1 00:01:33,089 --> 00:01:34,465 L'Afrique. 2 00:02:12,045 --> 00:02:15,089 -¡Por Tánger! -¡Tánger! 3 00:02:17,800 --> 00:02:20,720 ¿Por qué carajo tardan tanto en traer el auto? 4 00:02:20,803 --> 00:02:23,097 Esto es Marruecos, no Milton Keynes. 5 00:02:23,181 --> 00:02:25,058 -¡Oiga! -¿Qué sucede? 6 00:02:27,602 --> 00:02:28,978 Me alegra no quedarnos aquí. 7 00:02:31,022 --> 00:02:33,942 Nos quedaremos al volver. Podría ser interesante. 8 00:02:34,025 --> 00:02:36,736 ¿En un sentido positivo o negativo? 9 00:02:39,322 --> 00:02:41,616 Son 643 kilómetros a Azna. 10 00:02:41,699 --> 00:02:44,661 Muy lejos para una fiesta, pero son más amigos tuyos que míos. 11 00:02:45,370 --> 00:02:46,955 Eso sorprenderá a Richard. 12 00:03:28,663 --> 00:03:31,166 El problema es que nunca sales de la aldea. 13 00:03:33,710 --> 00:03:36,171 El dinero, ¿cómo vivir sin él? 14 00:03:36,588 --> 00:03:39,048 Quien quiere vivir, encuentra la forma. 15 00:03:40,008 --> 00:03:43,761 ¿Quieres pasar el resto de tu vida recogiendo fósiles en un foso? 16 00:04:01,571 --> 00:04:04,282 PASEOS CHEFCHAOUEN 17 00:04:09,954 --> 00:04:11,539 Míralos. 18 00:04:11,623 --> 00:04:13,291 Parecen ñus hambrientos. 19 00:04:13,374 --> 00:04:15,293 Como si llevaran días sin comer. 20 00:04:15,960 --> 00:04:18,505 Quizá no les dan bocadillos en los autobuses. 21 00:04:23,301 --> 00:04:25,136 ¿No deberías dejar de beber? 22 00:04:26,596 --> 00:04:30,016 -Es solo una copa. -Te terminarás la botella, como siempre. 23 00:04:30,099 --> 00:04:31,601 ¿Por qué pienso "arpía"? 24 00:04:32,310 --> 00:04:34,103 ¿Por qué pienso "chillona"? 25 00:04:34,187 --> 00:04:37,065 ¿Por qué pienso "alcohólico altamente funcional"? 26 00:04:37,148 --> 00:04:40,985 Creo que la parte altamente funcional contrarresta la parte alcohólica. 27 00:04:41,820 --> 00:04:43,488 Como un doble negativo. 28 00:04:45,281 --> 00:04:47,158 Además, las carreteras están vacías. 29 00:04:56,125 --> 00:04:59,587 Esto parece un demonio que cayó del cielo. 30 00:05:02,382 --> 00:05:03,842 No se puede negar. 31 00:05:04,551 --> 00:05:07,720 Como dice mi papá, "el mundo es cruel". 32 00:05:08,179 --> 00:05:11,641 Él tiene razón, es cruel. 33 00:05:14,352 --> 00:05:15,436 ¿Quiénes? 34 00:05:17,105 --> 00:05:18,773 Los tipos de Azna. 35 00:05:36,666 --> 00:05:38,543 No es un horario militar. 36 00:05:39,836 --> 00:05:41,880 ¿Quieres pasar la noche aquí? 37 00:05:43,381 --> 00:05:44,841 Quiero ir a casa de Richard. 38 00:05:48,052 --> 00:05:51,264 Está bien. Tratan a sus mujeres como burros. 39 00:05:51,347 --> 00:05:53,475 Para ellos, solo eres uno que escapó. 40 00:05:53,558 --> 00:05:55,185 Odio que digas cosas así. 41 00:05:55,268 --> 00:05:57,145 -Es verdad, ¿no? -No importa. 42 00:05:57,228 --> 00:05:59,314 Yo diría que importa mucho. 43 00:05:59,397 --> 00:06:02,025 No tienes idea de cómo tratan a sus mujeres. 44 00:06:03,818 --> 00:06:05,278 -¿Monsieur? -¿Oui? 45 00:06:06,279 --> 00:06:07,989 ¿El desierto es muy caluroso? 46 00:06:08,072 --> 00:06:11,117 Van a sufrir, ya verán. 47 00:06:13,161 --> 00:06:14,370 Merci. 48 00:06:16,789 --> 00:06:17,874 Maldito internet. 49 00:06:17,957 --> 00:06:19,959 Acéptalo, David, estamos perdidos. 50 00:06:20,043 --> 00:06:23,171 No es así. Solo debemos hallar la desviación a Azna. 51 00:06:23,254 --> 00:06:26,466 -¿Este es el camino correcto? -Solo hay un camino. 52 00:06:26,549 --> 00:06:29,177 Pasamos Midelt. Debemos ir hacia Tafnet. 53 00:06:29,260 --> 00:06:30,595 No hay otro camino que... 54 00:06:30,678 --> 00:06:32,597 No mencionaron nada sobre Tafnet. 55 00:06:32,680 --> 00:06:34,516 -No importa. -Salimos muy tarde. 56 00:06:34,599 --> 00:06:35,975 Claro, es mi culpa. 57 00:06:36,059 --> 00:06:37,477 Cállate, maldición. 58 00:06:37,602 --> 00:06:39,896 -Llamaré a Richard. -No, no lo haremos. 59 00:06:43,316 --> 00:06:46,194 -Será alguno de los invitados. -¿Y si no lo es? 60 00:06:46,277 --> 00:06:47,904 Son blancos, ¿no es así? 61 00:06:49,322 --> 00:06:50,907 ¿Y si ellos se resisten? 62 00:06:53,034 --> 00:06:54,786 Ellos no tienen fe. 63 00:06:57,288 --> 00:06:58,915 Creo que tengo miedo. 64 00:07:02,043 --> 00:07:03,711 Siempre tienes miedo. 65 00:07:10,802 --> 00:07:12,554 Necesidad, hermano. 66 00:07:22,856 --> 00:07:24,607 Qué extraño, no se detuvieron. 67 00:07:25,358 --> 00:07:28,069 ¿Y si hubiéramos chocado? Ni siquiera desaceleraron. 68 00:07:30,738 --> 00:07:31,990 -Esa es la desviación. -No. 69 00:07:32,073 --> 00:07:33,283 -Es esta. -No. 70 00:07:33,366 --> 00:07:34,576 No seas estúpida. 71 00:07:46,129 --> 00:07:47,797 BIENVENIDOS 72 00:07:47,881 --> 00:07:49,090 Bienvenidos. 73 00:08:12,614 --> 00:08:13,614 ¿Un cóctel, señor? 74 00:08:13,698 --> 00:08:16,158 Shukran. Merci. O como digan, carajo. 75 00:08:16,242 --> 00:08:19,078 Oye, ¿por qué no bailas? ¿Eh? 76 00:08:19,162 --> 00:08:21,414 Mi esposa huyó con un millonario. 77 00:08:22,248 --> 00:08:23,625 Yo hice eso una vez. 78 00:08:23,708 --> 00:08:25,001 ¿Y qué pasó? 79 00:08:25,960 --> 00:08:27,795 Me dejó el apartamento de Cabo. 80 00:08:30,882 --> 00:08:32,050 ¿Te gusta la música? 81 00:08:32,675 --> 00:08:33,801 Es única. 82 00:08:34,469 --> 00:08:36,095 No, no lo es. 83 00:08:36,638 --> 00:08:39,849 Solían ponerla en todas las tiendas de discos. 84 00:08:42,477 --> 00:08:44,312 Eres una de esas personas. 85 00:08:45,396 --> 00:08:46,481 Tal vez. 86 00:08:47,398 --> 00:08:49,108 De acuerdo, adiós. 87 00:08:56,491 --> 00:08:58,159 Gracias. 88 00:08:58,243 --> 00:08:59,244 Cállense. 89 00:09:00,662 --> 00:09:03,623 Damas y caballeros, su atención, por favor. 90 00:09:03,706 --> 00:09:08,044 Gracias a todos por asistir a nuestra velada en el desierto. 91 00:09:08,127 --> 00:09:11,422 Esta magnífica construcción en la que se hospedarán 92 00:09:11,506 --> 00:09:13,466 es conocida como qsar. 93 00:09:13,550 --> 00:09:17,011 -Significa "castillo" en árabe. -Gracias, Dally. 94 00:09:17,095 --> 00:09:19,013 La renovación avanza rápidamente. 95 00:09:19,097 --> 00:09:21,516 Nunca pensamos que saldría tan bien. 96 00:09:21,599 --> 00:09:23,518 La renovación es una farsa. 97 00:09:23,601 --> 00:09:28,481 Y no podríamos haberla hecho sin la ayuda de nuestros amigos marroquíes. 98 00:09:29,858 --> 00:09:30,859 Baksheesh. 99 00:09:32,485 --> 00:09:36,072 Ojalá que este lugar sea una visión del paraíso. 100 00:09:36,156 --> 00:09:40,160 Un lugar donde recibir a las personas que queremos. 101 00:09:40,243 --> 00:09:42,287 Pero basta de parloteo. 102 00:09:42,370 --> 00:09:44,664 La cena se servirá a las 11:00, 103 00:09:44,747 --> 00:09:48,459 así que les recomiendo probar el hojaldre relleno de sardinas 104 00:09:48,543 --> 00:09:51,588 creado por nuestro chef, monsieur Ben. Es sensacional. 105 00:09:51,671 --> 00:09:53,715 Mientras tanto, prueben la miel. 106 00:09:53,798 --> 00:09:55,717 Es local y es la mejor del mundo. 107 00:09:55,800 --> 00:09:59,512 Y no olviden los higos, representativos de la vagina de la mujer. 108 00:10:00,305 --> 00:10:01,598 O eso nos han dicho. 109 00:10:04,684 --> 00:10:06,769 -Sláinte. 110 00:10:11,441 --> 00:10:12,859 Dicky. 111 00:10:12,942 --> 00:10:14,736 Hola, Tom. 112 00:10:15,987 --> 00:10:17,030 No te vi. 113 00:10:17,113 --> 00:10:20,658 ¿Te dieron un trago? No puedes estar en una biblioteca sin uno. 114 00:10:20,742 --> 00:10:21,868 No he visto a nadie. 115 00:10:22,994 --> 00:10:25,038 Quizá están preparando las codornices. 116 00:10:25,121 --> 00:10:28,082 Hablando de codornices, ¿trajiste un bombón? 117 00:10:28,166 --> 00:10:30,084 Las chicas ya no se me acercan. 118 00:10:30,168 --> 00:10:31,169 ¿Y los chicos? 119 00:10:33,588 --> 00:10:35,798 Dally me dice que tienes mil novias. 120 00:10:35,882 --> 00:10:37,842 Tengo tres, y todas me odian. 121 00:10:37,926 --> 00:10:40,428 Ve a la piscina. ¿Has visto a esas rusas? 122 00:10:40,512 --> 00:10:41,554 Oh là là. 123 00:10:41,638 --> 00:10:43,556 David. Habla Richard. 124 00:10:43,640 --> 00:10:46,392 ¿Dónde carajo están tú y Jo? Llámame. 125 00:10:46,476 --> 00:10:47,685 ¿Quién era? 126 00:10:47,769 --> 00:10:51,523 Un viejo amigo. Es alcohólico. No debí dejar que manejara. 127 00:10:53,566 --> 00:10:57,904 -¿La gente se pierde al venir aquí? -Sí. Decimos que es parte del encanto. 128 00:10:58,488 --> 00:11:00,073 Tu casa es impresionante. 129 00:11:00,156 --> 00:11:02,659 Tengo buen ojo para el arte islámico. 130 00:11:03,576 --> 00:11:05,328 ¿Por qué no viven aquí todo el año? 131 00:11:06,120 --> 00:11:08,748 Se debe ser más viejo para mudarse al desierto. 132 00:11:09,624 --> 00:11:12,085 Dally aún no está listo. Yo sí. 133 00:11:42,490 --> 00:11:43,783 Cretinos. 134 00:11:45,368 --> 00:11:49,038 -Supongo que no eres amiga de... -Vine por trabajo. 135 00:11:49,122 --> 00:11:51,749 En realidad solo vine por Leila Tarki. 136 00:11:53,001 --> 00:11:54,460 No sé de quién hablas. 137 00:11:54,544 --> 00:11:56,796 ¿No conoces a Leila Tarki? 138 00:11:56,880 --> 00:11:58,923 ¿La autora marroquí? 139 00:11:59,007 --> 00:12:00,133 Es genial. 140 00:12:00,216 --> 00:12:03,094 Solo vino a buscar financiamiento para una película nueva. 141 00:12:03,178 --> 00:12:04,429 ¿Una película? 142 00:12:04,512 --> 00:12:05,722 ¿De qué trata? 143 00:12:06,306 --> 00:12:07,599 De los nómadas. 144 00:12:08,391 --> 00:12:10,185 Nómadas. Claro. 145 00:12:10,268 --> 00:12:13,271 Al menos no es de refugiados. Hay que agradecerlo. 146 00:12:13,354 --> 00:12:15,148 Los nómadas nos salvarán. 147 00:12:16,024 --> 00:12:19,194 -¿Eso harán? -Tienen las ideas ambientales adecuadas. 148 00:12:20,111 --> 00:12:22,238 Leila dice que parezco nómada. 149 00:12:49,349 --> 00:12:52,811 {\an8}Vimos a una pareja a la orilla del camino cuando veníamos. 150 00:12:52,894 --> 00:12:54,479 Creímos que acababan de tener sexo. 151 00:12:55,271 --> 00:12:57,398 ¿Los Henninger? ¿La pareja inglesa? 152 00:12:57,482 --> 00:12:59,359 Sí, supongo. 