor, no me hagas esto. 647 00:49:45,068 --> 00:49:46,069 ¡Haz la prueba! 648 00:49:47,321 --> 00:49:51,325 Por favor, no me hagas esto. 649 00:50:02,628 --> 00:50:03,962 Perdón, mamá. 650 00:50:09,092 --> 00:50:10,469 Perdón, mamá. 651 00:50:10,552 --> 00:50:14,765 ¿Por qué haces esto? ¿Por qué me haces esto? 652 00:50:15,474 --> 00:50:17,267 Perdóname. 653 00:50:19,853 --> 00:50:23,941 Pero todavía necesito dónde quedarme. 654 00:50:26,735 --> 00:50:27,778 ¿Por favor? 655 00:50:27,861 --> 00:50:30,364 Puedes quedarte, pero no mucho tiempo. 656 00:50:33,784 --> 00:50:36,161 Gracias. Te amo. 657 00:50:38,914 --> 00:50:39,915 Gracias. 658 00:50:50,509 --> 00:50:51,593 ¿Disfrutaste el show? 659 00:51:07,067 --> 00:51:09,486 Lo siento mucho. 660 00:51:09,570 --> 00:51:12,781 Lo siento. Lo siento tanto. 661 00:51:29,548 --> 00:51:32,134 Pasó el último año montando una empresa 662 00:51:32,217 --> 00:51:34,803 de alquiler de barcos en las Bahamas, 663 00:51:34,887 --> 00:51:39,266 pero el huracán se lo arruinó y es una pena porque era muy feliz. 664 00:51:39,349 --> 00:51:42,186 - Le iba tan bien… - Madeline, ¿de qué vive? 665 00:51:42,269 --> 00:51:44,313 Bueno, su padre le dejó dinero y… 666 00:51:46,690 --> 00:51:48,192 Yo le ayudo de vez en cuando. 667 00:51:49,860 --> 00:51:50,861 Por supuesto. 668 00:51:51,737 --> 00:51:54,406 Yo era muy joven cuando nació. 669 00:51:54,489 --> 00:51:58,160 Y cuando su padre murió, yo me convertí en viuda 670 00:51:58,243 --> 00:52:01,371 y no siempre supe cómo ser su madre. 671 00:51:58,243 --> 00:52:01,371 y no siempre supe cómo ser su madre. 672 00:52:01,455 --> 00:52:04,041 Depende de él mejorar. Ya es un adulto. 673 00:52:04,124 --> 00:52:05,959 No, no lo es. Y eso es culpa mía. 674 00:52:07,044 --> 00:52:09,880 Siempre ha sido mi pequeño Max. Y no puede hacer nada sin mí. 675 00:52:11,131 --> 00:52:12,132 Buenos días, mamá. 676 00:52:13,550 --> 00:52:16,637 Hola, cariño. ¿Cómo dormiste? 677 00:52:17,721 --> 00:52:20,974 Genial. La vista de la habitación es hermosa. 678 00:52:22,643 --> 00:52:23,644 Bien. 679 00:52:24,811 --> 00:52:28,148 Bueno, tengo que ir a una cita al centro, 680 00:52:28,232 --> 00:52:31,902 pero pensé que si estás libre podríamos almorzar juntos. 681 00:52:33,070 --> 00:52:34,988 A la una. ¿Vía Carota? 682 00:52:35,656 --> 00:52:37,783 - Suena bien. - Bien. Perfecto. 683 00:52:39,993 --> 00:52:40,994 Nos vemos. 684 00:52:47,960 --> 00:52:48,961 Adiós, cariño. 685 00:53:01,598 --> 00:53:02,599 ¿Richard? 686 00:53:06,562 --> 00:53:08,146 Perdón por lo de ayer. 687 00:53:08,230 --> 00:53:12,693 Tomé clonazepam y bebí de más. 688 00:53:13,944 --> 00:53:16,989 Max, vamos a estar en la vida del otro 689 00:53:17,072 --> 00:53:18,657 por mucho tiempo. 690 00:53:19,366 --> 00:53:21,201 Así que hagamos que aprovechémoslo. 691 00:53:22,536 --> 00:53:25,539 Tu madre y yo iremos hoy a una gala 692 00:53:25,622 --> 00:53:29,459 benéfica para la Fundación Richard Hobbes. 693 00:53:30,294 --> 00:53:31,879 Mi difunta esposa la fundó. 694 00:53:31,962 --> 00:53:35,507 Hacen todo tipo de contribuciones benéficas. 695 00:53:36,925 --> 00:53:38,844 ¿Quieres que haga una donación? 696 00:53:38,927 --> 00:53:40,804 Porque, la verdad, no tengo dinero. 697 00:53:40,888 --> 00:53:44,141 No. No, pensé que querrías acompañarnos. 698 00:53:44,933 --> 00:53:48,979 Va a haber unos shows musicales modernos. 699 00:53:49,062 --> 00:53:51,231 Según sé son bastante populares. 700 00:53:54,443 --> 00:53:56,320 Habrá muchos jóvenes de tu edad. 701 00:53:57,905 --> 00:53:59,031 Muchas mujeres jóvenes. 702 00:54:00,949 --> 00:54:04,912 Gracias, pero creo que debería quedarme a descansar. 703 00:54:07,372 --> 00:54:09,875 Sí. Lo entiendo. 704 00:54:32,814 --> 00:54:35,943 Actuaste horrible. Lo trataste como a un mesero. 705 00:54:36,026 --> 00:54:38,946 Todavía no tengo idea de quién es. 706 00:54:39,029 --> 00:54:43,408 Actúa en ese show de televisión. Hace de espía. Es súper famoso. 707 00:54:43,992 --> 00:54:46,787 Toda la noche solo pude pensar en estar a solas contigo. 708 00:54:46,870 --> 00:54:48,038 Ya estás a solas conmigo. 709 00:54:54,169 --> 00:54:57,798 No me importan los actores. Deberías saberlo. 710 00:55:00,175 --> 00:55:02,261 Es que te quiero solo para mí. 711 00:55:08,141 --> 00:55:10,310 - Señor, cálmese. - Te pedí que te identificaras… 712 00:55:10,394 --> 00:55:11,812 Señor, la policía está aquí. 713 00:55:12,020 --> 00:55:14,022 ¿La policía? ¡Oiga! ¿Qué está pasando aquí? 714 00:55:14,106 --> 00:55:15,440 ¿Qué carajos significa eso? 715 00:55:15,524 --> 00:55:17,734 Señor, disculpe. Soy, de la policía de Nueva York. 716 00:55:17,818 --> 00:55:20,529 - Por Dios… - Detective Collins. ¿Él vive aquí? 717 00:55:20,612 --> 00:55:22,698 - Bueno, se queda aquí, sí. - No, yo no vivo aquí. 718 00:55:22,781 --> 00:55:24,491 - ¿Qué hiciste? - Nada. Yo no hice nada. 719 00:55:24,575 --> 00:55:26,368 Solicitó drogas a un agente encubierto. 720 00:55:26,451 --> 00:55:28,745 Tú te acercaste a mí e intentaste venderme cocaína. 721 00:55:28,829 --> 00:55:30,831 - Y dijo que sí. - No pongas palabras en mi boca. 722 00:55:30,914 --> 00:55:32,916 - Detective, ¿qué tan grave es? - No se ve bien. 723 00:55:33,000 --> 00:55:34,042 Él ya tuvo otros cargos. 724 00:55:34,126 --> 00:55:36,295 Lo investigamos y puede ir a la cárcel. 725 00:55:36,378 --> 00:55:37,963 - Por Dios, Max. - ¿Qué pasará ahora? 726 00:55:38,046 --> 00:55:40,841 - Bueno, lo llevaré a la estación… - Al carajo con eso yo me largo. 727 00:55:40,924 --> 00:55:41,967 ¡No me toques, pendejo! 728 00:55:42,050 --> 00:55:44,678 ¡Richard! por favor. Dile que pare. 729 00:55:44,761 --> 00:55:45,846 ¡Señor, cálmese! 730 00:55:45,929 --> 00:55:48,682 - ¡Mierda! - Detective, ¿podemos hablar de esto? 731 00:55:50,517 --> 00:55:51,810 - Carajo. - ¿Ahora? 732 00:55:58,025 --> 00:56:01,028 Cada año hago grandes donativos a la policía de Nueva York. 733 00:55:58,025 --> 00:56:01,028 Cada año hago grandes donativos a la policía de Nueva York. 734 00:56:01,111 --> 00:56:02,404 Sí, señor, claro que lo sé 735 00:56:02,487 --> 00:56:04,740 y por eso la cortesía. Por eso vine. ¿sí? 736 00:56:04,823 --> 00:56:06,867 Conozco al Comisario. Marty es un buen amigo. 737 00:56:06,950 --> 00:56:10,037 - Puedo hablar bien de usted. - Richard, no tienes que hacerlo. 738 00:56:10,120 --> 00:56:12,247 Mi palabra tiene peso en esta ciudad. 739 00:56:15,250 --> 00:56:16,668 Ambos nos beneficiaríamos. 740 00:56:16,752 --> 00:56:19,755 Le agradezco que haya venido hasta aquí. 741 00:56:19,838 --> 00:56:20,881 No lo sé, señor. 742 00:56:20,964 --> 00:56:22,382 Le pagaré por su tiempo. 743 00:56:23,383 --> 00:56:25,802 No puedo aceptarlo. No, lo siento. 744 00:56:26,345 --> 00:56:28,180 Tome el maldito dinero, detective. 745 00:56:33,644 --> 00:56:35,979 - Alto. No es un policía. - ¿Qué? 746 00:56:36,063 --> 00:56:37,606 - Señora, ¿perd…? - Cierra la boca. 747 00:56:39,566 --> 00:56:41,777 Esto es lo que hace Max. 748 00:56:41,860 --> 00:56:44,404 Juega a estos juegos estúpidos. 749 00:56:45,697 --> 00:56:49,201 Eso es lo que es, ¿no? Esto es uno de tus juegos, ¿verdad? 