153 00:12:59,442 --> 00:13:02,278 ¿Y si eran bandidos disfrazados de ingleses? 154 00:13:02,362 --> 00:13:03,613 O bandidos ingleses. 155 00:13:03,696 --> 00:13:05,657 Hay muchos de esos por aquí, 156 00:13:05,740 --> 00:13:08,785 del tipo gay. 157 00:13:09,786 --> 00:13:11,579 ¿Tú también eres homosexual? 158 00:13:11,663 --> 00:13:14,207 No. Pero tuve sexo con un hombre que lo es. 159 00:13:15,625 --> 00:13:16,876 ¿Estaban discutiendo? 160 00:13:16,960 --> 00:13:19,587 No lo sé. Pero no están aquí, ¿o sí? 161 00:13:25,134 --> 00:13:27,053 Gracias, Dally. Amigos. 162 00:13:27,554 --> 00:13:32,600 La vida no es más que deporte y distracción, como nos dice el Corán. 163 00:13:33,309 --> 00:13:35,645 Y, como es un juego y nada más, 164 00:13:35,728 --> 00:13:38,940 olvidamos que el propósito de la vida es la muerte. 165 00:13:39,023 --> 00:13:42,068 Así que coman y beban, que mañana moriremos. 166 00:13:43,319 --> 00:13:44,988 Un poco trillado, mi amor. 167 00:13:54,539 --> 00:13:57,083 ¿Qué opinas de los atuendos? Yo los diseñé. 168 00:13:58,042 --> 00:14:00,003 Totalmente auténticos. 169 00:14:00,086 --> 00:14:01,421 ¿En serio? 170 00:14:01,504 --> 00:14:02,755 Sí, así es. 171 00:14:02,839 --> 00:14:05,675 -Bien podrían ser estatuas. -¿Qué significa eso? 172 00:14:05,758 --> 00:14:09,470 -¿Qué clase de nombre es Dally? -Es un apodo, señora. 173 00:14:09,554 --> 00:14:11,556 ¿Un insulto o un término afectivo? 174 00:14:12,307 --> 00:14:14,142 Elija el que quiera, carajo. 175 00:14:30,742 --> 00:14:31,743 ¿Qué? 176 00:14:35,747 --> 00:14:37,207 Dicky. 177 00:14:58,853 --> 00:15:00,146 Dios mío. 178 00:15:00,230 --> 00:15:02,607 Lo atropellaron, pero no entiendo. 179 00:15:02,690 --> 00:15:04,984 ¿Qué es lo que no entiendes? 180 00:15:05,068 --> 00:15:07,362 Dicen que vendía fósiles en el arcén. 181 00:15:07,445 --> 00:15:09,739 Salió de pronto y lo atropellaron por accidente. 182 00:15:11,157 --> 00:15:14,327 Pero nunca venden fósiles en esa carretera de noche. 183 00:15:14,410 --> 00:15:16,704 Ni durante el día. Por eso es confuso. 184 00:15:16,788 --> 00:15:18,456 ¿Alguien lo reconoce? 185 00:15:19,040 --> 00:15:21,584 No, no es de por aquí. Es del sur. 186 00:15:25,255 --> 00:15:27,423 ¿Qué hay del tatuaje? Es un diamante. 187 00:15:30,635 --> 00:15:32,637 Protección contra el mal de ojo. 188 00:15:34,180 --> 00:15:36,099 Pues no funcionó, ¿o sí? 189 00:15:36,182 --> 00:15:38,643 -Pónganlo en algún sitio. -¿En el garaje? 190 00:15:38,726 --> 00:15:40,979 Sí, en el garaje. Buena idea. 191 00:15:41,062 --> 00:15:44,482 Los invitados no deben enterarse. Es lo último que necesitamos. 192 00:15:45,608 --> 00:15:46,901 ¿Limpiamos el auto? 193 00:15:47,694 --> 00:15:50,405 No, debemos llamar a la policía de Taza. 194 00:15:59,831 --> 00:16:03,751 Faros rotos, parachoques roto. Seguramente iba a alta velocidad. 195 00:16:04,711 --> 00:16:05,962 Un accidente, dijeron. 196 00:16:08,756 --> 00:16:09,966 ¿Les crees? 197 00:16:10,049 --> 00:16:12,427 Son sus huéspedes. ¿Por qué no lo haría? 198 00:16:12,510 --> 00:16:13,970 Pero ¿les crees de verdad? 199 00:16:14,053 --> 00:16:17,432 Están asustados. Y me viene a la mente un proverbio. 200 00:16:19,642 --> 00:16:22,604 Adelante. Me gustan los proverbios. 201 00:16:22,687 --> 00:16:24,355 Abre tu puerta a un día bueno 202 00:16:25,023 --> 00:16:26,858 y prepárate para uno malo. 203 00:16:58,681 --> 00:16:59,682 David. 204 00:16:59,765 --> 00:17:00,766 Richard. 205 00:17:02,894 --> 00:17:04,062 ¿Cómo te sientes? 206 00:17:05,730 --> 00:17:08,191 -Acalorado. -Estamos en el Sáhara, viejo. 207 00:17:08,274 --> 00:17:10,235 Sé que es el puto Sáhara. 208 00:17:16,866 --> 00:17:18,159 Estás vestido para cenar. 209 00:17:19,577 --> 00:17:20,912 El mundo sigue girando. 210 00:17:22,330 --> 00:17:25,416 Deberían cambiarse. Los dos. Cámbiense. 211 00:17:25,500 --> 00:17:27,377 Dúchense. Bajen a cenar. 212 00:17:27,961 --> 00:17:29,921 La policía llegará en una hora. 213 00:17:30,421 --> 00:17:34,259 -Conozco al agente. Será una formalidad. -Una formalidad. 214 00:17:34,342 --> 00:17:36,344 ¿Cómo sucedió? 215 00:17:36,427 --> 00:17:39,013 Cuéntame antes de que hables con la policía. 216 00:17:39,848 --> 00:17:42,976 Manejaba a toda velocidad buscando el camino a Azna. 217 00:17:45,436 --> 00:17:47,856 Y el viento levantó mucha arena. 218 00:17:48,565 --> 00:17:49,774 No podía ver. 219 00:17:54,404 --> 00:17:57,157 Él se paró delante de nosotros 220 00:17:57,240 --> 00:17:59,659 como si no entendiera la velocidad de un auto. 221 00:17:59,742 --> 00:18:03,872 El hecho es que lo atropellamos y lo matamos. 222 00:18:03,955 --> 00:18:07,417 Lo más importante es decir la verdad, 223 00:18:07,500 --> 00:18:11,754 cooperar con la policía y parecer abrumadoramente afligidos. 224 00:18:13,381 --> 00:18:14,966 Podemos hacerlo, ¿no? 225 00:18:15,758 --> 00:18:18,094 Si es absolutamente necesario. 226 00:18:19,262 --> 00:18:20,430 David. 227 00:18:21,973 --> 00:18:23,933 Pobre chico, carajo. 228 00:18:24,017 --> 00:18:25,810 ¿Cuándo llegará la policía? 229 00:18:25,894 --> 00:18:27,770 Cuando tenga que llegar. 230 00:18:27,854 --> 00:18:30,773 Cuando tenga que llegar. ¿Qué carajo...? 231 00:18:30,857 --> 00:18:32,734 Esto es un puto desastre. 232 00:18:33,485 --> 00:18:35,361 -¿Revisaste sus bolsillos? -No hay nada. 233 00:18:35,445 --> 00:18:37,197 Ningún documento de identidad. 234 00:18:37,280 --> 00:18:40,617 -Eso es inusual para un marroquí. -¿Me lo dices a mí? 235 00:18:40,700 --> 00:18:44,412 -¿Y dónde están esos cabrones? -Cenando. Poniendo buena cara. 236 00:18:44,496 --> 00:18:45,705 ¿Estaba ebrio? 237 00:18:46,581 --> 00:18:47,665 No lo sé. 238 00:18:48,708 --> 00:18:51,711 Bueno, lo atropelló. No lo golpeó nada más. ¿Cierto? 239 00:18:52,295 --> 00:18:53,296 ¿Cierto? 240 00:18:54,047 --> 00:18:55,215 ¿Qué vamos a hacer? 241 00:18:55,298 --> 00:18:57,884 Digo, llamaste a la policía. 242 00:18:57,967 --> 00:19:00,261 Ahora esto se convertirá en un circo. 243 00:19:00,762 --> 00:19:04,849 -¿Qué sugieres que hagamos? -Solucionarlo esta noche. Sobornarlos. 244 00:19:06,976 --> 00:19:10,897 Deben descubrir quién es. Si lo hacen, las cosas podrían cambiar. 245 00:19:10,980 --> 00:19:12,273 Dios mío. 246 00:19:13,399 --> 00:19:16,110 -¿Bromeas? -No creo que debamos preocuparnos. 247 00:19:16,194 --> 00:19:18,446 -Está claro lo que sucedió. -¿Ah, sí? 248 00:19:18,530 --> 00:19:21,533 Porque no creo que sea así. Ese inglés esconde algo. 249 00:19:21,616 --> 00:19:23,785 Nos arruinarán si pueden. 250 00:19:24,702 --> 00:19:29,541 -¿Quiénes? -¡Los marroquíes! ¡Vendrá la familia! 251 00:19:29,624 --> 00:19:31,918 Dirán que los infieles mataron a su hijo. 252 00:19:33,419 --> 00:19:34,629 Lo cual sería verdad. 253 00:19:34,712 --> 00:19:37,340 Decíamos que debieron tener un accidente. 254 00:19:37,423 --> 00:19:41,636 -Se pinchó un neumático. -Eso siempre sucede en el desierto. 255 00:19:42,720 --> 00:19:45,014 Nos compadecimos de ustedes. 256 00:19:45,098 --> 00:19:48,143 Un neumático pinchado en la oscuridad. 257 00:19:48,226 --> 00:19:51,396 -¿Fue una lata? -¿No ves que quieren comer? 258 00:19:51,479 --> 00:19:54,399 No, está bien. Solo necesitamos recuperarnos. 259 00:19:55,233 --> 00:19:57,068 La gente desaparece aquí. 260 00:19:58,319 --> 00:19:59,863 Simplemente se esfuman. 261 00:20:02,157 --> 00:20:04,200 ¿Los acosaron los árabes? 262 00:20:04,284 --> 00:20:05,910 Lo siento, no oí bien su... 263 00:20:07,495 --> 00:20:08,496 Enchanté. 264 00:20:10,331 --> 00:20:11,666 Es una nómada. 265 00:20:13,626 --> 00:20:15,420 ¿Pasaron por Beni Melal? 266 00:20:15,503 --> 00:20:18,506 Venimos por Midelt. Es otra carretera. 267 00:20:19,007 --> 00:20:21,176 -¿Se perdieron? -No nos perdimos. 268 00:20:21,259 --> 00:20:23,595 Solo fue un trayecto largo y complicado. 269 00:20:23,678 --> 00:20:26,514 -Todos llegamos por ahí. -No lo sabíamos. 270 00:20:26,598 --> 00:20:30,643 -No sabíamos dónde doblar. -Entonces no fue un pinchazo. 271 00:20:30,727 --> 00:20:32,520 Solo se perdieron. 272 00:20:32,604 --> 00:20:33,688 No exactamente. 273 00:20:33,771 --> 00:20:36,858 Atropellamos a un marroquí y lo matamos. 274 00:20:50,455 --> 00:20:51,664 Fue un accidente. 275 00:20:52,582 --> 00:20:54,209 Se plantó delante de nosotros. 276 00:21:01,382 --> 00:21:02,675 Creo que lo buscan. 277 00:21:05,595 --> 00:21:08,473 No entiendo por qué hiciste eso. ¿Querías humillarme? 278 00:21:09,307 --> 00:21:11,351 ¿Qué caso tiene mentirles? 279 00:21:11,434 --> 00:21:12,852 Pero no fue nuestra culpa. 280 00:21:12,936 --> 00:21:14,896 ¿Crees que me meteré en un lío 281 00:21:14,979 --> 00:21:17,315 solo porque un ladrón de autos iba a dispararnos? 282 00:21:17,398 --> 00:21:19,526 -Ladrón de autos. -Sí. 283 00:21:19,609 --> 00:21:21,986 Tú no has visto las noticias. Yo sí. 284 00:21:23,696 --> 00:21:26,199 Tiene un consultorio en Chelsea, monsieur Henninger. 285 00:21:26,282 --> 00:21:29,160 Sí, eso es... Sí. 286 00:21:29,244 --> 00:21:30,245 ¿Y usted, madame? 287 00:21:31,454 --> 00:21:33,873 ¿Escribe libros infantiles? 288 00:21:33,957 --> 00:21:37,252 No muy exitosos, me temo, capitán. 289 00:21:37,335 --> 00:21:39,170 Estoy seguro de que se equivoca. 290 00:21:39,254 --> 00:21:41,673 ¿Qué título me recomienda para mis hijos? 291 00:21:42,465 --> 00:21:45,134 El último se llamó Las noches de Baltasar. 292 00:21:45,218 --> 00:21:47,178 Es un poco pretensioso. 293 00:21:47,262 --> 00:21:49,514 Pero es encantador. 294 00:21:49,597 --> 00:21:51,808 ¿No le parece, monsieur Galloway? 295 00:21:51,891 --> 00:21:52,892 Encantador. 296 00:21:55,019 --> 00:21:56,271 El hombre que mataron... 297 00:21:57,105 --> 00:21:59,691 O mejor dicho, el niño, vendía fósiles. 298 00:21:59,774 --> 00:22:01,609 Sí, pero... 299 00:22:01,693 --> 00:22:04,863 Era evidente que no pretendía vendernos ningún fósil. 300 00:22:04,946 --> 00:22:06,030 ¿Cómo iba a serlo? 301 00:22:06,114 --> 00:22:07,782 A esta hora de la noche. 302 00:22:07,866 --> 00:22:09,367 En medio de la nada. 303 00:22:09,450 --> 00:22:11,953 La gente de aquí está desesperada. 304 00:22:12,662 --> 00:22:15,415 Haría lo que fuera por vender un solo fósil. 305 00:22:15,498 --> 00:22:18,668 Cuarenta euros es una buena suma para ellos. 306 00:22:18,751 --> 00:22:21,462 Lo sé. Sé que son pobres. 307 00:22:21,546 --> 00:22:23,882 Sentimos muchísimo lo sucedido, capitán. 308 00:22:25,675 --> 00:22:27,302 Estamos devastados. 309 00:22:28,803 --> 00:22:30,388 Sí, devastados. 310 00:22:33,308 --> 00:22:34,434 No lo dudo. 311 00:22:36,686 --> 00:22:38,938 Por cierto, me preguntaba, 312 00:22:39,022 --> 00:22:40,899 ¿seguro que solo había un chico? 313 00:22:40,982 --> 00:22:42,358 Suelen viajar en pares. 314 00:22:42,442 --> 00:22:45,612 Sí, un solo chico. 315 00:22:45,695 --> 00:22:48,490 -¿Están seguros? -Sí, estamos seguros. 316 00:22:48,573 --> 00:22:51,618 Bien. La archivaremos como muerte accidental. 317 00:22:52,785 --> 00:22:54,746 ¿Ustedes se llevarán el cuerpo? 318 00:22:54,829 --> 00:22:57,373 No podemos. No hay morgue en nuestra base. 319 00:22:57,457 --> 00:22:59,250 Haremos los arreglos mañana. 320 00:22:59,334 --> 00:23:02,504 Espero que disfrute el resto de su fin de semana. 321 00:23:02,587 --> 00:23:05,048 Los tragafuegos de Taza llegan mañana. 322 00:23:05,757 --> 00:23:06,799 Espléndido. 323 00:23:18,853 --> 00:23:20,772 ¿Qué opinan de los Henninger? 324 00:23:20,855 --> 00:23:22,065 Ella me agrada. 325 00:23:23,107 --> 00:23:24,400 No estoy segura de él. 326 00:23:25,318 --> 00:23:26,861 Es el típico burgués. 327 00:23:28,571 --> 00:23:29,739 ¿Qué haces? 328 00:23:29,823 --> 00:23:31,115 Piso diamantes. 329 00:23:32,116 --> 00:23:33,868 Es tabú. 330 00:23:33,952 --> 00:23:36,454 -Ojalá los genios se enojen. -Por Dios. 331 00:23:36,538 --> 00:23:39,415 Odio toda esta pretensión y afectación étnica. 332 00:23:39,499 --> 00:23:42,836 Puedes ser buen anfitrión sin usar tantas alfombras. 333 00:23:42,919 --> 00:23:44,128 Es de mal gusto. 334 00:23:45,755 --> 00:23:47,006 Dame un trago. 335 00:23:49,133 --> 00:23:51,553 El chocolate caliente está bueno. Qué rico. 336 00:23:54,889 --> 00:23:57,767 No me gusta el sonido de esos perros. Deberían ahuyentarlos. 337 00:23:57,851 --> 00:23:59,936 Son camellos salvajes. Un empleado... 338 00:24:00,019 --> 00:24:02,689 ¿Empleado? Querrás decir sirviente. 339 00:24:02,772 --> 00:24:04,190 Lo que sea. 340 00:24:04,274 --> 00:24:07,610 Deberían ahuyentarlos de todas formas. Los camellos muerden. 341 00:24:09,529 --> 00:24:11,072 En serio. 342 00:24:11,156 --> 00:24:13,199 Les gusta morder en la barriga. 343 00:24:13,283 --> 00:24:15,368 Muchos árabes han muerto así. 344 00:24:15,451 --> 00:24:17,495 La policía no hará nada. 345 00:24:17,579 --> 00:24:19,455 ¿Y qué esperas que haga? 346 00:24:19,539 --> 00:24:23,376 Oí decir a uno de los chicos que sus piernas estaban destrozadas. 347 00:24:25,670 --> 00:24:27,297 -Las del muerto. -¿Destrozadas? 348 00:24:28,089 --> 00:24:29,465 No solo lo atropellaron. 349 00:24:29,549 --> 00:24:32,427 Le pasaron por encima. Quizá más de una vez. 350 00:24:32,510 --> 00:24:33,553 Mentira. 351 00:24:34,179 --> 00:24:36,014 ¿Cómo lo llaman en tu país? 352 00:24:36,097 --> 00:24:37,182 ¿Tiene un nombre? 353 00:24:37,265 --> 00:24:38,266 Animal atropellado. 354 00:24:38,349 --> 00:24:40,435 Deberíamos dormir un poco. 355 00:24:40,560 --> 00:24:41,561 ¿Por qué? 356 00:24:42,896 --> 00:24:44,689 Al fin me estoy relajando. 357 00:24:44,772 --> 00:24:47,734 El sol saldrá en unas horas y quiero olvidarme de esto. 358 00:24:47,817 --> 00:24:50,737 La policía no volverá. 359 00:24:53,823 --> 00:24:55,241 ¿Richard los sobornó? 360 00:24:55,950 --> 00:24:57,160 Sí, tal vez. 361 00:24:57,243 --> 00:25:00,747 Es un engorro para ellos. Hay demasiado papeleo involucrado. 362 00:25:02,916 --> 00:25:04,083 Y, odio decirlo... 363 00:25:04,167 --> 00:25:05,627 No, no es así. 364 00:25:06,920 --> 00:25:09,380 Odio decirlo, pero el chico es un don nadie. 365 00:25:10,465 --> 00:25:13,968 Pertenece a una aldea lejana y nadie sabe quién es. 366 00:25:16,804 --> 00:25:18,515 Sin identificación, sin testigos. 367 00:25:22,727 --> 00:25:24,103 Así que eso es todo. 368 00:25:25,480 --> 00:25:26,689 Eso es todo. 369 00:25:44,624 --> 00:25:46,292 ¿Dónde carajo estoy? 370 00:26:24,122 --> 00:26:27,792 SELECCIÓN DE JABONES HECHOS A MANO 371 00:26:41,389 --> 00:26:43,933 El inmoralista 372 00:26:44,017 --> 00:26:45,018 Buenos días. 373 00:26:54,944 --> 00:26:56,112 Olvidaste la miel. 374 00:26:56,738 --> 00:26:57,739 ¿Madame? 375 00:26:59,824 --> 00:27:01,242 Olvídalo. 376 00:27:01,326 --> 00:27:03,036 ¿Sabes dónde está mi marido? 377 00:27:03,119 --> 00:27:04,537 Salió a cabalgar. 378 00:27:08,541 --> 00:27:09,542 Salió a cabalgar. 379 00:27:09,626 --> 00:27:12,879 ¿Ya les dije lo mucho que me gustan sus botas, señoras? 380 00:27:13,630 --> 00:27:17,300 Así uno puede agarrarse de algo, ¿no? Si se tiene la oportunidad. 381 00:27:17,383 --> 00:27:20,637 ¿Sabía que me parece repugnante, monsieur Henninger? 382 00:27:20,720 --> 00:27:22,055 No lo mencionó, no. 383 00:27:22,138 --> 00:27:24,516 Y llámeme David si va a insultarme. 384 00:27:24,599 --> 00:27:27,352 Lo reprendería, pero sé que solo lo disfrutaría. 385 00:27:27,435 --> 00:27:28,728 Claro que lo haría. 386 00:27:29,604 --> 00:27:32,524 Estoy disfrutando de este trío inmensamente. 387 00:27:44,702 --> 00:27:47,914 Es muy pintoresco, desde un punto de vista banal. 388 00:27:49,541 --> 00:27:51,793 ¿Por qué vinieron aquí Richard y Dally? 389 00:27:51,876 --> 00:27:53,586 Los gais siempre han viajado aquí. 390 00:27:53,670 --> 00:27:55,797 Normalmente a acosar niños árabes. 391 00:27:55,880 --> 00:27:57,882 Es una tradición eduardiana. 392 00:27:57,966 --> 00:27:59,884 Qué comentario tan ofensivo. 393 00:27:59,968 --> 00:28:02,512 Interesante. Dijo ofensivo, no que fuera mentira. 394 00:28:04,389 --> 00:28:06,516 Pensé que Richard era su amigo. 395 00:28:06,599 --> 00:28:09,018 Lo es. Hablaba históricamente. 396 00:28:09,102 --> 00:28:10,937 Oscar Wilde, André Gide, 397 00:28:11,020 --> 00:28:13,731 Joe Orton, Allen Ginsberg, William Burroughs... 398 00:28:13,815 --> 00:28:15,650 Podría continuar. 399 00:28:15,733 --> 00:28:17,861 Todos pederastas. 400 00:28:21,322 --> 00:28:23,324 Le gusta causar problemas, ¿no? 401 00:28:23,408 --> 00:28:27,245 Ayuda a pasar el tiempo en un mundo cada vez más tedioso. 402 00:28:27,328 --> 00:28:28,329 Le decía a... 403 00:28:28,413 --> 00:28:30,832 ¡Mierda! Pequeños cabrones. 404 00:28:33,585 --> 00:28:34,794 Dios mío. 405 00:28:53,980 --> 00:28:54,981 Lindo sombrero. 406 00:28:56,858 --> 00:28:58,109 Lo compré en Casablanca. 407 00:29:00,028 --> 00:29:01,279 "Hecho en China". 408 00:29:02,030 --> 00:29:04,365 ¿Qué hacías en Casablanca? 409 00:29:04,449 --> 00:29:07,869 Jugaba tenis de mesa con una prostituta en el hotel Tahití. 410 00:29:10,455 --> 00:29:12,123 He oído hablar de eso. 411 00:29:12,207 --> 00:29:14,626 Las prostitutas me creen irresistible. ¿Sabes por qué? 412 00:29:14,709 --> 00:29:16,419 ¿Hueles a dinero? 413 00:29:17,462 --> 00:29:19,214 ¿Hizo sexo anal? 414 00:29:19,297 --> 00:29:21,508 ¿De qué sirve una prostituta si no hace sexo anal? 415 00:29:21,591 --> 00:29:24,135 Le diré a tu madre que dijiste eso. 416 00:29:24,219 --> 00:29:26,137 Ella estaría fascinada. 417 00:29:26,846 --> 00:29:28,556 ¿Ya habías venido aquí? 418 00:29:28,640 --> 00:29:31,935 Nunca salimos de viaje. David trabaja todo el tiempo. 419 00:29:32,018 --> 00:29:36,397 Sus pacientes son vejestorios ricos que lo acosan sin piedad día y noche. 420 00:29:37,023 --> 00:29:39,609 Qué lugar tan extraño para una casa vacacional. 421 00:29:39,692 --> 00:29:42,612 Es como si vivieran alguna clase de fantasía. 422 00:29:42,695 --> 00:29:44,197 Me gusta este lugar. 423 00:29:44,280 --> 00:29:46,616 Parece un país donde alguien inútil puede ser feliz. 424 00:29:46,699 --> 00:29:48,576 ¿Y tú eres un inútil? 425 00:29:50,370 --> 00:29:51,955 Sigo el camino de Buda. 426 00:29:55,250 --> 00:29:58,086 Es bueno saber que hay otras personas inútiles. 427 00:29:59,337 --> 00:30:00,421 Además de mí. 428 00:30:05,468 --> 00:30:07,262 Deberíamos ir a la sombra. 429 00:30:08,137 --> 00:30:11,516 -O comenzaremos a sangrar. -No sangro con facilidad. 430 00:30:14,686 --> 00:30:17,438 Cabalgábamos por el camino y nos esperaban. 431 00:30:17,522 --> 00:30:20,984 -Pudo haber sido terrible. -Lo fue. Hijo de puta. 432 00:30:21,818 --> 00:30:23,695 Son un pueblo irracional. 433 00:30:23,778 --> 00:30:26,823 No les gustó verme cabalgar. Creyeron que me divertía. 434 00:30:26,906 --> 00:30:27,907 ¿No fue así? 435 00:30:28,616 --> 00:30:29,742 Ese no es el punto. 436 00:30:31,870 --> 00:30:34,914 ¿Acaso es ilegal relajarse tras un evento traumático? 437 00:30:36,249 --> 00:30:37,417 Dame eso. 438 00:30:41,796 --> 00:30:43,923 Eran unos niños del otro lado del valle. 439 00:30:44,799 --> 00:30:46,009 Todos se enteraron. 440 00:30:47,218 --> 00:30:48,636 ¿De qué? 441 00:30:48,720 --> 00:30:50,638 Del accidente, ¿qué creías? 442 00:30:50,722 --> 00:30:52,015 Dame eso. 443 00:30:53,475 --> 00:30:55,101 No se cansan de chismorrear. 444 00:30:56,603 --> 00:30:58,563 Típico de los analfabetos. 445 00:31:00,648 --> 00:31:04,944 Vaya fascista en el que te has convertido desde que te apedrearon. 446 00:31:05,028 --> 00:31:06,446 ¿Solo se necesita eso? 447 00:31:06,529 --> 00:31:08,781 Podrían haberme dejado ciego. 448 00:31:08,865 --> 00:31:10,408 O desfigurado, maldita sea. 449 00:31:13,536 --> 00:31:15,246 Vienen hacia acá. 450 00:31:15,330 --> 00:31:18,249 No es la policía. No he vuelto a saber de ellos. 451 00:31:18,333 --> 00:31:21,503 -¿El proveedor de menta? -Vino esta mañana. 452 00:31:21,586 --> 00:31:23,963 -¿Alguien de la morgue? -¿Hay morgues? 