750 00:56:50,160 --> 00:56:51,912 - Puedo asegurarle que soy un… - Ya vete. 751 00:56:51,995 --> 00:56:55,123 Largo. O llamaré a la verdadera policía. En serio. Lárgate. 752 00:57:02,881 --> 00:57:04,216 Tipsy, pues creo que… 753 00:57:04,299 --> 00:57:05,801 - Que imbécil eres. - mejor te vas. 754 00:57:05,884 --> 00:57:08,053 - ¿Crees que es gracioso? - ¿Por qué te quebraste? 755 00:57:08,136 --> 00:57:09,388 ¿Crees que esto es gracioso? 756 00:57:09,471 --> 00:57:10,639 Vamos, viejo. 757 00:57:11,431 --> 00:57:13,267 - ¿Estás bien? - Lárgate. 758 00:57:13,350 --> 00:57:15,102 - Está bien. - Perdón, lo siento. 759 00:57:15,185 --> 00:57:17,104 - Te llamo luego. Gracias. - Nos vemos. 760 00:57:17,855 --> 00:57:19,022 Hablamos luego, amigo. 761 00:57:19,857 --> 00:57:21,024 Por Dios. 762 00:57:21,108 --> 00:57:22,401 Mamá, escucha. 763 00:57:24,611 --> 00:57:25,904 Te lo di todo, Max. 764 00:57:25,988 --> 00:57:28,448 Tuviste todas las ventajas. 765 00:57:28,949 --> 00:57:31,118 No te hizo falta nada. 766 00:57:31,201 --> 00:57:32,786 ¿Y así es como me pagas? 767 00:57:33,370 --> 00:57:35,581 - ¿Humillándome frente a él? - Solo fue un poco… 768 00:57:43,714 --> 00:57:44,798 Quiero que te vayas. 769 00:57:48,802 --> 00:57:50,345 Ya no te quiero aquí, Max. 770 00:58:01,899 --> 00:58:07,321 Todo ese esfuerzo por solo mil dólares. 771 00:58:07,946 --> 00:58:10,032 Te voy a dar un consejo, Max. 772 00:58:11,200 --> 00:58:14,244 Si vas a robar, roba mucho. 773 00:58:44,358 --> 00:58:45,526 Perdón por pegarte. 774 00:58:47,069 --> 00:58:48,070 Olvídalo. 775 00:58:48,654 --> 00:58:50,739 No, creo que exageré. 776 00:58:53,367 --> 00:58:54,368 Déjame ver. 777 00:59:09,758 --> 00:59:11,260 ¿Es muy temprano para un trago? 778 00:59:21,478 --> 00:59:23,188 No me gusta la forma en que lo miras. 779 00:59:23,272 --> 00:59:24,314 Por favor. 780 00:59:28,026 --> 00:59:29,069 Sí te gusta un poco. 781 00:59:29,653 --> 00:59:31,697 Claro que me gusta. Es multimillonario. 782 00:59:33,073 --> 00:59:34,491 No es de lo que estoy hablando. 783 00:59:35,492 --> 00:59:37,828 Oye, me siento muy bien con esto. 784 00:59:37,911 --> 00:59:39,371 Estamos muy cerca. 785 00:59:40,330 --> 00:59:42,791 Quiere reunirse contigo en su oficina a la una. 786 00:59:49,047 --> 00:59:52,342 Pues creo que ya no quiero seguir con esto. 787 00:59:52,426 --> 00:59:55,053 ¿Por qué no? No te pongas celoso. 788 00:59:58,765 --> 01:00:00,475 Sabes que no me gustan los viejos. 789 00:59:58,765 --> 01:00:00,475 Sabes que no me gustan los viejos. 790 01:00:04,605 --> 01:00:05,981 Sabes lo que me gusta. 791 01:00:13,906 --> 01:00:14,990 Sí. 792 01:00:17,784 --> 01:00:18,785 Ahora… 793 01:00:22,623 --> 01:00:23,665 Dime lo que me gusta. 794 01:00:28,837 --> 01:00:29,880 Yo te gusto. 795 01:00:33,592 --> 01:00:34,593 Tú me gustas. 796 01:00:41,016 --> 01:00:42,267 ¿Por qué me gustas? 797 01:00:44,144 --> 01:00:46,355 Porque te doy lo que quieres. 798 01:00:52,611 --> 01:00:53,904 Pues dame lo que quiero. 799 01:00:56,949 --> 01:00:58,283 Dame lo que quiero. 800 01:00:58,825 --> 01:00:59,910 Lo haré. 801 01:01:42,244 --> 01:01:43,954 Max, gracias por venir. 802 01:01:44,705 --> 01:01:48,000 Hola. ¿Estás bien? 803 01:01:48,083 --> 01:01:51,211 Sí, es solo mantenimiento. Ven, sígueme. 804 01:01:51,712 --> 01:01:54,631 Quería disculparme por lo de anoche. 805 01:01:54,715 --> 01:01:55,966 Fue inapropiado. 806 01:01:57,050 --> 01:01:58,719 Por decir lo menos. 807 01:01:59,928 --> 01:02:02,639 Mira, cuando tu madre me habló por primera vez de ti, 808 01:01:59,928 --> 01:02:02,639 Mira, cuando tu madre me habló por primera vez de ti, 809 01:02:03,182 --> 01:02:07,311 dijo que eras muy educado, listo, sagaz. 810 01:02:07,895 --> 01:02:12,482 Y bueno, yo siempre estoy buscando a un joven así. 811 01:02:12,566 --> 01:02:15,360 - ¿Me estás ofreciendo un trabajo? - No, dudo que quieras uno. 812 01:02:17,738 --> 01:02:19,156 ¿Qué haces tú aquí? 813 01:02:19,740 --> 01:02:21,366 ¿Agendaste una reunión? 814 01:02:21,450 --> 01:02:23,160 No, no sabía que era necesario. 815 01:02:23,243 --> 01:02:24,244 ¿Qué pasa, Tom? 816 01:02:25,621 --> 01:02:26,622 Ya regresé. 817 01:02:26,705 --> 01:02:29,374 Sí, ya veo. Entonces, ¿qué quieres? 818 01:02:30,083 --> 01:02:31,919 Quería saludarte y ver cómo te sientes… 819 01:02:32,002 --> 01:02:34,755 - No es buen momento. - Genial. Nos vemos, papá. 820 01:02:36,590 --> 01:02:37,591 Tom. 821 01:02:42,721 --> 01:02:43,722 Es por aquí. 822 01:02:44,890 --> 01:02:45,974 Ese era mi hijo. 823 01:02:46,517 --> 01:02:49,311 Siempre supuse que heredaría todo esto. 824 01:02:50,521 --> 01:02:53,315 Luego su madre murió y no se lo tomó bien. 825 01:02:53,941 --> 01:02:56,735 No tiene la fortaleza para trabajar aquí. Es débil. 826 01:02:59,321 --> 01:03:04,785 Cuando cumplió 21 años, le ofrecí lo que él quisiera. 827 01:02:59,321 --> 01:03:04,785 Cuando cumplió 21 años, le ofrecí lo que él quisiera. 828 01:03:05,911 --> 01:03:08,497 ¿Sabes lo que pidió mi hijo? 829 01:03:09,790 --> 01:03:10,832 No lo sé, Richard. 830 01:03:11,333 --> 01:03:16,880 Un ejemplar firmado de Jane Eyre de Charlotte Brontë. 831 01:03:16,964 --> 01:03:19,132 Ahora quiere abrir una librería. 832 01:03:20,050 --> 01:03:21,844 No es la mejor inversión que pueda hacer. 833 01:03:22,678 --> 01:03:25,222 No. Pero aun así se la voy a dar. 834 01:03:27,307 --> 01:03:28,475 ¿Sabes por qué, Max? 835 01:03:30,644 --> 01:03:32,271 Porque solo tenemos una vida. 836 01:03:32,354 --> 01:03:37,025 Y no seré el carcelero de mi hijo durante su breve tiempo en la tierra. 837 01:03:43,282 --> 01:03:45,659 Quiero que seas sincero contigo mismo, Max. 838 01:03:47,160 --> 01:03:51,415 Si te contratara para trabajar para mí, ¿cómo crees que acabaría? 839 01:03:52,916 --> 01:03:54,042 Nada bien. 840 01:03:55,085 --> 01:03:56,128 Concuerdo. 841 01:03:58,297 --> 01:04:03,594 Pero quiero ofrecerte un trabajo. Se me ocurren 60 mil dólares al mes. 842 01:03:58,297 --> 01:04:03,594 Pero quiero ofrecerte un trabajo. Se me ocurren 60 mil dólares al mes. 843 01:04:03,677 --> 01:04:06,221 ¿Sesenta mil al mes? ¿Por qué? 844 01:04:06,722 --> 01:04:11,185 Por salir a buscar oportunidades. Hacer algo por ti mismo. 845 01:04:12,019 --> 01:04:13,228 Quieres que me vaya. 846 01:04:14,396 --> 01:04:19,568 Solo angustias a tu madre, Max. Y no lo permitiré. 847 01:04:21,361 --> 01:04:23,280 Entonces, ¿qué soy? ¿Una mala inversión? 848 01:04:23,363 --> 01:04:25,699 No llegué a donde estoy haciendo malas inversiones. 849 01:04:25,782 --> 01:04:29,244 ¿Eso es lo que valgo, Richard? ¿Sesenta mil dólares al mes? 850 01:04:29,328 --> 01:04:31,580 Te estoy ofreciendo una oportunidad. 851 01:04:34,041 --> 01:04:35,709 Quiero el salario de un año ahora. 852 01:04:37,044 --> 01:04:39,838 Eso se puede arreglar. Transferiré el dinero hoy y… 853 01:04:39,922 --> 01:04:42,633 ¿Por transferencia? No. ¿Qué? ¿Para pagar impuestos? 854 01:04:42,716 --> 01:04:43,926 ¿Y a un contador? No. 855 01:04:45,135 --> 01:04:46,678 Quiero efectivo. 856 01:04:50,933 --> 01:04:54,061 Consígueme el dinero y tendrás a mi madre para ti solo. 857 01:04:54,144 --> 01:04:57,606 Me iré. Nunca sabrás de mí. Ni siquiera en una puta postal. 858 01:05:02,694 --> 01:05:03,779 Espera aquí. 859 01:06:57,518 --> 01:07:00,687 - Lo logramos. - Lo logramos, amor. 860 01:06:57,518 --> 01:07:00,687 - Lo logramos. - Lo logramos, amor. 861 01:07:06,193 --> 01:07:07,653 ¿Dónde carajos está mi dinero? 862 01:07:10,906 --> 01:07:11,907 Te ves bien. 863 01:07:17,704 --> 01:07:18,789 Bien hecho. 864 01:07:23,627 --> 01:07:26,588 - ¡Sí! - Lo logramos. 865 01:07:28,215 --> 01:07:29,216 Aquí tienes. 866 01:07:30,259 --> 01:07:31,426 Por 720 mil dólares. 867 01:07:32,761 --> 01:07:35,055 No, espera, escucha. 868 01:07:35,138 --> 01:07:37,558 Hay un tipo nuevo llamado Goldie. 869 01:07:37,641 --> 01:07:39,226 - Es de Los Ángeles. - Sí. 870 01:07:39,309 --> 01:07:41,603 Empezó trabajando como doble antes de estafar 871 01:07:41,687 --> 01:07:42,855 o lo que sea que hagamos. 872 01:07:42,938 --> 01:07:45,023 Empezó como doble. Es una locura. 873 01:07:45,107 --> 01:07:47,401 Viene muy recomendado, está buscando un golpe. 874 01:07:47,484 --> 01:07:48,485 Y los necesito. 875 01:07:49,528 --> 01:07:50,529 Tipsy… 876 01:07:53,156 --> 01:07:54,157 Estamos fuera. 877 01:07:55,242 --> 01:07:57,452 Por favor. ¿Qué? ¿Se van a retirar? 878 01:07:57,536 --> 01:07:59,663 - No. - ¿Es todo? 879 01:07:59,746 --> 01:08:01,456 ¿Qué van a hacer? Vamos. 880 01:07:59,746 --> 01:08:01,456 ¿Qué van a hacer? Vamos. 881 01:08:01,540 --> 01:08:02,583 No. Vamos a tomarnos… 882 01:08:02,666 --> 01:08:05,502 - Solo tomaremos un descanso. - Sí. 883 01:08:05,586 --> 01:08:07,671 - Nos iremos de vacaciones. - Bueno, avísenme 884 01:08:07,754 --> 01:08:09,590 - cuando regresen. - Claro. 885 01:08:09,673 --> 01:08:11,049 Querrán conocerlo. 886 01:08:11,133 --> 01:08:12,134 Es el mejor. 887 01:08:17,598 --> 01:08:18,599 Oye. 888 01:08:19,892 --> 01:08:21,560 Me estás jodiendo. ¿Y mi dinero? 889 01:08:26,732 --> 01:08:27,733 Vamos. 890 01:08:27,816 --> 01:08:28,817 ¿Qué? 891 01:08:30,694 --> 01:08:34,406 - Es ese. Tipsy, es todo. - No. 892 01:08:35,698 --> 01:08:37,158 Hubo gastos… 893 01:08:37,242 --> 01:08:39,661 - Hubo más gastos. - que no contabilizamos. 894 01:08:39,745 --> 01:08:43,665 Sí, bueno. No. Esto no es lo que acordamos, Max. 895 01:08:43,749 --> 01:08:46,376 - Sí, pero las cosas cambian. - Sí. 896 01:08:49,962 --> 01:08:53,175 Esto se está convirtiendo en un hábito y ahora siento que soy el objetivo. 897 01:08:53,716 --> 01:08:55,844 - Y se ríen de ello. - No. Por favor, amigo. No. 898 01:08:55,928 --> 01:08:56,929 No. 899 01:08:57,011 --> 01:08:58,013 Por supuesto que no. 900 01:09:02,935 --> 01:09:04,728 Pero la estafa estuvo linda, ¿no? 901 01:09:04,810 --> 01:09:06,854 Agradece a Madeline por eso. 902 01:09:07,481 --> 01:09:08,857 Basta. 903 01:09:09,358 --> 01:09:11,276 Gracias, Madeline. 904 01:09:11,359 --> 01:09:13,278 De nada, Tipsy. De nada. 905 01:09:13,362 --> 01:09:15,738 - Gracias, Tipsy. - Sí. Gracias por todo, viejo. 906 01:09:15,822 --> 01:09:18,158 - Te llamo. - Sí, claro. 907 01:09:18,242 --> 01:09:19,993 - No desaparezcan. - Adiós. 908 01:09:23,997 --> 01:09:26,917 - Tres cuartos de millón. - Nada mal. 909 01:09:33,465 --> 01:09:34,466 ¿Y ahora qué? 910 01:09:35,175 --> 01:09:38,386 Voy a ir a casa. Tomaré mis cosas. 911 01:09:38,470 --> 01:09:43,225 Le diré que tengo una tía enferma en Jersey 912 01:09:43,308 --> 01:09:45,853 y me iré mañana temprano. 913 01:09:47,854 --> 01:09:49,064 ¿Me amas? 914 01:09:51,399 --> 01:09:52,609 Por desgracia sí. 915 01:10:19,094 --> 01:10:20,095 Hola. 916 01:10:20,179 --> 01:10:23,974 Hola. Oye… 917 01:10:24,057 --> 01:10:26,768 Tengo buenas y malas noticias. 918 01:10:27,352 --> 01:10:30,480 La buena es que el dinero es todo tuyo. 919 01:10:31,523 --> 01:10:33,275 Bien. ¿Cuál es la mala? 920 01:10:38,739 --> 01:10:41,992 La mala es que tenías razón. 921 01:10:42,784 --> 01:10:43,785 ¿Razón en qué? 922 01:10:47,372 --> 01:10:48,749 El viejo me ama. 923 01:10:49,875 --> 01:10:53,086 Quiere casarse conmigo, así que me quedo. 924 01:10:53,170 --> 01:10:54,421 ¿De qué estás hablando? 925 01:10:55,756 --> 01:10:58,425 Tal vez no quiero sentarme en un bar todo el día 926 01:10:58,509 --> 01:11:00,427 planeando estafas el resto de mi vida. 927 01:10:58,509 --> 01:11:00,427 planeando estafas el resto de mi vida. 928 01:11:00,969 --> 01:11:02,346 No hablas en serio. 929 01:11:02,930 --> 01:11:05,140 Tarde o temprano el viejo te hará preguntas. 930 01:11:05,224 --> 01:11:07,518 No, no lo hará. Está muy ocupado. 931 01:11:08,018 --> 01:11:10,562 Tiene demasiadas cosas en la cabeza. 932 01:11:10,646 --> 01:11:12,356 Su salud y su negocio. 933 01:11:12,439 --> 01:11:14,858 Y el desastre emocional de hijo. 934 01:11:16,443 --> 01:11:18,904 Pero yo soy lo bueno, ¿verdad? 935 01:11:19,613 --> 01:11:21,323 Yo soy lo bueno en su vida. 936 01:11:21,406 --> 01:11:22,407 Sí. 937 01:11:22,491 --> 01:11:24,785 Te conozco. Si te quedas, hablarás. 938 01:11:25,619 --> 01:11:28,956 No, no lo haré. Soy muy buena. 939 01:11:30,749 --> 01:11:34,711 Y si no te buscan, no te ven. 940 01:11:36,713 --> 01:11:37,965 ¿De verdad lo vas a hacer? 941 01:11:43,762 --> 01:11:44,763 Sí. 942 01:11:46,139 --> 01:11:48,058 Ya no quiero seguir fingiendo que soy mamá. 943 01:11:50,018 --> 01:11:51,019 Es aburrido. 944 01:11:56,066 --> 01:11:57,818 Max Burnett, es la policía. 945 01:11:57,901 --> 01:12:00,821 Tenemos una orden de arresto pendiente. Abra la puerta. 946 01:11:57,901 --> 01:12:00,821 Tenemos una orden de arresto pendiente. Abra la puerta. 947 01:12:00,904 --> 01:12:03,115 No te creo. ¿Quién está en la puerta? ¿Tipsy? 948 01:12:06,326 --> 01:12:07,578 Mejor vete. 949 01:12:09,496 --> 01:12:10,789 Es mentira. 950 01:12:10,873 --> 01:12:13,625 Pues entonces abre la puerta y averígualo. 951 01:12:16,253 --> 01:12:17,254 Abra la puerta. 952 01:12:19,214 --> 01:12:20,299 Entonces, me usaste. 953 01:12:26,889 --> 01:12:27,890 Max Burnett. 954 01:12:32,519 --> 01:12:33,979 - Mierda. - Abra la puerta. 955 01:13:55,936 --> 01:13:56,979 Lo siento mucho. 956 01:13:57,062 --> 01:14:00,190 Necesito un minuto de su tiempo para revisar el testamento de Richard. 957 01:13:57,062 --> 01:14:00,190 Necesito un minuto de su tiempo para revisar el testamento de Richard. 958 01:14:00,274 --> 01:14:02,609 Hay documentos que son urgentes. 959 01:14:03,110 --> 01:14:07,155 Y también creo que es mejor que lo hagamos de inmediato, por el bien de Tom. 960 01:14:08,198 --> 01:14:10,200 - De acuerdo. - Bien. 961 01:14:17,583 --> 01:14:20,752 Richard me dictó personalmente este último borrador del testamento 962 01:14:20,836 --> 01:14:21,962 y luego lo firmó. 963 01:14:22,504 --> 01:14:24,840 Y como estaba muy grave, 964 01:14:25,549 --> 01:14:27,718 me siento en la obligación de asegurarles 965 01:14:27,801 --> 01:14:31,305 que cuando lo hizo fue coherente y estaba en su sano juicio. 966 01:14:33,098 --> 01:14:36,435 Richard dejó la mayor parte de su patrimonio a Madeline. 