453 00:31:24,047 --> 00:31:25,882 ¿No arrojan los cadáveres a un hoyo? 454 00:31:25,965 --> 00:31:28,885 Hay una en Errachidia. Quizá sea alguien de ahí. 455 00:31:29,677 --> 00:31:32,096 Ojalá no hubieras invitado a los Henninger. 456 00:31:32,180 --> 00:31:34,265 Son unos pesados y armaron un lío. 457 00:31:34,349 --> 00:31:36,851 -¿Son pesados? -Terriblemente pesados. 458 00:31:36,935 --> 00:31:38,937 Ya verás que hoy no se disfrazarán. 459 00:31:39,020 --> 00:31:42,398 -Dirán que tienen estrés postraumático. -Y seguro lo tienen. 460 00:31:42,482 --> 00:31:44,275 Aceptémoslo, cariño. Piratas. 461 00:31:44,359 --> 00:31:46,444 Es un poco cursi, un poco ochentero. 462 00:31:46,528 --> 00:31:49,489 -Siempre descartas mis ideas. -Pero no es estético. 463 00:31:49,572 --> 00:31:53,117 Siempre descartas mis ideas. Y no son solo piratas. 464 00:31:53,201 --> 00:31:56,246 Son bucaneros, prostitutas y espadachines sexis. 465 00:31:56,329 --> 00:31:57,372 De acuerdo. 466 00:31:57,455 --> 00:32:00,834 Siempre y cuando no saqueen mis pinturas. 467 00:32:02,418 --> 00:32:05,463 Tienes razón sobre los Henninger. Debimos invitar a los Bainbridge. 468 00:32:05,547 --> 00:32:07,674 Sí, ellos están chiflados. 469 00:32:07,757 --> 00:32:09,634 Y no matan gente en el camino. 470 00:32:40,039 --> 00:32:44,169 Soy Abdelllah Taheri, de Aït Kebash. 471 00:32:45,712 --> 00:32:47,505 Vine a buscar el cuerpo de mi hijo. 472 00:32:48,381 --> 00:32:49,382 ¿Puede abrir el portón? 473 00:32:55,346 --> 00:33:01,311 Soy Abdelllah Taheri de Aït Kebash. 474 00:33:02,228 --> 00:33:04,147 Vine a buscar el cuerpo de mi hijo. 475 00:33:04,439 --> 00:33:05,773 ¿Puede abrir el portón? 476 00:33:06,316 --> 00:33:08,109 ¿Es el padre? 477 00:33:08,193 --> 00:33:09,903 ¿Lo dejarás ahí todo el día? 478 00:33:10,820 --> 00:33:12,655 Son aït kebash. 479 00:33:13,156 --> 00:33:14,491 ¿Y? 480 00:33:15,325 --> 00:33:17,285 Intentarán sacarle dinero. 481 00:33:17,869 --> 00:33:19,204 ¿Dónde viven los aït kebash? 482 00:33:20,121 --> 00:33:22,290 Lejos. Muy lejos. 483 00:33:22,373 --> 00:33:25,460 -Recorrieron un largo camino. Ábrela. -Lo chantajearán. 484 00:33:25,543 --> 00:33:26,961 Ellos lo saben todo. 485 00:33:27,045 --> 00:33:30,548 No. Solo suponen lo peor, por eso aciertan casi siempre. 486 00:33:38,890 --> 00:33:40,850 Que la paz sea con usted, señor. 487 00:33:44,521 --> 00:33:46,356 La paz sea con usted también. 488 00:33:46,523 --> 00:33:47,981 ¿De dónde vinieron? 489 00:33:48,316 --> 00:33:49,316 Tafilálet. 490 00:33:49,400 --> 00:33:51,903 Queda pasando la ciudad de los fósiles de Alnif. 491 00:33:52,195 --> 00:33:55,405 Cerca de la montaña de Issomour. 492 00:33:56,533 --> 00:33:58,700 Lamento mucho lo de su hijo. 493 00:33:59,827 --> 00:34:01,704 ¿Cómo se llamaba? 494 00:34:02,080 --> 00:34:03,623 Driss. 495 00:34:04,039 --> 00:34:05,624 Mi hijo único. 496 00:34:06,709 --> 00:34:08,211 Que Alá tenga misericordia. 497 00:34:08,920 --> 00:34:11,631 Alá así lo ha hecho. 498 00:34:56,634 --> 00:34:57,844 ¿Qué? 499 00:34:58,553 --> 00:35:00,013 Dijo que el inglés debe pagar. 500 00:35:03,057 --> 00:35:04,350 Al carajo. 501 00:35:05,602 --> 00:35:08,021 Págale al viejo. Haz que se vaya. 502 00:35:08,104 --> 00:35:10,315 No pagas por un accidente. 503 00:35:10,398 --> 00:35:13,109 No sabes cuánto quiere. Podrían ser mil euros. 504 00:35:13,193 --> 00:35:14,736 -O mucho más. -No es nada. 505 00:35:14,819 --> 00:35:15,820 Es chantaje. 506 00:35:16,529 --> 00:35:19,115 ¿Y qué? ¿Cómo se dice "chantaje" en su lengua? 507 00:35:19,199 --> 00:35:20,700 Si tienen una palabra. 508 00:35:20,783 --> 00:35:23,661 ¿Crees que un aldeano pobre piensa como nosotros? 509 00:35:23,745 --> 00:35:25,288 Es cuestión de principios. 510 00:35:25,371 --> 00:35:28,082 Eso, más mil euros. 511 00:35:28,166 --> 00:35:31,127 Parece un muy buen trato por el costo de una vida. 512 00:35:31,211 --> 00:35:33,171 -Quiere estafarme. -No es cierto. 513 00:35:33,254 --> 00:35:34,422 Te están perdonando. 514 00:35:34,506 --> 00:35:36,716 ¿Por qué? ¿Qué van a hacerme? 515 00:35:36,799 --> 00:35:39,511 ¿Lincharme? ¿Castrarme públicamente? 516 00:35:39,594 --> 00:35:41,513 No pensaba en que te lincharan. 517 00:35:41,596 --> 00:35:43,723 Y tampoco en que te cortaran el pene. 518 00:35:43,806 --> 00:35:45,433 Pensaba en que no se irán. 519 00:35:45,517 --> 00:35:48,061 Claro, tu preciado fin de semana. 520 00:35:48,144 --> 00:35:49,771 No olvidemos tu maldita fiesta. 521 00:35:49,854 --> 00:35:52,816 ¿Y si hablamos con el consulado en Casablanca? 522 00:35:52,899 --> 00:35:55,652 Creo que no están pensando con claridad. 523 00:35:55,735 --> 00:35:58,822 Si lo contactamos, habrá una investigación exhaustiva. 524 00:35:58,905 --> 00:36:02,283 Muy exhaustiva. Y no creo que quieran eso. 525 00:36:02,367 --> 00:36:06,204 -Yo recibiré al consulado... -No, David. No te conviene. 526 00:36:12,210 --> 00:36:13,670 -Bien, yo iré. -No. 527 00:36:13,753 --> 00:36:15,547 -Quiero presentar mis respetos. -No. 528 00:36:15,630 --> 00:36:17,715 Eso es absolutamente imposible. 529 00:36:17,799 --> 00:36:19,467 Sabes cómo es esa gente. 530 00:36:19,551 --> 00:36:21,511 Complicaría mucho más todo. 531 00:36:21,594 --> 00:36:23,930 Bueno, no quisiéramos eso. 532 00:36:37,986 --> 00:36:39,696 Lord Swanthorne llegó. 533 00:36:42,574 --> 00:36:43,950 ¿Lo conoces? 534 00:36:44,033 --> 00:36:45,410 Del club. 535 00:36:45,493 --> 00:36:48,037 Es un parásito, pero divertido a su manera. 536 00:36:54,085 --> 00:36:56,171 -¿Cómo va tu consulta? -No va bien. 537 00:36:57,463 --> 00:37:00,175 ¿Escasea el cáncer de piel en Londres? 538 00:37:00,258 --> 00:37:02,343 Una paciente me demandó. 539 00:37:02,427 --> 00:37:03,970 Una anciana de Chiswick. 540 00:37:04,470 --> 00:37:06,014 Me costó una fortuna. 541 00:37:06,097 --> 00:37:07,932 Dios mío. No me enteré. 542 00:37:08,016 --> 00:37:09,100 No, no lo hiciste. 543 00:37:09,976 --> 00:37:13,354 Es mi vida. Y si algo va mal, prefiero que sea privado. 544 00:37:13,855 --> 00:37:15,064 ¿Qué sucedió? 545 00:37:15,773 --> 00:37:16,774 Un error forense. 546 00:37:16,858 --> 00:37:18,735 No detectaron los tumores. 547 00:37:21,279 --> 00:37:22,697 Un error humano. 548 00:37:22,780 --> 00:37:24,324 Y la anciana... 549 00:37:24,824 --> 00:37:25,992 Está muriendo. 550 00:37:26,826 --> 00:37:28,036 Lo siento. 551 00:37:28,119 --> 00:37:30,413 Ella también pagó mucho por el error. 552 00:37:45,595 --> 00:37:48,598 Quizá el mayor no sepa inglés. Hablas francés, ¿no? 553 00:37:48,681 --> 00:37:50,517 Claro que sí, carajo. 554 00:37:58,983 --> 00:38:00,276 ¿Estás listo? 555 00:38:09,744 --> 00:38:10,954 Después de ti. 556 00:38:21,756 --> 00:38:23,591 Este es el hombre que conducía anoche. 557 00:38:24,342 --> 00:38:26,886 Él dice que fue un accidente. 558 00:38:28,972 --> 00:38:30,390 ¿Quiere hablar con él? 559 00:38:30,849 --> 00:38:32,225 Voy a traducir. 560 00:38:33,351 --> 00:38:34,686 No. 561 00:38:35,770 --> 00:38:37,021 Hablaré con usted. 562 00:38:37,605 --> 00:38:40,859 Dice que hablará conmigo. Quizá porque son no creyentes. 563 00:38:40,942 --> 00:38:42,485 -Aquí vamos. -Está bien. 564 00:38:43,278 --> 00:38:44,445 Adelante. 565 00:38:47,866 --> 00:38:52,745 El inglés debe acompañarnos a Tafilálet a enterrar a mi hijo. 566 00:38:53,246 --> 00:39:00,253 Lo correcto y apropiado es que el hombre responsable por la muerte lo haga. 567 00:39:01,296 --> 00:39:03,464 Es la tradición. 568 00:39:03,882 --> 00:39:07,010 Tengo la certeza de que el inglés aceptará, 569 00:39:07,093 --> 00:39:12,807 pues es un hombre honrado, 570 00:39:14,225 --> 00:39:15,602 no tengo duda. 571 00:39:18,480 --> 00:39:21,024 Quiere que vaya con ellos para enterrarlo. 572 00:39:22,025 --> 00:39:23,193 ¿Qué carajo? 573 00:39:24,068 --> 00:39:27,530 Si es un hombre de honor, lo hará. Es lo usual aquí. 574 00:39:27,614 --> 00:39:29,657 ¿Es lo usual en estas tierras? 575 00:39:29,741 --> 00:39:32,535 No conozco a esta gente. Son bereberes. 576 00:39:32,619 --> 00:39:35,371 Si dicen que es su costumbre, debo creerles. 577 00:39:35,455 --> 00:39:37,081 ¿Habló de dinero? 578 00:39:37,165 --> 00:39:40,084 No, pero se sobrentiende. No hablamos de esas cosas. 579 00:39:40,168 --> 00:39:42,086 David debe saber la cantidad. 580 00:39:42,170 --> 00:39:43,838 No puedo preguntarle eso. 581 00:39:45,298 --> 00:39:49,677 -Tendrá que llevarse cierta cantidad. -No he aceptado este plan absurdo. 582 00:39:49,761 --> 00:39:52,972 ¿Volver con él a su aldea? ¿Estás loco? 583 00:39:53,056 --> 00:39:55,475 Quizá no tenga elección. 584 00:39:56,351 --> 00:40:01,272 No se lo está preguntando. Está siendo educado, pero insistirá. 585 00:40:01,356 --> 00:40:05,735 Ir a su aldea y presentar tus respetos sería más fácil que cualquier otra cosa. 586 00:40:05,819 --> 00:40:08,571 -Volverás en un par de días. -¿Has pensado 587 00:40:08,655 --> 00:40:12,867 que quizá planee algo más desagradable de lo que crees, 588 00:40:12,951 --> 00:40:16,162 dado que piensa que maté a su puto hijo? 589 00:40:16,246 --> 00:40:17,705 Exagera, monsieur. 590 00:40:17,789 --> 00:40:19,332 ¿Sí? ¿De veras? 591 00:40:19,415 --> 00:40:21,251 Sí. Sí, exageras. 592 00:40:21,334 --> 00:40:23,461 No harán nada. Le temen a la policía. 593 00:40:23,545 --> 00:40:25,630 Que yo sepa, podrían ser del EIIL. 594 00:40:29,133 --> 00:40:31,177 ¿Siempre eres tan paranoico? 595 00:40:32,637 --> 00:40:34,806 ¿Por qué no vas tú, yanqui? 596 00:40:34,889 --> 00:40:36,224 Porque yo no lo maté. 597 00:40:36,307 --> 00:40:39,352 Yo no lo maté. Solo se paró frente a mí. 598 00:40:39,435 --> 00:40:40,812 Se llamaba Driss. 599 00:40:40,895 --> 00:40:42,105 Sí, yo... 600 00:40:44,732 --> 00:40:45,733 Driss. 601 00:40:46,985 --> 00:40:48,111 Driss, claro. 602 00:41:04,419 --> 00:41:07,005 ¿Qué importa? De una u otra manera, 603 00:41:07,088 --> 00:41:09,299 todos creen que soy culpable. 604 00:41:16,389 --> 00:41:18,808 Qué fin de semana tan divertido. 