967 01:14:40,147 --> 01:14:42,691 Eso es ridículo. Debería ser de Tom. 968 01:14:42,774 --> 01:14:47,362 Richard fue muy claro. Luego del incidente pasado con Tom… 969 01:14:47,446 --> 01:14:51,867 - Me robaron 350 mil dólares. - Él tenía muchas dudas 970 01:14:51,950 --> 01:14:54,703 - Y tuve una crisis nerviosa. - de dejarle a Tom tanto el negocio 971 01:14:54,786 --> 01:14:55,954 como el patrimonio. 972 01:14:58,874 --> 01:15:01,376 Pero te dejó un fideicomiso. 973 01:14:58,874 --> 01:15:01,376 Pero te dejó un fideicomiso. 974 01:15:02,002 --> 01:15:03,003 Es generoso. 975 01:15:03,921 --> 01:15:06,507 Y te permitirá mantener tu librería. 976 01:15:07,090 --> 01:15:10,093 Tom también mantendrá el control de la caridad, 977 01:15:10,177 --> 01:15:12,179 la Fundación Richard Hobbes. 978 01:15:12,262 --> 01:15:15,682 En cuanto a todo lo demás, propiedades, activos, acciones, 979 01:15:17,142 --> 01:15:19,061 los 9.2 mil millones… 980 01:15:20,854 --> 01:15:22,022 serán de Madeline. 981 01:15:24,441 --> 01:15:27,277 Bueno, al menos él me confió la Fundación. 982 01:15:27,361 --> 01:15:30,405 Así es, Tom. Eres el presidente de la junta. 983 01:15:32,658 --> 01:15:35,160 Y Madeline fue nombrada fideicomisaria. 984 01:15:37,454 --> 01:15:38,747 ¿Soy fideicomisaria? 985 01:15:38,830 --> 01:15:40,374 Es solo una formalidad. 986 01:15:40,457 --> 01:15:44,211 Un seguro en el caso de que Tom no pueda cumplir con sus obligaciones 987 01:15:44,294 --> 01:15:47,089 - Madeline tendría que… - Tomaría el control. Sí, lo entiendo. 988 01:15:50,551 --> 01:15:53,762 Te confió el control de la Fundación. 989 01:15:53,846 --> 01:15:56,139 Te lo puedo decir con total sinceridad. 990 01:15:59,226 --> 01:16:00,936 - Pensaba muy bien de ti. - Sí, mira, 991 01:15:59,226 --> 01:16:00,936 - Pensaba muy bien de ti. - Sí, mira, 992 01:16:01,019 --> 01:16:04,481 no te ofendas, pero sus últimos deseos dejan en claro lo que pensaba de mí. 993 01:16:05,190 --> 01:16:08,610 David, me permites un momento a solas con Tom, 994 01:16:08,694 --> 01:16:10,529 - si te parece bien. - Por supuesto. Claro. 995 01:16:11,321 --> 01:16:12,948 Gracias. 996 01:16:16,034 --> 01:16:17,327 Lo siento tanto. 997 01:16:17,411 --> 01:16:19,496 - No. No es tu culpa. - No, yo solo… 998 01:16:19,580 --> 01:16:21,540 quiero que sepas que soy tu compañera. 999 01:16:22,541 --> 01:16:23,792 Y que estoy aquí para ti. 1000 01:16:25,169 --> 01:16:29,131 Estoy aquí para lo que necesites. No tienes que pasar por esto solo. 1001 01:16:29,214 --> 01:16:30,674 Gracias por decirlo. 1002 01:16:30,757 --> 01:16:32,759 Puedes quedarte el tiempo que necesites. 1003 01:16:32,843 --> 01:16:34,803 No hay prisa de que te mudes pronto. 1004 01:16:36,555 --> 01:16:39,474 Pero voy a vender este apartamento porque no puedo con esto. 1005 01:16:40,517 --> 01:16:44,229 No puedo quedarme aquí sola. No lo haré. 1006 01:16:45,230 --> 01:16:46,315 No puedo lidiar con eso. 1007 01:16:47,900 --> 01:16:50,110 - No sé por qué saqué el tema. - Bien. 1008 01:16:50,194 --> 01:16:51,195 No debí. 1009 01:16:51,278 --> 01:16:53,363 - No, lo entiendo. - No debí mencionarlo ahora. 1010 01:16:53,447 --> 01:16:55,240 Podemos discutirlo después, 1011 01:16:55,324 --> 01:16:56,992 - pero creo que es mucho, - Está bien. 1012 01:16:57,075 --> 01:16:59,286 es mucho para los dos en este momento. 1013 01:17:27,689 --> 01:17:30,025 - Gracias, Patrick. - De nada, señora Hobbes. 1014 01:17:33,779 --> 01:17:36,365 - Buenos días, Charlie. - ¿Cómo está, señora Hobbes? 1015 01:17:53,507 --> 01:17:55,342 Iré a revisar sí hay. Ahora vuelvo. 1016 01:17:55,425 --> 01:17:56,510 Muchas gracias. 1017 01:17:58,136 --> 01:17:59,137 …señora Hobbes. 1018 01:18:00,055 --> 01:18:01,056 Cielos. 1019 01:18:05,435 --> 01:18:08,480 Es muy bonito. ¿Puedo ver lo demás? 1020 01:18:09,189 --> 01:18:10,190 Por supuesto. 1021 01:18:28,750 --> 01:18:30,836 Tengo que decirte algo. Creo que vi… 1022 01:18:39,553 --> 01:18:41,847 Pasen, por favor. Tom los espera. 1023 01:18:46,268 --> 01:18:49,146 Se va a aburrir mucho. Vuelve en 20 años 1024 01:18:49,229 --> 01:18:51,982 y yo estaré haciendo lo mismo que hoy. ¿Me entiendes? 1025 01:18:52,649 --> 01:18:55,152 Señora Hobbes. Buenos días. Soy Pat Braddock. 1026 01:18:55,235 --> 01:18:57,404 Nos conocimos en el funeral de su esposo. 1027 01:18:58,655 --> 01:19:00,240 Sí, por supuesto. ¿Cómo está? 1028 01:18:58,655 --> 01:19:00,240 Sí, por supuesto. ¿Cómo está? 1029 01:19:00,324 --> 01:19:01,742 Estoy bien. Gracias. 1030 01:19:01,825 --> 01:19:04,870 Estos son mis socios, el señor McCabe, el señor Mosely. 1031 01:19:06,246 --> 01:19:08,582 Vinimos a ver a Tom. Trabajaremos para él. 1032 01:19:09,708 --> 01:19:11,084 ¿Qué trabajo? 1033 01:19:11,168 --> 01:19:12,753 Pat, hola. 1034 01:19:13,337 --> 01:19:14,338 Está bien, Madeline. 1035 01:19:14,421 --> 01:19:16,423 - Braddock es amigo de la familia. - Hola, Tom. 1036 01:19:16,507 --> 01:19:18,217 Me alegra verte. Trabajó para mi padre 1037 01:19:18,300 --> 01:19:20,636 cuando necesitaba que algo se manejara con cuidado. 1038 01:19:20,928 --> 01:19:23,096 De hecho, Madeline, quiero que veas esto. 1039 01:19:23,722 --> 01:19:26,934 Tom solicitó nuestra ayuda para encontrar a la joven que cometió el robo. 1040 01:19:27,017 --> 01:19:28,769 Después de pasar su foto por el sistema, 1041 01:19:28,852 --> 01:19:31,563 llegamos a esta mujer. Creemos que es ella. 1042 01:19:35,484 --> 01:19:36,527 - Es ella. - Bien. 1043 01:19:36,610 --> 01:19:37,861 Se llama Sandra Carmichael. 1044 01:19:37,945 --> 01:19:40,364 Nació en Seattle. Una infancia difícil. 1045 01:19:40,864 --> 01:19:43,700 Hablé con la madre, pero no ha hablado con ella en varios años. 1046 01:19:43,784 --> 01:19:46,203 Dejó la escuela a los 16, 1047 01:19:46,286 --> 01:19:48,205 comenzó a acumular una serie de delitos. 1048 01:19:48,288 --> 01:19:50,666 Robo en tiendas, posesión, asalto. 1049 01:19:51,124 --> 01:19:52,543 Pero luego desarrolló un hábito 1050 01:19:52,626 --> 01:19:55,754 de viajar por el país, hasta llegar a Queens 1051 01:19:55,838 --> 01:19:57,714 donde fue arrestada por posesión. 1052 01:19:57,798 --> 01:20:00,634 Salió en libertad condicional y ahí se pierde el rastro. 1053 01:19:57,798 --> 01:20:00,634 Salió en libertad condicional y ahí se pierde el rastro. 1054 01:20:01,635 --> 01:20:04,137 Bueno, es todo. Es una drogadicta. 1055 01:20:04,221 --> 01:20:06,640 Bueno, la verdad eso nos generó muchas dudas. 1056 01:20:07,182 --> 01:20:08,767 - ¿Qué tipo de dudas? - Sí, ¿como qué? 1057 01:20:08,851 --> 01:20:11,061 Lo que hizo fue algo altamente sofisticado. 1058 01:20:11,144 --> 01:20:12,980 No veo cómo pudo haberlo hecho sola. 1059 01:20:13,063 --> 01:20:15,148 Creo que estamos buscando a más de una persona. 1060 01:20:16,441 --> 01:20:19,444 - Te mantendremos informado. - Gracias, Pat. Te lo agradezco mucho. 1061 01:20:19,528 --> 01:20:21,697 - Los atraparemos. - Sí. No, confío en ti. 1062 01:20:23,156 --> 01:20:25,826 - Te llamo pronto. ¿De acuerdo? - Sí. Gracias. 1063 01:21:11,079 --> 01:21:12,080 ¡Hola! 1064 01:21:13,624 --> 01:21:14,750 ¡Hola! 1065 01:21:18,170 --> 01:21:21,173 - No sabía que cocinabas. - Nada mal para una esposa trofeo, ¿no? 1066 01:21:23,550 --> 01:21:25,385 Tu padre me contó lo que dijiste de mí. 1067 01:21:25,469 --> 01:21:28,764 - Lo siento. No te conocía bien. - No importa. 1068 01:21:28,847 --> 01:21:31,225 - Fue más sobre él. - En serio, de verdad, no me importa. 1069 01:21:32,059 --> 01:21:33,268 ¿Tienes hambre? 1070 01:21:33,894 --> 01:21:36,313 Sí. Un poco. Voy a dejar mis cosas. 1071 01:21:41,235 --> 01:21:43,403 ¿Y ya pudiste encontrar a esa chica? 1072 01:21:43,487 --> 01:21:47,157 Todavía no. Braddock tenía una pista en Miami pero sin éxito. 1073 01:21:48,867 --> 01:21:49,868 Cariño, sabes, 1074 01:21:49,952 --> 01:21:55,165 lo que esta gente te hizo fue horrible, confuso e injusto. 1075 01:21:55,249 --> 01:22:00,003 Pero no creo que encontrarla te vaya a hacer sentir mejor. 1076 01:21:55,249 --> 01:22:00,003 Pero no creo que encontrarla te vaya a hacer sentir mejor. 1077 01:22:01,421 --> 01:22:02,422 Yo creo que sí. 1078 01:22:03,298 --> 01:22:04,424 Sí, pues… 1079 01:22:05,008 --> 01:22:07,928 Espera, te quiero mostrar algo. 1080 01:22:08,011 --> 01:22:09,054 Es que yo,… 1081 01:22:10,806 --> 01:22:14,226 empecé a buscar apartamentos para ti. 1082 01:22:14,309 --> 01:22:16,395 Todos están en el centro, cerca de la librería, 1083 01:22:16,478 --> 01:22:18,564 así que no te quedaría muy lejos. 1084 01:22:18,647 --> 01:22:20,107 - ¿Qué es esto? - Bueno, te dije 1085 01:22:20,190 --> 01:22:22,943 que venderé este apartamento, así que busqué un lugar para ti. 1086 01:22:23,026 --> 01:22:24,778 Sí, lo sé, pero no necesito que lo hagas. 1087 01:22:24,862 --> 01:22:26,196 Pero quiero hacerlo, cariño. 1088 01:22:26,280 --> 01:22:28,115 - Quiero ayudarte con esto. - Lo entiendo. 1089 01:22:28,198 --> 01:22:30,868 - Yo puedo buscarlo solo. Gracias. - ¿Por qué te molestas? 1090 01:22:30,951 --> 01:22:32,452 - No estoy molesto. - Sí, lo estas. 1091 01:22:32,536 --> 01:22:34,371 - No lo estoy. - Se nota que estás molesto. 1092 01:22:34,454 --> 01:22:36,957 - No puedes llegar y hacer esto - No, pero quiero hacerlo. 1093 01:22:37,040 --> 01:22:39,459 - y esperar que no reaccione. - Quiero ser parte de esto. 1094 01:22:39,543 --> 01:22:41,503 Sí, pero no es tu problema. ¡No eres mi madre! 1095 01:22:41,587 --> 01:22:42,629 No, es cierto. No lo soy. 1096 01:22:42,713 --> 01:22:44,631 Porque si lo fuera, te diría que madures ya. 1097 01:22:48,468 --> 01:22:51,263 A la gente le rompen el corazón todos los días. 1098 01:22:51,346 --> 01:22:53,473 Le pasa a todo el mundo. 1099 01:22:55,309 --> 01:22:56,310 Todo el tiempo. 1100 01:22:58,103 --> 01:23:00,230 Pero la mayoría no tienen el privilegio de pagar 1101 01:22:58,103 --> 01:23:00,230 Pero la mayoría no tienen el privilegio de pagar 1102 01:23:00,314 --> 01:23:02,149 para que encuentren a quien lo hizo. 1103 01:23:02,232 --> 01:23:03,317 Pero ella me robó. 1104 01:23:03,400 --> 01:23:05,819 No lo haces por eso. Quieres verla de nuevo. 1105 01:23:06,737 --> 01:23:07,738 ¿Verdad? 1106 01:23:10,908 --> 01:23:13,035 Puedes mentirte a ti mismo pero no a mí. 1107 01:23:20,209 --> 01:23:21,919 Lo siento. Eso fue duro. 1108 01:23:22,002 --> 01:23:23,837 - Crees que soy un perdedor. - No es cierto. 1109 01:23:23,921 --> 01:23:26,006 - Sí lo crees. - No, no creo que seas un perdedor. 1110 01:23:26,089 --> 01:23:27,090 Creo que… 1111 01:23:29,468 --> 01:23:30,802 Creo que eres humano. 1112 01:23:33,096 --> 01:23:36,475 Creo que todos somos humanos. 1113 01:23:36,558 --> 01:23:38,101 Hacemos lo mejor que podemos. 1114 01:23:43,565 --> 01:23:45,150 Haré que Braddock lo cancele. 1115 01:23:48,946 --> 01:23:52,074 Es lo mejor, cariño. Sé que es difícil. 1116 01:23:55,369 --> 01:23:58,413 Este apartamento no está en la lista. Son los primeros en verlo. 1117 01:23:58,497 --> 01:23:59,498 Qué emocionante. 1118 01:24:00,082 --> 01:24:01,500 - Es un gran vecindario. - ¿Hola? 1119 01:24:01,583 --> 01:24:03,168 - Hay mucha gente joven aquí. - ¿Sí? 1120 01:24:03,252 --> 01:24:04,586 Bueno, Tom tiene una librería 1121 01:24:04,670 --> 01:24:06,171 - en la calle Thompson - Sí. Bien. 1122 01:24:06,255 --> 01:24:08,924 - así que este podría ser el indicado. - Bien. Tráiganla. Sí. 1123 01:24:09,007 --> 01:24:11,134 - Cariño, ¿qué sucede? - Bien. Gracias. 1124 01:24:11,468 --> 01:24:12,469 La encontraron. 1125 01:24:12,886 --> 01:24:15,264 Creí que les habías dicho que dejaran de buscarla. 1126 01:24:15,347 --> 01:24:18,809 Sí, lo hice. Pero había una pista y la encontraron. 1127 01:24:19,434 --> 01:24:21,395 - ¿Dónde está? - La llevarán al apartamento. 1128 01:24:21,478 --> 01:24:23,814 Solo quiero hablar con ella. Tengo que irme. Perdón. 1129 01:24:23,897 --> 01:24:26,775 Discúlpenos, tendremos que reprogramar. Muchísimas gracias. 1130 01:24:27,985 --> 01:24:29,736 - Está en el cuarto de huéspedes. - Bien. 1131 01:24:29,820 --> 01:24:33,866 Vivía en el Motel Lincoln de la autopista Cross Bronx. 1132 01:24:34,616 --> 01:24:39,204 Tiene una grave adicción a la heroína. Ha decaído desde que la viste, Tom. 1133 01:24:39,288 --> 01:24:41,415 Oye, espera un momento. 1134 01:24:43,375 --> 01:24:45,252 Le dimos un sedante para calmarla, 1135 01:24:45,335 --> 01:24:48,589 pero pronto experimentará un fuerte síndrome de abstinencia… 1136 01:24:48,672 --> 01:24:51,008 - ¿Puedo entrar a hablar con ella? - Entraré contigo. 1137 01:24:51,091 --> 01:24:52,134 No. Estoy bien. 1138 01:25:03,437 --> 01:25:05,063 ¿Dijo algo más? 1139 01:25:06,773 --> 01:25:07,941 ¿Tienen más información? 1140 01:25:09,943 --> 01:25:11,320 Todavía no. 1141 01:25:23,624 --> 01:25:24,708 ¿Estás bien, cariño? 1142 01:25:24,791 --> 01:25:25,792 Sí. 1143 01:25:28,754 --> 01:25:30,088 Sí. Estoy bien. 1144 01:25:30,797 --> 01:25:33,383 Es raro. Digo, es ella, pero no es ella. 1145 01:25:33,467 --> 01:25:34,676 ¿Ya te dijo algo? 1146 01:25:36,220 --> 01:25:37,262 Tenías razón. 1147 01:25:37,930 --> 01:25:42,100 No trabajó sola. Había un tipo que era su cómplice. 1148 01:25:42,184 --> 01:25:45,646 Le enseñó todo, la entrenó. 1149 01:25:45,729 --> 01:25:47,064 Él planeo todo. 1150 01:25:47,147 --> 01:25:51,360 Dijo que tiene algún tipo de conexión con nosotros. 1151 01:25:51,985 --> 01:25:53,654 ¿Qué tipo de conexión? 1152 01:25:53,737 --> 01:25:57,574 Dijo que él sabía todo de mí, que parecía personal. 1153 01:25:59,618 --> 01:26:01,453 ¿Y ella lo describió? 1154 01:25:59,618 --> 01:26:01,453 ¿Y ella lo describió? 1155 01:26:01,537 --> 01:26:05,040 - ¿Dijo cómo es él? - No, pero también la engañó a ella. 1156 01:26:05,832 --> 01:26:07,000 La dejó sin nada. 1157 01:26:09,419 --> 01:26:11,129 Le dije que podía quedarse aquí… 1158 01:26:11,213 --> 01:26:14,633 - No. No puede quedarse aquí. No. - …y… está enferma… 1159 01:26:14,716 --> 01:26:16,593 - necesita dónde desintoxicarse - No. 1160 01:26:16,677 --> 01:26:17,928 y está arrepentida. 1161 01:26:18,011 --> 01:26:20,931 Es una adicta, no puedes confiar. Hará cualquier cosa por dinero. 1162 01:26:21,014 --> 01:26:22,808 - Estoy de acuerdo. - No. Se quedará aquí. 1163 01:26:22,891 --> 01:26:25,394 Yo la cuidaré. Traeré médicos o enfermeras, o lo que sea. 1164 01:26:25,477 --> 01:26:28,188 - Pero quiero hacer esto. - Señor Braddock, esto no es seguro. 