605 00:41:23,104 --> 00:41:25,732 ¿Cuándo partimos? 606 00:41:26,608 --> 00:41:28,193 Tout de suite. 607 00:41:48,922 --> 00:41:50,298 ¿Cómo te fue? 608 00:41:52,383 --> 00:41:54,427 Dicky y el criado árabe 609 00:41:54,511 --> 00:41:57,430 concibieron un plan maravilloso. 610 00:41:58,056 --> 00:42:01,518 Volveré con el viejo brujo a su aldea 611 00:42:01,601 --> 00:42:04,229 en medio de la nada para expiar mis actos. 612 00:42:04,312 --> 00:42:07,857 -Al carajo. Podrían ser terroristas. -Eso fue lo que dije. 613 00:42:07,941 --> 00:42:09,192 No salió nada bien. 614 00:42:09,943 --> 00:42:11,611 Tuve que suavizar las cosas. 615 00:42:11,694 --> 00:42:12,904 ¿Qué dijiste? 616 00:42:16,908 --> 00:42:18,117 Acepté ir. 617 00:42:22,205 --> 00:42:24,499 Todos creen que es la única solución. 618 00:42:25,750 --> 00:42:27,544 Los nómadas podrían molestarse. 619 00:42:31,840 --> 00:42:34,217 ¿Cómo era el padre? 620 00:42:34,300 --> 00:42:35,635 Inescrutable. 621 00:42:35,718 --> 00:42:37,720 ¿Y solo tú debes ir? 622 00:42:37,804 --> 00:42:39,138 Solo yo. 623 00:42:39,222 --> 00:42:42,016 Quizá les preocupa que te venga la regla. 624 00:42:42,100 --> 00:42:43,643 El hombre perdió a su hijo. 625 00:42:43,726 --> 00:42:47,021 Deben tener sus rituales, al igual que todos los demás. 626 00:42:47,105 --> 00:42:48,898 Quizá sea una buena idea. 627 00:42:49,524 --> 00:42:53,736 No queremos que la policía vuelva y se entrometa en todo. 628 00:42:54,445 --> 00:42:57,198 No, supongo que no queremos eso. 629 00:42:57,282 --> 00:43:00,451 Te recuerdo, Jo, que subiste al auto con un ebrio, 630 00:43:00,535 --> 00:43:03,329 eso te convierte en cómplice y encubridora. 631 00:43:03,413 --> 00:43:04,497 Qué gracioso. 632 00:43:04,581 --> 00:43:07,500 Me siento así desde hace mucho tiempo. 633 00:43:15,884 --> 00:43:19,220 Richard no te dejaría ir si creyera que es arriesgado. 634 00:43:19,304 --> 00:43:22,557 Estará bien. Un viajecito por el desierto. 635 00:43:22,640 --> 00:43:24,851 Quizá hasta me divierta, ¿quién sabe? 636 00:43:27,353 --> 00:43:29,856 Quizá solo quiere pasar la página, es todo. 637 00:43:31,024 --> 00:43:32,942 Eso es lo que quiere la gente. 638 00:43:34,027 --> 00:43:36,279 Como en el programa de Oprah, carajo. 639 00:43:36,362 --> 00:43:38,323 Qué referencia tan anticuada. 640 00:43:38,406 --> 00:43:40,742 ¿Sí? Lo siento. Discúlpame. 641 00:43:40,825 --> 00:43:42,994 Eso es lo que quiere el padre, ¿no? 642 00:43:43,077 --> 00:43:46,414 Quiere que te disculpes, que digas que lo sientes. 643 00:43:46,498 --> 00:43:47,624 Diré que lo siento. 644 00:43:48,541 --> 00:43:49,584 ¿Lo sientes? 645 00:43:50,627 --> 00:43:52,504 Diré que lo siento. 646 00:44:11,731 --> 00:44:13,233 Mierda. Olvidé... 647 00:44:25,161 --> 00:44:26,162 Uy. 648 00:45:01,573 --> 00:45:03,199 ¿Qué hay en el bolso? 649 00:45:03,283 --> 00:45:07,370 -Ropa limpia. -Es como si me enviaran al internado. 650 00:45:07,453 --> 00:45:09,914 Necesitarás ropa interior limpia. 651 00:45:10,707 --> 00:45:14,502 -El chico de alquiler hizo una broma. -Basta. ¿Llevas efectivo? 652 00:45:14,586 --> 00:45:16,045 Mil euros. 653 00:45:16,129 --> 00:45:18,256 Es todo lo que obtendrán. 654 00:45:20,550 --> 00:45:22,427 Ten cuidado, torpe. 655 00:45:32,270 --> 00:45:35,773 Bien. Recuerda, David, no demuestres miedo 656 00:45:35,857 --> 00:45:39,402 ni malestar ante esa gente. Finge indiferencia. 657 00:45:39,486 --> 00:45:40,904 Lo tendré presente. 658 00:45:40,987 --> 00:45:43,531 Quizá alguno de ellos te traiga de vuelta. 659 00:45:43,615 --> 00:45:45,950 Si no, llámanos y lo solucionaremos. 660 00:45:46,034 --> 00:45:47,076 ¿Tienes tu móvil? 661 00:45:47,160 --> 00:45:48,703 ¿Funcionará allá afuera? 662 00:45:48,786 --> 00:45:49,996 Por supuesto. 663 00:46:04,552 --> 00:46:05,970 Avísame que estás bien. 664 00:46:09,224 --> 00:46:10,767 Buena suerte, viejo. 665 00:46:19,359 --> 00:46:21,069 Pobre diablo. 666 00:46:21,152 --> 00:46:23,196 Serán unos días difíciles. 667 00:46:23,822 --> 00:46:26,449 Definitivamente será una experiencia para él. 668 00:46:26,950 --> 00:46:30,370 Llamaré más tarde. Me aseguraré de que no lo hayan violado. 669 00:46:30,453 --> 00:46:31,830 Richard... 670 00:46:32,455 --> 00:46:33,873 Bromeo. 671 00:46:35,542 --> 00:46:36,668 ¿Qué? 672 00:46:37,168 --> 00:46:38,294 Eres terrible. 673 00:46:44,092 --> 00:46:47,762 Poco a poco, el camello se convierte en cuscús. 674 00:47:01,067 --> 00:47:02,652 ¿Gusta un cigarrillo? 675 00:47:04,904 --> 00:47:07,782 -Es francés. No esa mierda marroquí. -No. 676 00:47:08,491 --> 00:47:09,826 Gracias. 677 00:47:25,675 --> 00:47:27,010 Su mujer es muy bella. 678 00:47:30,889 --> 00:47:33,475 Algún día tendré una gazelle así. 679 00:48:10,970 --> 00:48:13,223 No pareces pirata. 680 00:48:13,306 --> 00:48:15,016 Se supone que soy Dionisio. 681 00:48:15,099 --> 00:48:17,268 Estos analfabetos no saben quién es. 682 00:48:17,393 --> 00:48:19,521 El dios del vino y los excesos. 683 00:48:20,688 --> 00:48:22,148 Entonces eres mi público. 684 00:48:24,108 --> 00:48:25,527 ¿Qué más debería saber? 685 00:48:25,610 --> 00:48:28,696 Fue secuestrado por piratas, de ahí la referencia. 686 00:48:28,780 --> 00:48:32,450 Sus seguidores formaron un culto. Comían su carne 687 00:48:32,534 --> 00:48:34,702 y bebían su sangre simbólicamente. 688 00:48:34,786 --> 00:48:37,080 No, creo que esos son los católicos romanos. 689 00:48:39,874 --> 00:48:42,210 ¿Por qué no llevas puesta una toga? 690 00:48:42,293 --> 00:48:45,421 Una cosa es participar y otra es ir demasiado lejos. 691 00:48:47,131 --> 00:48:51,135 El disfraz de pirata no me favorecía. Parecía Johnny Depp. 692 00:48:52,762 --> 00:48:56,140 Mucho más guapo y menos hinchado que él, obviamente. 693 00:48:56,224 --> 00:48:57,767 Obviamente. 694 00:48:59,352 --> 00:49:02,730 -Dicky dijo que eres escritora. -Ya no estoy tan segura. 695 00:49:02,814 --> 00:49:07,902 No he escrito nada en ocho años y todos mis libros han sido olvidados 696 00:49:07,986 --> 00:49:10,488 por los niños inútiles del mundo. 697 00:49:10,572 --> 00:49:11,614 ¿Y eso no te molesta? 698 00:49:12,907 --> 00:49:14,117 Es un alivio. 699 00:49:16,452 --> 00:49:20,415 Supongo que toda carrera artística tiene pocos momentos exitosos, 700 00:49:20,498 --> 00:49:24,210 seguidos de un descenso largo y doloroso hacia el anonimato. 701 00:49:25,962 --> 00:49:28,006 Quizá algún niño inútil del futuro 702 00:49:28,089 --> 00:49:30,717 leerá uno de tus libros y te rescatará del olvido. 703 00:49:30,800 --> 00:49:34,262 Nadie leerá libros en 50 años, mucho menos en mil. 704 00:49:34,345 --> 00:49:37,432 Y todos los niños del futuro serán unos cabezas huecas, 705 00:49:37,515 --> 00:49:39,934 al igual que los niños del presente. 706 00:49:41,394 --> 00:49:43,813 Me atrevería a decir que no tienes hijos. 707 00:49:52,405 --> 00:49:54,991 ¿Qué hay de ti, no sobre niños, de tu trabajo? 708 00:49:58,453 --> 00:49:59,913 Soy analista financiero. 709 00:50:03,082 --> 00:50:08,713 ¿Qué hacen los analistas financieros, si es que hacen algo? 710 00:50:08,796 --> 00:50:10,882 Compramos, vendemos... 711 00:50:10,965 --> 00:50:15,637 Y cada diez años más o menos, se equivocan de manera catastrófica. 712 00:50:18,014 --> 00:50:19,015 Es verdad. 713 00:50:19,098 --> 00:50:21,351 -Suena divertido. -Lo es. 714 00:50:39,327 --> 00:50:43,498 Nos acercamos a Erfoud, el mayor oasis del norte de África. 715 00:50:43,581 --> 00:50:49,587 -De allí viene la familia real marroquí. -Siempre he sido fanático de la realeza. 716 00:50:49,671 --> 00:50:53,967 El príncipe Andrés, Mohammed bin Salman, gente maravillosa. 717 00:50:54,467 --> 00:50:56,010 Vamos a ir al hotel. 718 00:50:56,094 --> 00:50:57,512 Dice que iremos al hotel. 719 00:50:58,555 --> 00:51:01,933 Nadie puede conducir hasta Alnif en la oscuridad. 720 00:51:02,016 --> 00:51:03,768 Confiaré en ti. 721 00:51:19,784 --> 00:51:21,870 Vamos. No te preocupes, estará bien. 722 00:51:21,953 --> 00:51:24,914 Debe estar fumando un porro con los aït kebash. 723 00:51:24,998 --> 00:51:27,625 Son piratas incorregibles. Estará drogado todo el tiempo. 724 00:51:27,709 --> 00:51:28,960 Qué fácil para ti decirlo. 725 00:51:29,043 --> 00:51:32,255 A ti no te llevan a un lugar que no puedes pronunciar. 726 00:51:32,338 --> 00:51:34,132 ¿Dónde se ubica en el mapa? 727 00:51:34,215 --> 00:51:36,259 No me importa dónde se ubica. 728 00:51:36,342 --> 00:51:39,304 Que se vaya al carajo, arruinó mi noche. 729 00:51:39,387 --> 00:51:41,055 No te enfades, cariño. 730 00:51:41,139 --> 00:51:44,017 Mañana festejaremos en grande para compensarlo. 731 00:51:45,393 --> 00:51:47,687 Existe un rumor sobre un incidente legendario 732 00:51:47,770 --> 00:51:51,191 que ocurrió en el colegio al que asistimos David y yo. 733 00:51:51,274 --> 00:51:56,154 Un muchacho empezó a lanzar ratones desde el tejado a los maestros. 734 00:51:56,237 --> 00:51:59,491 Pero cada ratón iba equipado con un pequeño paracaídas 735 00:51:59,574 --> 00:52:01,201 decorado con una esvástica. 736 00:52:02,535 --> 00:52:05,497 Obviamente los paracaídas no funcionaron. 737 00:52:05,997 --> 00:52:08,875 Los ratones murieron aplastados en las losas, 738 00:52:08,958 --> 00:52:10,585 envueltos en los paracaídas. 739 00:52:11,753 --> 00:52:13,129 Eso es terrible. 740 00:52:14,047 --> 00:52:15,757 ¿Por qué alguien haría eso? 741 00:52:15,840 --> 00:52:18,968 Los niños no conocen los principios de la aerodinámica. 742 00:52:19,052 --> 00:52:20,970 No, me refiero a las esvásticas. 743 00:52:21,846 --> 00:52:24,808 El niño quizá tachaba de nazis a los maestros. 744 00:52:25,433 --> 00:52:27,185 O le gustaban las esvásticas. 745 00:52:28,603 --> 00:52:30,438 Se rumoraba que David lo hizo. 746 00:52:32,607 --> 00:52:34,400 No. ¿Eso es verdad? 747 00:52:35,026 --> 00:52:36,694 No estoy seguro. 748 00:52:36,778 --> 00:52:38,404 Fue antes de que llegara. 749 00:52:39,322 --> 00:52:42,951 Pero oí que lo castigaron con la vara. Quedó lleno de moretones. 