1165 01:26:28,272 --> 01:26:29,857 - Necesito su ayuda. - Bueno, yo… 1166 01:26:29,940 --> 01:26:33,318 Puedo poner hombres afuera de su cuarto. Prácticamente estará encerrada, 1167 01:26:33,402 --> 01:26:35,487 eso no me preocupa. Pero, vamos… 1168 01:26:35,988 --> 01:26:37,614 ¿estás preparado para conocerla 1169 01:26:37,698 --> 01:26:40,492 - de verdad cuando esté sobria? - Muero por conocerla. 1170 01:26:40,576 --> 01:26:43,245 Bien. Si se va a quedar, necesito hablar con ella. 1171 01:26:43,704 --> 01:26:45,914 - No, espera. Necesita descansar. - No, lo siento. 1172 01:27:32,503 --> 01:27:33,504 ¿Sandra? 1173 01:27:35,464 --> 01:27:36,465 ¿Sandra? 1174 01:27:41,970 --> 01:27:43,138 Hola, soy Madeline. 1175 01:27:44,139 --> 01:27:47,601 Estuve casada con el padre de Tom. Soy su madrastra. 1176 01:27:50,187 --> 01:27:53,565 Vete a la mierda, perra mentirosa. 1177 01:27:55,609 --> 01:27:57,653 Sí, sé quién eres, Madeline. 1178 01:27:59,613 --> 01:28:01,240 Max me contó todo el plan. 1179 01:27:59,613 --> 01:28:01,240 Max me contó todo el plan. 1180 01:28:02,991 --> 01:28:06,203 Que le enviaste a la policía, pero luego le rogaste que volviera. 1181 01:28:06,703 --> 01:28:09,790 Y que había un anciano que se estaba muriendo 1182 01:28:09,873 --> 01:28:12,501 e iba a dejar una fortuna y todo lo que teníamos que hacer era… 1183 01:28:13,919 --> 01:28:15,087 apartar al hijo 1184 01:28:15,170 --> 01:28:17,881 para que su viuda mentirosa, pudiera heredarlo todo. 1185 01:28:19,633 --> 01:28:20,801 ¿Qué quieres? 1186 01:28:20,884 --> 01:28:22,344 Quiero confesar. 1187 01:28:22,427 --> 01:28:26,014 Confesarlo todo y limpiar mi conciencia. 1188 01:28:26,098 --> 01:28:27,933 Hazme un favor y trae a Tom. ¿Tom? 1189 01:28:28,016 --> 01:28:29,017 ¿Cuánto quieres? 1190 01:28:31,103 --> 01:28:32,521 No quiero tu dinero, perra. 1191 01:28:33,272 --> 01:28:34,273 ¿Segura? 1192 01:28:34,773 --> 01:28:37,401 Se suponía que vería a Max en la estación Pensilvania. 1193 01:28:37,568 --> 01:28:38,986 Esperé durante tres días. 1194 01:28:39,570 --> 01:28:43,198 Porque soy una gran pendeja, creí que algo malo le había pasado. 1195 01:28:44,825 --> 01:28:45,826 ¿Puedes creerlo? 1196 01:28:48,704 --> 01:28:49,705 Me abandonó. 1197 01:28:53,792 --> 01:28:55,169 ¿Qué puedo hacer por ti? 1198 01:29:00,674 --> 01:29:01,884 Quiero a Max. 1199 01:29:03,510 --> 01:29:05,095 Quiero ver a Max. 1200 01:29:07,097 --> 01:29:10,434 Quiero verlo a la cara y quiero que vea lo que me hizo. 1201 01:29:12,811 --> 01:29:14,062 Quiero ver a Max. 1202 01:29:15,522 --> 01:29:17,941 Cariño, no sé dónde está. 1203 01:29:18,025 --> 01:29:19,318 Pues averígualo. 1204 01:29:20,611 --> 01:29:23,906 O le diré a todos los de afuera quién eres en verdad. 1205 01:29:32,831 --> 01:29:33,916 Puede quedarse. 1206 01:29:35,626 --> 01:29:37,211 Su llamada fue desviada 1207 01:29:37,294 --> 01:29:39,213 a un sistema de mensajes de voz. 1208 01:29:39,296 --> 01:29:40,672 Cuando termine de grabar, 1209 01:29:40,756 --> 01:29:43,967 puede colgar o pulsar uno para más opciones. 1210 01:29:45,344 --> 01:29:46,762 Oye, tengo un problema. 1211 01:29:46,845 --> 01:29:51,308 Encontraron a tu chica, drogada en la autopista Cross Bronx. 1212 01:29:51,391 --> 01:29:54,811 Y ahora está en mi apartamento suspirando por ti. 1213 01:29:55,729 --> 01:29:58,148 Vaya que la impactaste mucho, ¿no crees? 1214 01:29:58,232 --> 01:30:00,484 No tenías que llegar tan lejos. 1215 01:29:58,232 --> 01:30:00,484 No tenías que llegar tan lejos. 1216 01:30:00,567 --> 01:30:02,861 O sea, ¿qué carajo le dijiste? 1217 01:30:03,362 --> 01:30:04,363 Llámame. 1218 01:30:08,325 --> 01:30:10,494 ¿Dónde está? 1219 01:30:48,031 --> 01:30:50,659 ¿Lo encontraste? 1220 01:30:52,286 --> 01:30:54,162 ¿Lo encontraste? 1221 01:30:54,246 --> 01:30:55,956 Cuando termine de grabar, 1222 01:30:56,039 --> 01:30:58,792 puede colgar o pulsar uno para más opciones. 1223 01:30:59,543 --> 01:31:03,922 Max. Soy yo de nuevo. ¿Puedes llamarme? 1224 01:30:59,543 --> 01:31:03,922 Max. Soy yo de nuevo. ¿Puedes llamarme? 1225 01:31:21,773 --> 01:31:23,859 Max me contó todo el plan. 1226 01:31:23,942 --> 01:31:25,110 Sé quién eres. 1227 01:31:25,652 --> 01:31:27,696 Por favor llámame, te necesito. 1228 01:31:27,779 --> 01:31:28,906 Quiero a Max. 1229 01:31:30,824 --> 01:31:33,702 Quiero ver a Max. 1230 01:31:33,785 --> 01:31:35,662 Por favor llámame, por favor, Max. Llama. 1231 01:31:35,746 --> 01:31:37,289 O le diré a todos los de afuera 1232 01:31:37,372 --> 01:31:38,457 quién eres en verdad. 1233 01:31:42,169 --> 01:31:43,795 MENSAJES Llámame 1234 01:31:46,673 --> 01:31:48,884 Escucha, volví como me pediste. 1235 01:31:48,967 --> 01:31:52,304 Le di a Tom un ataque de ansiedad. Tengo mi dinero. Y me largué. 1236 01:31:53,096 --> 01:31:54,139 Sí, pero yo… 1237 01:31:56,058 --> 01:31:57,476 Es que yo… 1238 01:32:00,062 --> 01:32:01,063 Creo que… 1239 01:32:02,606 --> 01:32:03,607 Quiero que vuelvas. 1240 01:32:07,319 --> 01:32:08,403 ¿Quieres que vuelva? 1241 01:32:11,573 --> 01:32:12,574 Sí. 1242 01:32:14,993 --> 01:32:17,913 ¿Quieres que vuelva para arreglar esto? 1243 01:32:18,997 --> 01:32:19,998 Carajo, sí. 1244 01:32:20,958 --> 01:32:23,085 - Baja eso. - Sí, eso está bien. 1245 01:32:23,168 --> 01:32:25,337 - Bien. Y ahora yo voy a… - Vas ganando… 1246 01:32:25,420 --> 01:32:28,048 así que no entiendo por qué tienes tantas preguntas. 1247 01:32:28,131 --> 01:32:30,008 ¿Me estás engañando? ¿Haces trampa? 1248 01:32:30,092 --> 01:32:32,928 Hola. ¿Cómo le va a nuestra paciente? 1249 01:32:33,011 --> 01:32:35,597 - Estoy mucho mejor. Gracias. - Sí, anoche fue duro, 1250 01:32:35,681 --> 01:32:38,016 - pero ya pasó lo peor. - Qué alivio. 1251 01:32:38,100 --> 01:32:39,142 Te ves mucho mejor. 1252 01:32:40,310 --> 01:32:42,062 Voy a dar un paseo. ¿Quieres venir? 1253 01:32:42,980 --> 01:32:45,357 No. Es que todavía no se recupera. 1254 01:32:45,440 --> 01:32:47,359 Creo que el aire fresco le hará bien. 1255 01:32:48,360 --> 01:32:50,112 - No creo que sea buena idea. - No. 1256 01:32:50,195 --> 01:32:52,531 - No, un paseo suena bien. - Bien. Te traje un suéter. 1257 01:32:57,411 --> 01:32:58,996 Eso fue rápido. ¿Dónde estaba? 1258 01:32:59,079 --> 01:33:00,497 Puedes preguntárselo tú. 1259 01:32:59,079 --> 01:33:00,497 Puedes preguntárselo tú. 1260 01:33:02,165 --> 01:33:03,250 Tenemos un trato. 1261 01:33:04,293 --> 01:33:06,044 Después de verlo, saldrás de mi vida. 1262 01:33:07,129 --> 01:33:09,006 - No quiero nada de ti. - Bien. 1263 01:33:15,512 --> 01:33:16,889 ¿Cómo puedes hacerlo? 1264 01:33:18,223 --> 01:33:19,224 Con práctica. 1265 01:33:48,295 --> 01:33:49,296 ¿Adónde vamos? 1266 01:34:28,043 --> 01:34:29,044 Aquí está bien. 1267 01:35:00,242 --> 01:35:01,410 ¡Me dejaste! 1268 01:35:01,493 --> 01:35:05,038 ¡Te esperé por días! ¡Me abandonaste! 1269 01:35:05,581 --> 01:35:06,582 ¿Cómo pudiste? 1270 01:35:06,665 --> 01:35:08,792 ¡Me desechaste como si fuera basura! 1271 01:35:13,338 --> 01:35:16,133 Por Dios. Qué patético. ¿Terminaste? 1272 01:35:17,718 --> 01:35:19,803 Te utilizó. Eso es lo que hacemos. 1273 01:35:20,721 --> 01:35:23,432 Así que ahora, la pregunta es, ¿cómo hacemos las paces? 