750 00:52:49,958 --> 00:52:53,878 Ahora, ¿te deprimirás todo el fin de semana o te divertirás? 751 00:52:54,504 --> 00:52:57,340 No es un crimen divertirse, ¿sabes? 752 00:53:02,720 --> 00:53:04,764 Creo que puedo hacer el esfuerzo. 753 00:53:04,848 --> 00:53:06,683 ¡Eso es! 754 00:54:11,915 --> 00:54:13,416 ¿Qué haces? 755 00:54:13,500 --> 00:54:16,753 Es más apropiado. Por favor, sé que lo entiende. 756 00:54:19,172 --> 00:54:20,423 Le pediré un refresco. 757 00:54:20,507 --> 00:54:23,009 Arriba hay una habitación donde puede dormir. 758 00:54:23,092 --> 00:54:25,803 Nos despertaremos a las cinco. Vendré por usted. 759 00:54:37,440 --> 00:54:39,067 Bienvenido, señor. 760 00:54:39,943 --> 00:54:41,110 Buenas noches. 761 00:54:41,194 --> 00:54:43,947 Mire, es barato. Y original. 762 00:54:44,697 --> 00:54:45,949 No, merci. 763 00:54:47,200 --> 00:54:48,201 Es original. 764 00:54:48,284 --> 00:54:49,786 -No. -Monsieur. 765 00:54:50,119 --> 00:54:52,205 ¡Por favor! ¡Le haré un precio especial! 766 00:54:52,789 --> 00:54:54,082 Diez dírhams. 767 00:54:56,835 --> 00:54:58,127 ¡Vuelva! ¡Es barato! 768 00:54:59,712 --> 00:55:01,047 ¡Vuelva! ¡Es para usted! 769 00:55:12,433 --> 00:55:13,560 Carajo. 770 00:55:13,643 --> 00:55:17,272 La persona a la que llamó no está disponible. 771 00:55:18,606 --> 00:55:19,732 Lo sabía. 772 00:55:24,737 --> 00:55:26,906 Todos los que están vivos ahora, 773 00:55:28,867 --> 00:55:30,952 todos los que llegamos hasta aquí, 774 00:55:32,120 --> 00:55:33,913 todos hicimos las peores cosas. 775 00:55:33,997 --> 00:55:35,081 Mentiroso. 776 00:55:38,042 --> 00:55:39,210 Dios mío. 777 00:55:46,092 --> 00:55:48,511 Oí que hubo un accidente anoche. 778 00:55:48,595 --> 00:55:49,804 ¿Hubo algún herido? 779 00:55:49,888 --> 00:55:53,683 Un amigo mío de Londres se perdió en el camino, David Henninger. 780 00:55:54,684 --> 00:55:58,605 Así que era él. Creí haberlo reconocido. 781 00:55:58,688 --> 00:56:01,608 Uno de los árabes se detuvo frente a él. 782 00:56:03,651 --> 00:56:05,111 Adiós. 783 00:56:05,195 --> 00:56:08,656 -¿Dónde está Henninger? -Lo enviamos a morir al desierto. 784 00:56:11,117 --> 00:56:13,286 -¿Durmió? -Al final. 785 00:56:13,369 --> 00:56:15,163 ¿Soñó? 786 00:56:15,246 --> 00:56:19,000 No. Digo, no... no recuerdo. 787 00:56:21,002 --> 00:56:23,713 -Yo tuve un sueño muy extraño. -¿Sí? 788 00:56:23,796 --> 00:56:26,424 Soñé que era... Era una mariposa. 789 00:56:28,218 --> 00:56:30,929 ¿Cómo sabes que no eres una mariposa 790 00:56:32,305 --> 00:56:33,932 que sueña ser un hombre? 791 00:56:35,725 --> 00:56:36,851 Me gusta eso. 792 00:56:36,935 --> 00:56:40,814 Bueno, yo no lo dije. Fue un chino. 793 00:57:19,352 --> 00:57:20,395 ¿Sí? 794 00:57:20,478 --> 00:57:22,438 Monsieur Day le envió una carta. 795 00:57:22,939 --> 00:57:24,315 Déjala sobre la mesa. 796 00:57:25,024 --> 00:57:27,152 Dijo que esperara su respuesta. 797 00:57:29,362 --> 00:57:31,322 -¿Hablas en serio? -Sí, madame. 798 00:57:34,659 --> 00:57:36,619 Puedes llamarme mademoiselle. 799 00:57:42,876 --> 00:57:45,170 Querida Jo: ¿Tienes una resaca terrible? 800 00:57:45,253 --> 00:57:48,590 Cómete un huevo crudo. Ven. Tu amigo, Dionysio (¿se escribe así?) 801 00:57:51,509 --> 00:57:55,054 Papayas para desayunar, ¿cómo rayos lo hacen? 802 00:57:56,055 --> 00:57:59,809 ¿De qué sirve tener contactos si no puedes obtener papaya fresca? 803 00:58:01,102 --> 00:58:02,645 ¿Y el huevo crudo? 804 00:58:03,188 --> 00:58:04,397 No pude soportarlo. 805 00:58:06,191 --> 00:58:08,067 Aumenta la libido. 806 00:58:08,151 --> 00:58:10,403 Mi libido está bien, Sra. Henninger. 807 00:58:13,406 --> 00:58:16,659 Habrá una comida campestre hoy. Deberíamos ir. 808 00:58:19,621 --> 00:58:21,456 ¿Nosotros? 809 00:58:21,539 --> 00:58:23,750 Oí que tu marido desertó. 810 00:58:23,833 --> 00:58:28,254 Solo ofrezco mis servicios como acompañante. 811 00:58:28,880 --> 00:58:30,423 Qué caballeroso. 812 00:58:31,341 --> 00:58:32,675 Es en un oasis por ahí. 813 00:58:32,759 --> 00:58:36,513 Quizá haya una cascada. A todos les gustan las cascadas. 814 00:58:36,596 --> 00:58:38,848 ¿Y supongo que se podrá nadar? 815 00:58:39,390 --> 00:58:40,934 Eso espero. 816 00:58:41,017 --> 00:58:43,394 Los mirones queremos verte en traje de baño. 817 00:58:45,605 --> 00:58:47,190 No eres muy sutil. 818 00:58:48,066 --> 00:58:50,443 Soy de Nueva York, allí multan a los sutiles. 819 00:58:52,695 --> 00:58:56,115 No te multaré, quizá te castigue corporalmente. 820 00:58:56,199 --> 00:58:57,826 ¿Castigo corporal? 821 00:58:59,285 --> 00:59:04,082 Comienzo a sentir una vaga agitación de interés. 822 00:59:04,165 --> 00:59:06,543 ¿Vaga agitación? 823 00:59:08,002 --> 00:59:10,338 Necesito algo más concreto que eso. 824 00:59:10,421 --> 00:59:13,842 Hablaré con mi equipo. Te contactaremos más tarde. 825 00:59:14,717 --> 00:59:18,221 Y yo que esperaba una adquisición hostil. 826 00:59:29,899 --> 00:59:32,360 Ellos me contaron que llevaron al infiel a Tafilálet. 827 00:59:33,027 --> 00:59:34,404 Sí, a la ciudad de Tafilálet. 828 00:59:34,904 --> 00:59:38,783 Le van a cortar los dedos, uno por uno. 829 00:59:40,493 --> 00:59:42,453 Le van a cortar los pies, 830 00:59:42,537 --> 00:59:44,539 hervirlos como carne de carnero. 831 00:59:44,664 --> 00:59:47,834 Va a quedar delicioso. 832 00:59:48,751 --> 00:59:52,463 Al final, van a cortarle la lengua. 833 00:59:53,548 --> 00:59:55,216 Fue un gesto noble. 834 00:59:59,846 --> 01:00:01,181 Él no tenía que ir. 835 01:01:09,582 --> 01:01:10,875 Orthoceras. 836 01:01:32,021 --> 01:01:35,108 Dice que no puede beber del mismo vaso. 837 01:01:35,817 --> 01:01:37,861 No puede comer del mismo plato. 838 01:01:38,736 --> 01:01:40,697 Sus sombras no deben cruzarse. 839 01:01:41,990 --> 01:01:43,283 ¿Eso es una costumbre? 840 01:01:43,366 --> 01:01:46,536 No, es cosa suya, de ahora. 841 01:01:47,495 --> 01:01:48,830 Ya se le pasará. 842 01:01:49,455 --> 01:01:50,582 Está bien. 843 01:02:00,592 --> 01:02:04,637 La enviarán a Noruega para hacerla mesa de centro. 844 01:02:04,721 --> 01:02:07,557 Es increíble que los ricos coleccionen esas cosas. 845 01:02:07,640 --> 01:02:10,518 Ellos coleccionan muchas cosas estúpidas. 846 01:02:12,645 --> 01:02:16,733 La renovación de un baño mantendría viva a una aldea saharaui por un año. 847 01:02:18,067 --> 01:02:22,405 Pescamos en el desierto y los fósiles son nuestros peces. 848 01:02:25,116 --> 01:02:28,828 Es una broma. Dios nos ha gastado una broma. 849 01:02:30,121 --> 01:02:31,664 ¿No le hace gracia? 850 01:02:31,748 --> 01:02:33,166 No, en absoluto. 851 01:02:33,249 --> 01:02:34,792 -¿Le hace gracia? -No. 852 01:02:34,876 --> 01:02:36,419 A mí sí. 853 01:02:37,587 --> 01:02:39,130 Pronto aquí no habrá nada. 854 01:02:40,590 --> 01:02:43,259 Ni personas, ni árboles. Somos los últimos. 855 01:02:44,135 --> 01:02:47,472 Tenemos fósiles y a nuestros hijos. 856 01:02:48,556 --> 01:02:49,641 Y nada más. 857 01:03:15,959 --> 01:03:18,253 El EIIL controla esta área del desierto. 858 01:03:18,336 --> 01:03:20,046 Eso es muy alentador. 859 01:03:21,130 --> 01:03:22,465 Maravilloso. 860 01:03:22,549 --> 01:03:24,968 Rodearemos Issimour para llegar a Tafal'aalt. 861 01:03:25,051 --> 01:03:27,804 -Es la ruta alterna. -¿Por qué la ruta alterna? 862 01:03:28,721 --> 01:03:30,640 Es la elección del viejo. 863 01:03:30,723 --> 01:03:32,851 Entonces serán más horas de viaje. 864 01:03:32,934 --> 01:03:34,352 No, no tantas. 865 01:03:35,395 --> 01:03:36,896 Llegaremos pronto. 866 01:03:38,857 --> 01:03:40,650 ¿Por qué mira su reloj? 867 01:03:42,318 --> 01:03:43,319 No lo sé. 868 01:03:44,571 --> 01:03:45,697 No lo sé. 869 01:03:53,121 --> 01:03:54,497 ¿Qué? 870 01:03:55,748 --> 01:03:57,292 Era su único hijo. 871 01:03:58,209 --> 01:03:59,752 Era su único hijo. 872 01:04:02,964 --> 01:04:08,386 Bueno, mi padre solía decir que el mundo es un lugar terrible. 873 01:04:10,555 --> 01:04:14,642 Y lo mejor que puedes hacer es burlarte de él. 874 01:04:18,146 --> 01:04:20,273 {\an8}Voy a imitar a Buster Keaton. 875 01:04:21,274 --> 01:04:23,359 {\an8}Aquí está él de joven, 876 01:04:23,443 --> 01:04:25,278 {\an8}y, aquí, de viejo. 877 01:04:25,361 --> 01:04:26,738 {\an8}¿Ves la diferencia? 878 01:04:27,906 --> 01:04:31,034 {\an8}-Dicen que tus fiestas son las mejores. -Sí. 879 01:04:31,117 --> 01:04:33,453 {\an8}Las mejores de todo el norte de África. 880 01:04:33,536 --> 01:04:35,079 ¿Salió bien? 881 01:04:35,163 --> 01:04:36,164 La tengo. 882 01:04:36,247 --> 01:04:40,043 Dally. Pongámonos en marcha. Cuanto más rápido lleguemos, mejor. 883 01:04:40,126 --> 01:04:41,628 Hace mucho calor. 884 01:04:44,839 --> 01:04:45,840 Hora del oasis. 885 01:04:45,924 --> 01:04:47,175 -Dicky. -Querido. 886 01:04:47,258 --> 01:04:48,801 Qué sorpresa. 887 01:07:16,616 --> 01:07:19,869 Dally y yo venimos aquí casi todos los días 888 01:07:19,953 --> 01:07:22,205 y cada vez recuerdo por qué no estoy en Londres. 889 01:07:22,288 --> 01:07:24,791 ¿Y le cantas una canción a Pan? 890 01:07:24,874 --> 01:07:26,042 Y a otros dioses. 891 01:07:26,125 --> 01:07:27,460 ¿A Mammón? Era un dios. 892 01:07:27,544 --> 01:07:30,255 Los fenicios no llegaron tan al oeste, Tom. 893 01:07:31,047 --> 01:07:33,341 Claro. Los fenicios. 894 01:07:33,424 --> 01:07:35,134 Qué estúpido. 895 01:07:35,677 --> 01:07:36,678 Idiota. 896 01:07:38,054 --> 01:07:40,390 ¿Te dije que tengo una casa en Bali? 897 01:07:40,473 --> 01:07:42,517 ¿Y también un Kandinsky? 898 01:07:43,268 --> 01:07:44,936 Menuda frase de ligue. 899 01:07:45,019 --> 01:07:46,813 ¿Qué te gusta de Bali? 900 01:07:48,648 --> 01:07:50,150 El clima cálido, 901 01:07:50,233 --> 01:07:51,526 los restaurantes baratos. 902 01:07:52,902 --> 01:07:56,948 Creía que Mick Jagger vivía allí, y luego resultó que no. 903 01:07:57,031 --> 01:07:58,324 ¿Tienes novia? 904 01:07:59,117 --> 01:08:00,118 En Bali no. 905 01:08:00,201 --> 01:08:02,412 Todos los hombres blancos tienen novias asiáticas. 906 01:08:02,494 --> 01:08:03,830 Yo no. 907 01:08:05,498 --> 01:08:07,750 Seguramente tienes unas putas por ahí. 908 01:08:07,833 --> 01:08:11,045 ¿Nos juzgas a las putas y a mí? 909 01:08:11,128 --> 01:08:13,422 No. Creo que los hombres las necesitan. 910 01:08:14,507 --> 01:08:16,676 Creo que las mujeres necesitan serlo. 911 01:08:17,385 --> 01:08:21,264 Parece que solo así logran tener sexo, o cuando están borrachas. 912 01:08:22,599 --> 01:08:25,810 Quizá porque no sabes cómo pedirlo. 913 01:08:28,645 --> 01:08:30,315 ¿Yo? 914 01:08:30,398 --> 01:08:32,692 Sí, tú. 915 01:08:45,038 --> 01:08:47,123 Te olvidaste de mi marido. 916 01:08:47,207 --> 01:08:48,625 Sí, lo olvidé. 917 01:08:48,708 --> 01:08:50,168 Y tú también. 918 01:11:29,744 --> 01:11:31,246 ¿Esa era la madre? 919 01:11:31,329 --> 01:11:33,623 No. Ella murió hace muchos años. 920 01:11:34,457 --> 01:11:36,459 Son sus tías y su prima. 921 01:11:48,221 --> 01:11:50,098 Esta es la alcoba de Driss. 922 01:11:51,683 --> 01:11:53,810 No hay otra donde pueda dormir. 923 01:11:54,435 --> 01:11:56,521 Abdellah quiere que sienta su espíritu. 924 01:11:58,773 --> 01:12:00,316 Cree que es más apropiado. 925 01:12:02,944 --> 01:12:04,404 Iré al entierro ahora. 926 01:12:04,487 --> 01:12:05,655 ¿Abdellah quiere...? 927 01:12:05,738 --> 01:12:06,990 No. 928 01:12:07,907 --> 01:12:09,826 En mi ausencia, asegure la puerta. 929 01:12:09,909 --> 01:12:11,244 ¿Qué? 930 01:12:11,327 --> 01:12:14,038 Las mujeres están destrozadas. 931 01:13:14,724 --> 01:13:17,977 COMPRADOR EE. UU. 932 01:13:30,573 --> 01:13:31,741 Un dalek. 933 01:14:10,196 --> 01:14:12,448 Cuéntale. Él quiere saber qué sucedió. Eso es todo. 934 01:14:12,824 --> 01:14:15,702 Yo estuve con Driss hasta el final. Partimos con el trilobite. 935 01:14:17,245 --> 01:14:19,038 Creíamos que podíamos venderlo. 936 01:14:21,583 --> 01:14:24,169 ¿Por qué estaban en la carretera tan tarde? 937 01:14:25,461 --> 01:14:30,133 Supimos que había una gran fiesta en la casa de los gays. 938 01:14:31,384 --> 01:14:34,846 Muchos extranjeros ricos pasarían por ahí. 939 01:14:37,223 --> 01:14:41,561 Entonces, los extranjeros conducían su carro. ¿Y luego? 940 01:14:43,104 --> 01:14:44,564 Driss corrió hacia ellos. 941 01:14:45,732 --> 01:14:47,901 Pero él cometió un error. 942 01:14:49,194 --> 01:14:52,113 El hombre no se detuvo. 943 01:14:55,241 --> 01:14:56,451 ¿El hombre te vio? 944 01:14:58,369 --> 01:14:59,370 No. 945 01:14:59,454 --> 01:15:00,622 ¿Qué hiciste? 946 01:15:01,664 --> 01:15:03,750 ¿Qué sucedió después? 947 01:15:04,167 --> 01:15:07,212 El hombre revisó los bolsillos de Driss 948 01:15:07,295 --> 01:15:09,047 y encontró su documento. 949 01:15:10,340 --> 01:15:12,550 Luego, ¿qué hizo él? 950 01:15:13,384 --> 01:15:15,595 Lo enterró. 951 01:15:15,678 --> 01:15:17,222 ¿Qué carajo haces? 952 01:15:20,350 --> 01:15:23,102 Claro que sí. 953 01:15:24,562 --> 01:15:26,940 Los hombres siempre actúan así. 954 01:15:28,942 --> 01:15:33,696 Creen que Alá es ciego. 955 01:15:37,283 --> 01:15:39,661 Y tú, ¿qué hiciste? 956 01:15:40,203 --> 01:15:42,622 Me escapé. Estaba asustado. 957 01:15:45,875 --> 01:15:48,670 ¿Te escapaste y dejaste a Driss tirado allá? 958 01:15:49,087 --> 01:15:50,672 Él estaba muerto. No había nada... 959 01:15:51,422 --> 01:15:52,507 ¡Perro! 960 01:15:53,299 --> 01:15:55,301 ¡Tonto inmundo! 961 01:15:55,552 --> 01:15:57,178 ¡Eres una basura! 962 01:15:57,262 --> 01:15:58,346 Basta. Basta. 963 01:15:59,889 --> 01:16:01,391 ¿Dónde está mi arma? 964 01:16:03,226 --> 01:16:05,728 Driss robó el trilobite y mi arma. 965 01:16:13,778 --> 01:16:16,322 ¿Qué harás por mí cuando te pida? 966 01:16:16,990 --> 01:16:17,991 Lo que sea. 967 01:16:18,074 --> 01:16:20,743 ¿Qué harás por mí cuando llegue la hora? 968 01:16:21,119 --> 01:16:22,203 Lo que sea. 969 01:16:23,538 --> 01:16:26,249 Se debe enfrentar todo ante Dios. 970 01:16:28,793 --> 01:16:31,379 Se debe enfrentar todo. 971 01:16:47,729 --> 01:16:48,730 ¿Tiene hambre? 972 01:16:54,694 --> 01:16:55,945 ¿Qué es esto? 973 01:16:56,029 --> 01:16:57,030 Cabra. 974 01:16:59,115 --> 01:17:00,283 Está buena. 975 01:17:00,992 --> 01:17:02,035 Está fresca. 976 01:17:02,118 --> 01:17:04,787 Abdellah mató al animal hace una hora. 977 01:17:18,176 --> 01:17:20,178 Los cavadores regresan de la montaña. 978 01:17:20,887 --> 01:17:22,305 Vuelven al anochecer, 979 01:17:22,388 --> 01:17:24,307 cuando ya no pueden ver nada. 980 01:17:24,390 --> 01:17:27,769 Así que trabajan de sol a sol. 981 01:17:28,728 --> 01:17:32,023 Es una frase bonita hasta que uno piensa lo que significa. 982 01:17:33,608 --> 01:17:35,860 ¿Por qué aceptó venir, David? 983 01:17:37,362 --> 01:17:39,572 No lo sé, supongo... 984 01:17:42,158 --> 01:17:47,455 Supongo que quería solucionar las cosas y terminar con esto. 985 01:17:53,127 --> 01:17:55,797 Abdellah vendrá pronto para hablar con usted. 986 01:17:58,424 --> 01:18:00,051 ¿Vendrá con un cuchillo? 987 01:18:09,978 --> 01:18:13,231 -No he hecho esto en años. -Es cocaína de Marsella. 988 01:18:13,314 --> 01:18:15,358 Me parece una droga aburrida. 989 01:18:15,441 --> 01:18:18,486 Aspiré montones con John Paul Getty 990 01:18:18,570 --> 01:18:21,322 o el viejo de una oreja, como solía llamarlo. 991 01:18:22,240 --> 01:18:24,993 Ahora solo lo hago porque Maribel insiste. 992 01:18:25,076 --> 01:18:26,995 Eres un mentiroso. 993 01:18:27,787 --> 01:18:29,497 Te ves ardiente esta noche. 994 01:18:29,581 --> 01:18:31,207 Es el efecto de la coca. 995 01:18:31,291 --> 01:18:33,877 Creo que es bueno que tengas tiempo para ti. 996 01:18:34,544 --> 01:18:37,881 -Lo necesitabas. -Sería genial si no estuviera preocupada. 997 01:18:42,302 --> 01:18:45,513 Sabes que nunca te aceptarán aquí, ¿verdad, Dicky? 998 01:18:45,597 --> 01:18:48,099 Por ser infiel y todo eso. 999 01:18:48,892 --> 01:18:52,228 ¿Por qué deberían hacerlo? Tienen motivos para odiarlos. 1000 01:18:52,312 --> 01:18:54,564 Tienen más motivos para odiarlos a ustedes. 1001 01:18:54,647 --> 01:18:57,442 Francia tiene una gran relación con los árabes. 1002 01:18:57,525 --> 01:18:59,527 Compartimos el Mediterráneo. 1003 01:18:59,611 --> 01:19:01,070 Pero no lo entenderías. 1004 01:19:01,154 --> 01:19:02,155 Lo entiendo. 1005 01:19:02,238 --> 01:19:05,617 Los mantienen en guetos para sentirse cerca de ellos. ¿Se sienten así 1006 01:19:05,700 --> 01:19:09,412 cuando queman autos en los suburbios y saquean sus sinagogas? 1007 01:19:09,496 --> 01:19:12,415 Eso es, ¿cómo se dice, un problème social? 1008 01:19:12,499 --> 01:19:15,168 No. Les disgustamos por la misma razón. 1009 01:19:15,251 --> 01:19:17,253 No somos musulmanes y los dominamos. 1010 01:19:17,337 --> 01:19:22,091 Va en contra de lo que consideran el orden natural: que ellos nos dominen. 1011 01:19:22,175 --> 01:19:25,678 Pero no se los reprocho. Son rivales imperialistas. 1012 01:19:25,762 --> 01:19:28,223 Pero en EE. UU. son prósperos y pacíficos. 1013 01:19:28,306 --> 01:19:31,810 No se amotinan ni destruyen los autos de la policía. 1014 01:19:31,893 --> 01:19:38,358 -¿Por qué lo hacen en Francia? -Debe ser, cómo se dice, solidarité. 1015 01:19:38,441 --> 01:19:41,528 Ustedes matan a cientos de miles en Irak y Afganistán... 1016 01:19:41,611 --> 01:19:45,073 No, querida. Eso lo hacen los muyahidines. 1017 01:19:45,156 --> 01:19:46,533 De acuerdo. 1018 01:19:46,616 --> 01:19:47,617 Escucha, linda, 1019 01:19:47,700 --> 01:19:50,787 sabemos que, si hay duda, culpan a los estadounidenses. 1020 01:19:50,870 --> 01:19:54,249 -Extrañaríamos que no nos culparan. -Somos masoquistas. 1021 01:19:54,332 --> 01:19:57,085 Nos hace sentir más importantes de lo que somos. 1022 01:19:57,168 --> 01:19:59,504 Si nos culparan menos, seríamos más modestos. 1023 01:19:59,587 --> 01:20:02,340 No nos creeríamos el centro del mundo. 1024 01:20:02,841 --> 01:20:04,300 No te creo. 1025 01:20:04,384 --> 01:20:06,928 Siempre creerás que lo eres. 1026 01:20:07,011 --> 01:20:09,138 ¡Estadounidenses de mierda! 1027 01:20:10,682 --> 01:20:12,016 ¿Qué opinas, Hamid? 1028 01:20:12,767 --> 01:20:17,522 La lengua no tiene huesos, señor, pero igual puede aplastar. 1029 01:21:00,315 --> 01:21:01,483 Mierda. 1030 01:21:42,732 --> 01:21:44,442 ¿Está buena? 1031 01:21:44,526 --> 01:21:46,319 Es una manzana. 1032 01:21:49,113 --> 01:21:50,532 Habla inglés. 1033 01:21:54,994 --> 01:21:57,247 Bueno, me tomaron el pelo. 1034 01:21:58,164 --> 01:22:00,667 Hay algo que quiero mostrarte. 1035 01:22:20,186 --> 01:22:24,482 El fósil que Driss llevaba con él cuando lo atropellaste. 1036 01:22:31,239 --> 01:22:33,199 Lo recuperó la policía. 1037 01:22:34,534 --> 01:22:38,997 Me lo devolvieron porque es muy valioso. 1038 01:22:39,747 --> 01:22:42,500 Es un Elvis. 1039 01:22:43,710 --> 01:22:45,295 ¿Un Elvis? 1040 01:22:45,378 --> 01:22:49,841 Solo se han hallado tres especímenes en el Sáhara 1041 01:22:50,633 --> 01:22:54,512 y los comerciantes decidieron nombrarlo Elvis 1042 01:22:55,054 --> 01:22:57,640 porque es una superestrella. 1043 01:22:59,601 --> 01:23:01,936 Driss me lo robó. 1044 01:23:03,605 --> 01:23:05,982 Esto sucede todo el tiempo. 1045 01:23:08,026 --> 01:23:12,030 Los jóvenes están frustrados. 1046 01:23:13,531 --> 01:23:16,784 Sienten que no tienen salida. 1047 01:23:17,452 --> 01:23:19,621 Y no tienen esperanza. 1048 01:23:21,372 --> 01:23:24,459 No quieren pasar toda su vida excavando. 1049 01:23:25,335 --> 01:23:28,379 No quieren vivir como sus padres. 1050 01:23:29,631 --> 01:23:31,549 Quieren escapar. 1051 01:23:33,384 --> 01:23:35,178 Entonces roban un Elvis, 1052 01:23:36,304 --> 01:23:40,975 porque saben que en Estados Unidos costará $10 000. 1053 01:23:42,477 --> 01:23:46,189 Si pueden vendérselo a un extranjero por mil euros, 1054 01:23:47,732 --> 01:23:50,401 pueden ir a Casablanca, 1055 01:23:51,277 --> 01:23:57,200 comenzar una vida nueva o simplemente hallar una mujer. 