1274 01:35:24,057 --> 01:35:25,475 Quiero que se disculpe. 1275 01:35:26,435 --> 01:35:28,020 No puede. Porque no lo lamenta. 1276 01:35:30,230 --> 01:35:31,607 ¿Sentiste algo por mí? 1277 01:35:33,984 --> 01:35:34,985 No, nada. 1278 01:35:39,656 --> 01:35:41,033 ¿Qué carajo es esto? 1279 01:35:47,080 --> 01:35:48,081 Carajo. 1280 01:35:56,548 --> 01:35:57,966 ¿Qué te dije? 1281 01:35:58,050 --> 01:36:01,428 Ella los uso para poder arrebatarte toda tu herencia. 1282 01:35:58,050 --> 01:36:01,428 Ella los uso para poder arrebatarte toda tu herencia. 1283 01:36:02,721 --> 01:36:04,139 ¿Qué? ¿No tienes nada que decir? 1284 01:36:05,891 --> 01:36:07,601 La herencia le pertenece a Tom. 1285 01:36:07,684 --> 01:36:10,479 Y se la vas a devolver. Es su dinero. 1286 01:36:10,562 --> 01:36:12,940 Si fuera el dinero de Tom, lo tendría él. 1287 01:36:13,023 --> 01:36:14,024 Pero es mi dinero. 1288 01:36:14,775 --> 01:36:16,485 ¿Y sabes cómo lo voy a ocupar? 1289 01:36:16,568 --> 01:36:19,321 Tomaré unos millones y los usaré contra ti. 1290 01:36:19,404 --> 01:36:23,200 Tu apartamento en Scarsdale o Lloyd Harbor, o lo que sea. 1291 01:36:23,283 --> 01:36:26,370 Se irá. Tu Mercedes. Fuera. Y el fondo para tus hijos. 1292 01:36:26,453 --> 01:36:29,289 Para cuando termine contigo, no habrá nada. 1293 01:36:29,373 --> 01:36:31,083 Claro, solo te importa el dinero, ¿no? 1294 01:36:31,166 --> 01:36:33,544 Todo lo que les importa es el dinero. 1295 01:36:34,127 --> 01:36:35,254 ¿Verdad, Sandra? 1296 01:36:38,465 --> 01:36:42,469 ¡Oye! ¡Di algo! ¡Contéstame! 1297 01:36:47,182 --> 01:36:48,892 - Oye, Tom. Tom. No. - ¡Oye! 1298 01:36:48,976 --> 01:36:50,811 Jugaste conmigo desde que nos conocimos. 1299 01:36:50,894 --> 01:36:53,021 - Tom… - Baja el arma. Bájala. 1300 01:36:53,105 --> 01:36:54,273 Tú me quitaste todo. 1301 01:36:55,774 --> 01:36:57,860 - Perdóname. - Puta mentirosa. No pidas per… 1302 01:36:57,943 --> 01:36:59,695 Tom, baja el arma. Bájala. 1303 01:36:59,778 --> 01:37:01,780 - Guárdala ya, Tom. - Baja el arma. 1304 01:36:59,778 --> 01:37:01,780 - Guárdala ya, Tom. - Baja el arma. 1305 01:37:01,864 --> 01:37:04,867 Fue sincera, Tom. Fui sincera. 1306 01:37:21,216 --> 01:37:22,801 Cierto, tienes razón. No fuiste tú. 1307 01:37:25,304 --> 01:37:27,514 - Tom. ¡No! ¿Qué estás haciendo? - Oye. No. Tom, no. 1308 01:37:27,598 --> 01:37:28,849 Fuiste tú. Nos arruinaste. 1309 01:37:28,932 --> 01:37:31,768 Mírame. Mira lo que me hiciste. ¡Y lo que le hiciste a mi papá! 1310 01:37:31,852 --> 01:37:34,188 Cuide de tu padre. Lo mantuve vivo. 1311 01:37:34,271 --> 01:37:36,190 - ¡Mentiras! - Tom, por favor, no lo hagas. 1312 01:37:36,273 --> 01:37:37,274 Tú cierra la boca. 1313 01:37:37,357 --> 01:37:39,401 Tom, bájala, baja el arma. 1314 01:37:41,278 --> 01:37:44,448 Por favor. Bájala. 1315 01:37:48,535 --> 01:37:50,078 Tom, no. 1316 01:37:50,162 --> 01:37:51,496 ¡No! 1317 01:37:51,580 --> 01:37:53,165 - Para atrás. - Baja el arma. Bájala. 1318 01:37:53,248 --> 01:37:54,249 Retrocede. 1319 01:37:54,333 --> 01:37:56,835 - Baja el arma, Madeline. - ¿Quieres matarme, Madeline? 1320 01:37:56,919 --> 01:37:59,505 - Para atrás. Tom, no. - ¿Quieres dispararme? ¡Solo hazlo! 1321 01:37:59,588 --> 01:38:01,006 - ¡Oye! Tom. - Solo… 1322 01:37:59,588 --> 01:38:01,006 - ¡Oye! Tom. - Solo… 1323 01:38:04,927 --> 01:38:07,304 - No. - ¿Qué?… 1324 01:38:07,387 --> 01:38:08,430 ¿Tom? 1325 01:38:08,514 --> 01:38:10,015 Por favor. No te vayas. 1326 01:38:11,808 --> 01:38:13,227 Tom. 1327 01:38:16,188 --> 01:38:17,189 ¿Qué carajos? 1328 01:38:20,526 --> 01:38:21,527 No puede ser. 1329 01:38:24,446 --> 01:38:25,447 Lo mataste. 1330 01:38:25,989 --> 01:38:29,409 No. Él se disparó a sí mismo. Tú lo viste. 1331 01:38:29,493 --> 01:38:31,119 - Llama a la policía. - Enseguida. 1332 01:38:31,203 --> 01:38:32,246 - ¡No! - Se suicidó. 1333 01:38:32,329 --> 01:38:35,874 Disculpa, ¿qué? ¿Quién carajo eres tú? Cierra la puta boca. Estás involucrado. 1334 01:38:35,958 --> 01:38:38,377 - Sí, quiero denunciar un tiroteo. - Yo no lo maté. Yo… 1335 01:38:38,460 --> 01:38:40,462 - Yo no lo maté. - Sí, le dispararon a un joven 1336 01:38:40,546 --> 01:38:43,298 en el pecho. No estoy seguro. 1337 01:38:43,382 --> 01:38:46,176 Ya, ya muerto. Es una, es, es una tragedia. 1338 01:38:46,260 --> 01:38:49,263 - Pero yo… yo… yo no… - No hizo nada. Se suicidó. 1339 01:38:49,346 --> 01:38:51,139 Puedo enmendarlo. Puedo… 1340 01:38:51,223 --> 01:38:52,975 - puedo enmendarlo. - Disculpa, ¿qué? 1341 01:38:54,059 --> 01:38:55,143 Devolveré el dinero. 1342 01:38:55,227 --> 01:38:57,521 - Se lo daré a la Fundación. - ¿De qué estás hablando? 1343 01:38:57,604 --> 01:38:59,273 - ¿Solo me lo entregarás? - Sí. 1344 01:38:59,982 --> 01:39:02,901 ¡No quiero ir a la cárcel por algo que no yo no hice! 1345 01:38:59,982 --> 01:39:02,901 ¡No quiero ir a la cárcel por algo que no yo no hice! 1346 01:39:02,985 --> 01:39:04,987 No. Ya vienen. La policía ya viene. 1347 01:39:05,070 --> 01:39:08,657 Si nos entregas, el dinero no irá a ninguna parte. 1348 01:39:08,740 --> 01:39:11,451 - Solo piensa en lo que puede hacer. - Ah, eres una… 1349 01:39:11,952 --> 01:39:13,620 ¡Devolverás el dinero! 1350 01:39:13,704 --> 01:39:18,709 ¡Por favor! ¡Te lo ruego, por favor! ¡No quiero ir a la cárcel! 1351 01:39:22,004 --> 01:39:23,255 Es un puto desastre. 1352 01:39:27,467 --> 01:39:30,429 Madeline Hobbes en la línea uno. Dice que es urgente. 1353 01:39:31,180 --> 01:39:32,306 Discúlpenme. 1354 01:39:34,141 --> 01:39:36,852 Madeline. ¿Hola? 1355 01:39:38,145 --> 01:39:39,146 ¿Está todo bien? 1356 01:39:40,230 --> 01:39:42,107 Quiero transferir la herencia… 1357 01:39:43,066 --> 01:39:44,985 a la Fundación Richard Hobbes. 1358 01:39:46,069 --> 01:39:48,947 El deseo de Richard que recibieras la herencia, Madeline. 1359 01:39:49,031 --> 01:39:50,032 Es tuya. 1360 01:39:50,115 --> 01:39:51,783 Pero quiero que vaya a la Fundación. 1361 01:39:53,410 --> 01:39:54,786 Y quiero que se haga hoy. 1362 01:39:56,663 --> 01:39:59,833 Necesito que lo hagas, David. Necesito que lo hagas lo antes posible. 1363 01:40:00,584 --> 01:40:02,628 Madeline, ¿qué es esto? ¿Estás bajo amenaza? 1364 01:40:05,422 --> 01:40:06,507 No. 1365 01:40:07,174 --> 01:40:09,635 Puedes decirme si algo sucedió. Puedo ayudar. 1366 01:40:11,345 --> 01:40:13,430 El siguiente vuelo es a la ciudad de Oklahoma. 1367 01:40:13,514 --> 01:40:15,766 Tienen 40 minutos. Sigan. 1368 01:40:16,350 --> 01:40:20,020 ¿Madeline? ¿Ya hablaste con Tom sobre esto? 1369 01:40:25,234 --> 01:40:26,485 Eres mi abogado, ¿no? 1370 01:40:27,861 --> 01:40:29,363 Sí. Por supuesto. 1371 01:40:30,656 --> 01:40:34,451 MADELINE HOBBES FIRMA: 1372 01:40:34,535 --> 01:40:37,412 Entonces quiero que hagas lo que te digo y transfieras el dinero. 1373 01:40:43,043 --> 01:40:44,044 Todo el dinero. 1374 01:40:46,213 --> 01:40:47,631 Prepararemos los papeles. 1375 01:40:56,974 --> 01:40:58,559 Haz que parezca un robo. 1376 01:41:27,296 --> 01:41:29,673 Para haber perdido mucho dinero estás muy tranquila. 1377 01:41:29,756 --> 01:41:31,008 Bueno, soy una profesional. 1378 01:41:31,675 --> 01:41:33,468 Regalaste miles de millones. 1379 01:41:33,552 --> 01:41:35,012 - ¿Eso hice? - ¿Lo hiciste? 1380 01:41:35,095 --> 01:41:36,180 ¿Eso crees? 1381 01:41:36,680 --> 01:41:39,600 O sea, le di el dinero a la Fundación. 1382 01:41:40,392 --> 01:41:42,311 El jefe de la Fundación es Tom. 1383 01:41:42,394 --> 01:41:45,522 O debería decir, lo era. 1384 01:41:46,356 --> 01:41:47,524 Tom está muerto. 1385 01:41:47,608 --> 01:41:50,861 Pero la fideicomisaria controla el dinero. 1386 01:41:50,944 --> 01:41:52,112 ¿Y adivina quién es? 1387 01:41:58,076 --> 01:42:00,120 Siguen hablando de dinero. 1388 01:41:58,076 --> 01:42:00,120 Siguen hablando de dinero. 1389 01:42:00,787 --> 01:42:02,581 Sí, así es. 1390 01:42:03,498 --> 01:42:04,666 Tom murió. 1391 01:42:06,126 --> 01:42:07,211 Lo matamos. 1392 01:42:09,421 --> 01:42:10,422 Lo matamos. 1393 01:42:10,506 --> 01:42:12,591 - Contrólate. - Voy a vomitar. 1394 01:42:16,845 --> 01:42:18,180 Hay que deshacernos de ella. 1395 01:42:19,598 --> 01:42:22,518 No podemos. Es una testigo. Sabe demasiado. 1396 01:42:23,602 --> 01:42:26,063 ¿Qué pasa? ¿Sí sientes algo? 1397 01:42:28,190 --> 01:42:29,233 No. 1398 01:42:29,316 --> 01:42:31,318 Está bien. Digo, eso pasa. 1399 01:42:31,401 --> 01:42:32,653 No siento nada. 1400 01:42:33,737 --> 01:42:36,073 Bueno, puedes hacer lo que quieras. 1401 01:42:36,990 --> 01:42:37,991 No me importa. 1402 01:42:39,076 --> 01:42:41,537 - No siento nada. - Bien. 1403 01:42:42,204 --> 01:42:43,664 ¿Quieren agua? 1404 01:42:45,082 --> 01:42:46,083 Gracias. 1405 01:42:57,594 --> 01:42:59,721 - Esto no es sangre. - ¿Qué? 1406 01:42:59,805 --> 01:43:01,557 Mira. Se quita muy fácil. 1407 01:42:59,805 --> 01:43:01,557 Mira. Se quita muy fácil. 1408 01:43:03,141 --> 01:43:04,560 - Esto no es sangre. - Déjame ver. 1409 01:43:06,979 --> 01:43:08,397 Si no es sangre, ¿qué es? 1410 01:43:10,899 --> 01:43:11,900 Tú dime. 1411 01:43:13,443 --> 01:43:14,444 ¿De qué hablas? 1412 01:43:15,028 --> 01:43:16,029 ¿Eres parte de esto? 1413 01:43:17,823 --> 01:43:19,992 - ¿Parte de qué? - Hiciste que regalara el dinero. 1414 01:43:21,326 --> 01:43:25,122 - No, no hice tal cosa. - No, Tom está vivo. Me jodiste. 1415 01:43:25,205 --> 01:43:26,957 - ¿De qué estás hablando? - Me jodiste. 1416 01:43:27,040 --> 01:43:28,375 - Te voy a matar. - No tuve nada… 1417 01:43:28,458 --> 01:43:30,836 - ¡Te voy a matar, Max! - No tuve nada que ver con esto. 1418 01:43:34,047 --> 01:43:35,215 Sandra. 1419 01:43:43,098 --> 01:43:45,601 ¡Sandra! ¿Sandra? 1420 01:44:01,366 --> 01:44:04,369 - Feliz Navidad, Max. - Feliz Navidad, Sandra. 1421 01:44:04,453 --> 01:44:06,914 Sandy. Todos me llaman Sandy. 1422 01:44:07,831 --> 01:44:09,291 Vamos a dar la impresión 1423 01:44:09,374 --> 01:44:10,751 de que eres alguien que no eres. 1424 01:44:11,251 --> 01:44:13,378 Y cuando termine, va a ser 100% convincente. 1425 01:44:14,546 --> 01:44:15,923 ¿Y qué pasa si me quedo? 1426 01:44:16,507 --> 01:44:17,508 Trabajarás para mí. 1427 01:44:18,133 --> 01:44:19,134 ¿Y es real? 1428 01:44:19,968 --> 01:44:20,969 Sí, es real. 1429 01:44:21,512 --> 01:44:22,846 ¿Cómo puedo estar segura? 1430 01:44:24,056 --> 01:44:25,557 Me gustas mucho. 1431 01:44:26,517 --> 01:44:27,976 A mí también me gustas mucho. 1432 01:44:29,353 --> 01:44:30,896 Es mi hermano. Quiere dinero. 1433 01:44:30,979 --> 01:44:33,815 - Jason, baja la voz… - Escucha. ¡Oye, escúchame por un segundo! 1434 01:44:33,899 --> 01:44:35,692 Vivo con mi papá y su nueva esposa. 1435 01:44:36,902 --> 01:44:38,278 Él cree que soy una decepción. 1436 01:44:40,155 --> 01:44:41,740 Pero no eres una decepción. 1437 01:44:43,909 --> 01:44:44,910 Te amo. 1438 01:44:47,871 --> 01:44:50,040 No se puede engañar a un hombre honesto, ¿verdad? 1439 01:44:50,874 --> 01:44:52,876 Por eso nunca nos compadecemos del objetico. 1440 01:44:57,464 --> 01:44:59,132 Max me contó todo el plan. 1441 01:45:00,968 --> 01:45:04,847 Que había un anciano que se estaba muriendo e iba a dejar una fortuna 1442 01:45:07,683 --> 01:45:09,893 y todo lo que teníamos que hacer era apartar al hijo 1443 01:45:09,977 --> 01:45:14,064 para que su viuda mentirosa, pudiera heredarlo todo. 1444 01:45:14,147 --> 01:45:16,567 EL MULTIMILLONARIO RICHARD HOBBES MUERE A LOS 75 1445 01:45:23,782 --> 01:45:24,867 Quiero confesar. 1446 01:45:28,787 --> 01:45:29,913 Confesar todo. 1447 01:45:36,003 --> 01:45:37,504 Perdóname por todo esto. 1448 01:45:41,300 --> 01:45:42,301 ¿Cómo estás, Tipsy? 1449 01:45:47,306 --> 01:45:49,558 Richard murió, Madeline es multimillonaria. 1450 01:45:49,641 --> 01:45:52,019 Lo que hizo fue algo altamente sofisticado. 1451 01:45:52,102 --> 01:45:55,397 No veo cómo pudo haberlo hecho sola. Creo que buscamos a más de una persona. 1452 01:45:55,480 --> 01:45:57,149 Hay un tipo blanco, se llama Goldie. 1453 01:45:57,232 --> 01:45:59,693 Le decimos así porque es pelirrojo… 1454 01:46:03,780 --> 01:46:05,490 Debemos sacar esto de aquí. 1455 01:46:05,574 --> 01:46:06,658 Tenías razón. 1456 01:46:08,118 --> 01:46:11,205 Había un tipo que era su cómplice. 1457 01:46:12,497 --> 01:46:16,418 Le enseñó todo y la entrenó. Él lo planeó todo. 1458 01:46:18,295 --> 01:46:19,421 No. Otra vez. 1459 01:46:19,922 --> 01:46:22,883 También la engañó a ella. La dejó sin nada. 1460 01:46:35,354 --> 01:46:36,647 ¿Cómo puedes hacerlo? 1461 01:46:39,733 --> 01:46:40,776 Con práctica. 1462 01:47:56,185 --> 01:47:58,353 Hola, disculpen, tengo una pregunta. 1463 01:47:58,437 --> 01:48:00,063 ¿En dónde carajos… 1464 01:47:58,437 --> 01:48:00,063 ¿En dónde carajos… 1465 01:48:00,147 --> 01:48:03,233 - está mi dinero? Mírense. - Ahí estás. 1466 01:48:03,901 --> 01:48:06,945 - Parecen policías encubiertos. ¿Qué tal? - ¿Cómo estas, cariño? 1467 01:48:07,029 --> 01:48:08,614 - ¿Cómo estás? - Aquí está tu dinero. 1468 01:48:08,697 --> 01:48:12,034 Genial. Nada mal, Sandy. Max te enseñó bien. 1469 01:48:12,117 --> 01:48:15,704 Bien, última oportunidad. Alguien como tú sería de ayuda. 1470 01:48:15,787 --> 01:48:17,289 Lo siento, Goldie. Me retiro. 1471 01:48:17,372 --> 01:48:19,875 - Sí, como sea. Ya he escuchado eso. - Me retiro. 1472 01:48:19,958 --> 01:48:21,877 - Bueno. Ya nos vamos. - Sí. 1473 01:48:21,960 --> 01:48:23,295 - Nos vemos después. - Adiós. 1474 01:48:23,378 --> 01:48:25,172 - Cuídense. - Voy a ir a ver casas, cariño. 1475 01:48:25,255 --> 01:48:26,423 - ¡Vamos! - ¡Sí! 1476 01:48:29,426 --> 01:48:30,427 Adiós, Sandy. 1477 01:48:43,607 --> 01:48:45,067 Tienes mucho dinero, Tom. 1478 01:48:46,610 --> 01:48:48,028 Espero que lo uses para bien. 1479 01:48:49,947 --> 01:48:50,948 Lo haré. 1480 01:48:52,282 --> 01:48:54,243 - Gracias. - ¿Me agradeces? 1481 01:48:54,326 --> 01:48:55,786 Yo hice que te quitaran todo. 1482 01:48:58,205 --> 01:48:59,498 También lo recuperaste. 1483 01:49:15,389 --> 01:49:18,517 Hay un pequeño restaurante japonés en la calle Mott. 1484 01:49:20,352 --> 01:49:22,062 Si no harás nada hoy, te invito a cenar. 1485 01:49:29,152 --> 01:49:30,404 Pues estoy soltero. 1486 01:49:31,280 --> 01:49:33,782 Y me gusta estarlo. 1487 01:55:36,937 --> 01:55:38,939 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.