1056 01:23:58,618 --> 01:24:02,038 Casablanca está llena de mujeres fáciles. 1057 01:24:03,581 --> 01:24:10,547 Y mil euros te llevarán muy lejos con una mujer fácil. 1058 01:24:15,635 --> 01:24:20,223 No me importó descubrir que Driss me lo había robado. 1059 01:24:21,766 --> 01:24:23,560 Lo comprendí. 1060 01:24:25,061 --> 01:24:28,106 Y, en cierto modo, le deseé suerte. 1061 01:24:30,525 --> 01:24:32,485 Después de todo solo es un fósil. 1062 01:24:34,028 --> 01:24:37,198 Un pedazo de roca, literalmente. 1063 01:24:40,160 --> 01:24:44,747 Si te lo hubiera vendido por unos cientos de euros... 1064 01:24:50,670 --> 01:24:52,922 me habría alegrado por él. 1065 01:24:56,801 --> 01:24:58,511 Me habría alegrado mucho. 1066 01:25:00,889 --> 01:25:05,602 ¿No habría sido mejor que te detuvieras a comprarle la maldita cosa? 1067 01:25:06,644 --> 01:25:08,313 Ahora estarías en Azna 1068 01:25:08,396 --> 01:25:10,565 tomando cócteles con tu mujer. 1069 01:25:11,733 --> 01:25:15,987 Y Driss estaría en Casablanca, en los brazos de una mujer fácil. 1070 01:25:20,283 --> 01:25:22,410 Siento mucho lo que sucedió. 1071 01:25:27,540 --> 01:25:28,958 Lo siento mucho. 1072 01:25:32,545 --> 01:25:34,964 Pero fue un terrible accidente. 1073 01:26:00,031 --> 01:26:06,037 No sé por qué a ustedes les atraen tanto estas rocas estúpidas. 1074 01:26:07,956 --> 01:26:09,833 ¿Qué ven en ellas? 1075 01:26:13,628 --> 01:26:18,341 Solo sabemos que las quieren y que están dispuestos a pagar por ellas. 1076 01:26:22,178 --> 01:26:24,472 Algunos creemos 1077 01:26:25,265 --> 01:26:30,603 que son las criaturas más maléficas que han existido, 1078 01:26:32,021 --> 01:26:36,401 que son las formas de demonios muertos. 1079 01:26:38,444 --> 01:26:42,282 Es lo que parecen, debes reconocerlo. 1080 01:26:44,117 --> 01:26:48,329 Deben tener un influjo en nuestras mentes. 1081 01:26:51,207 --> 01:26:53,626 Una influencia diabólica. 1082 01:26:56,713 --> 01:26:58,923 Y eso es lo que los atrae a ellas. 1083 01:27:08,850 --> 01:27:10,852 Es un misterio. 1084 01:27:13,313 --> 01:27:16,774 Driss tomó mi Elvis y huyó... 1085 01:27:18,735 --> 01:27:23,823 y la siguiente persona que vio fuiste tú. 1086 01:28:10,537 --> 01:28:13,331 Quítenme a este hijo de puta de encima, ¿sí? 1087 01:28:37,188 --> 01:28:41,234 Un día, conseguiré un empleo en el Hotel Intercontinental de Casablanca. 1088 01:28:41,317 --> 01:28:42,360 O tal vez en Dubái. 1089 01:28:43,111 --> 01:28:46,823 Administraré un piso ejecutivo entre personas respetables y decentes. 1090 01:28:47,782 --> 01:28:51,244 ¿No estás soñando demasiado? 1091 01:28:51,870 --> 01:28:53,872 Así se abre una botella de champán. 1092 01:28:53,955 --> 01:28:56,875 La sostienes firmemente por la base, 1093 01:28:57,417 --> 01:28:59,586 giras la botella, no el corcho. 1094 01:28:59,669 --> 01:29:02,255 La botella de vino se toma del cuello, 1095 01:29:02,338 --> 01:29:04,632 la mujer de la cintura y el champán del derrière. 1096 01:29:05,133 --> 01:29:06,467 Mark Twain, muy bien. 1097 01:29:06,551 --> 01:29:09,429 Esas prioridades pueden reorganizarse más tarde. 1098 01:29:09,512 --> 01:29:10,680 Me alegra oír eso. 1099 01:29:13,850 --> 01:29:16,269 Creo que no he sido del todo sincero. 1100 01:29:17,520 --> 01:29:20,648 -Interpreté un papel. Yo no soy así. -Yo tampoco. 1101 01:29:22,233 --> 01:29:23,234 ¿Sabes? 1102 01:29:23,818 --> 01:29:28,031 No quería conocer a una mujer casada solo por creer que sería fácil y... 1103 01:29:28,114 --> 01:29:29,657 Tenemos nuestra utilidad, ¿no? 1104 01:30:44,440 --> 01:30:49,279 Una mujer sin discreción es como un anillo de oro en el hocico de un cerdo. 1105 01:30:52,615 --> 01:30:55,702 Deberías tener una cuenta en Twitter. 1106 01:31:49,923 --> 01:31:51,174 ¿Hola? 1107 01:31:52,467 --> 01:31:53,635 ¿Hola? 1108 01:32:16,908 --> 01:32:18,451 Buenos días. 1109 01:32:25,333 --> 01:32:26,709 Es inútil correr. 1110 01:32:28,670 --> 01:32:31,506 Sabes que estoy aquí para impedir que huyas. 1111 01:32:31,589 --> 01:32:34,008 Lo siento, no hablo árabe. 1112 01:32:34,092 --> 01:32:36,886 O tamazight, que supongo, es el dialecto. 1113 01:32:50,525 --> 01:32:53,570 Él te está buscando. 1114 01:33:13,256 --> 01:33:15,383 Veo que saliste a pasear. 1115 01:33:16,634 --> 01:33:20,847 Habrás visto que no hay forma de huir, no hay dónde esconderse. 1116 01:33:20,930 --> 01:33:22,891 No pretendía hacerlo. 1117 01:33:22,974 --> 01:33:24,601 Todas mis cosas están... 1118 01:33:55,381 --> 01:33:57,634 Anouar te llevará de vuelta a Azna. 1119 01:34:56,151 --> 01:34:57,694 Ahí estás. 1120 01:35:23,887 --> 01:35:25,930 Es un poco temprano para eso. 1121 01:35:26,556 --> 01:35:30,101 No dormí en toda la noche. Es un efecto de la droga. 1122 01:35:31,019 --> 01:35:32,770 ¿Nadaste? 1123 01:35:32,854 --> 01:35:36,608 Me siento rejuvenecida. Tan despierta que soy peligrosa. 1124 01:35:36,691 --> 01:35:39,152 Disfrútalo. No durará para siempre. 1125 01:35:40,278 --> 01:35:41,946 ¿De qué más me perdí? 1126 01:35:42,030 --> 01:35:44,032 Me abordó un dios griego. 1127 01:35:46,117 --> 01:35:48,745 ¿Qué significa eso exactamente? 1128 01:35:48,828 --> 01:35:53,791 Cometí adulterio con un hombre ridículo, 1129 01:35:53,875 --> 01:35:55,168 típico de las mujeres. 1130 01:35:55,251 --> 01:35:57,754 Sí, bueno, esas cosas suelen suceder. 1131 01:35:57,837 --> 01:35:59,088 No a mí. 1132 01:35:59,172 --> 01:36:00,632 Me alegro. 1133 01:36:00,715 --> 01:36:04,886 No lo digo por Tom, sino por ti. Tumbó a David de su pedestal. 1134 01:36:04,969 --> 01:36:06,179 Eso es bueno, ¿no? 1135 01:36:06,262 --> 01:36:07,805 No pensaba en David. 1136 01:36:07,889 --> 01:36:10,475 Por una vez, pensaba en mí. 1137 01:36:13,853 --> 01:36:15,396 ¿Vas a divorciarte de él? 1138 01:36:16,940 --> 01:36:18,316 Creo que debo hacerlo. 1139 01:36:19,943 --> 01:36:21,444 Quizá sea lo mejor. 1140 01:36:22,320 --> 01:36:23,738 No parecías muy feliz. 1141 01:36:24,656 --> 01:36:25,907 No eras tú. 1142 01:36:28,368 --> 01:36:30,453 Creí que éramos una pareja evidente. 1143 01:36:30,537 --> 01:36:32,789 ¿Y no lo son todas las parejas? 1144 01:36:33,414 --> 01:36:35,583 Doce años después de todo. 1145 01:36:35,667 --> 01:36:37,043 Doce años. 1146 01:36:37,669 --> 01:36:40,463 No parecen tantos cuando lo dices rápido. 1147 01:36:45,301 --> 01:36:49,055 Pensaba que nada de esto habría pasado 1148 01:36:49,138 --> 01:36:51,307 si no hubiéramos matado a ese chico. 1149 01:36:52,976 --> 01:36:54,894 Hubiéramos continuado. 1150 01:36:54,978 --> 01:36:56,229 ¿Driss? 1151 01:36:56,980 --> 01:36:58,648 Su nombre era Driss. 1152 01:37:02,735 --> 01:37:04,571 Pero eso ya lo sabías. 1153 01:37:07,949 --> 01:37:09,742 Driss Taheri. 1154 01:37:11,452 --> 01:37:13,121 ¿Enterraron su identificación? 1155 01:37:16,457 --> 01:37:18,835 ¿Qué carajo, David? ¿Qué rayos haces? 1156 01:37:18,918 --> 01:37:20,712 ¿Qué carajo haces? 1157 01:37:22,463 --> 01:37:24,174 Todo eso está en el pasado. 1158 01:37:28,011 --> 01:37:30,388 Lo que importa es el ahora, ¿no? 1159 01:38:45,713 --> 01:38:49,050 -¿Qué cereales come por la mañana? -No desayuno. 1160 01:38:49,133 --> 01:38:50,760 Normalmente tengo resaca. 1161 01:38:51,469 --> 01:38:53,638 Yo prefiero los copos de maíz. 1162 01:38:53,721 --> 01:38:58,309 Es lo único bueno que nos han dado, además del hielo. 1163 01:38:58,393 --> 01:39:00,520 Me alegra que te guste el hielo. 1164 01:39:00,603 --> 01:39:04,440 Me gusta todo lo frío, lo fresco. 1165 01:39:05,525 --> 01:39:07,610 ¿Cree que me gusta vivir en este horno? 1166 01:39:08,695 --> 01:39:11,322 ¿Que me gustan los camellos, las palmeras 1167 01:39:11,406 --> 01:39:13,783 y despertar a 40 grados cada mañana? 1168 01:39:13,867 --> 01:39:15,285 ¿Eh? 1169 01:39:15,368 --> 01:39:17,704 No, para nada. 1170 01:39:18,997 --> 01:39:22,125 -Sueño con Suecia casi todo el tiempo. -¿Suecia? 1171 01:39:22,876 --> 01:39:23,877 Sí. 1172 01:39:23,960 --> 01:39:25,753 Lo he visto en revistas. 1173 01:39:26,713 --> 01:39:29,507 Parece un sitio fantástico. 1174 01:39:30,967 --> 01:39:33,386 Me gustaría vivir ahí. 1175 01:39:34,387 --> 01:39:36,556 Debe hacer un frío delicioso. 1176 01:39:39,476 --> 01:39:42,353 Pero el mundo no le promete nada a nadie 1177 01:39:43,104 --> 01:39:45,690 y ningún hombre vive como quisiera. 1178 01:40:49,963 --> 01:40:51,589 Cabras en un árbol. 1179 01:40:51,673 --> 01:40:53,341 Es un fraude, David. 1180 01:40:53,424 --> 01:40:55,385 No trepan por sí mismas. 1181 01:40:55,468 --> 01:40:59,013 El tendero sale y pregunta si quieren tomarse una foto. 1182 01:40:59,097 --> 01:41:00,682 Por una pequeña suma, claro. 1183 01:41:01,349 --> 01:41:03,601 Delincuentes, David. Estafadores. 1184 01:41:05,520 --> 01:41:07,480 -¡El desayuno! -¿De dónde lo sacaste? 1185 01:41:14,779 --> 01:41:16,364 Está bueno, ¿no? 1186 01:41:16,447 --> 01:41:17,574 Sí. 1187 01:41:45,894 --> 01:41:48,605 ¿Crees que Abdellah me haya perdonado? 1188 01:41:50,565 --> 01:41:52,275 Pudo ver que lo sentía. 1189 01:41:54,736 --> 01:41:56,321 Decidió que era sincero. 1190 01:42:03,286 --> 01:42:05,079 Pero ¿me perdonó? 1191 01:42:06,039 --> 01:42:07,332 Estoy seguro de ello. 1192 01:42:08,333 --> 01:42:10,084 Debió hacerlo. 1193 01:42:10,168 --> 01:42:13,588 De lo contrario, no estaríamos aquí, tomando té en Alnif. 1194 01:42:17,008 --> 01:42:18,134 Anouar. 1195 01:42:19,677 --> 01:42:21,054 Fue mi culpa. 1196 01:42:22,388 --> 01:42:23,598 El accidente. 1197 01:42:24,808 --> 01:42:27,143 Fue completamente mi culpa. 1198 01:42:29,979 --> 01:42:31,815 Estuve bebiendo todo el día. 1199 01:42:33,817 --> 01:42:35,527 Iba conduciendo muy rápido. 1200 01:42:37,487 --> 01:42:39,489 Discutía con mi mujer. 1201 01:42:41,616 --> 01:42:42,909 Driss no hizo nada malo, 1202 01:42:42,992 --> 01:42:46,996 excepto aparecer en el camino para intentar frenarnos. 1203 01:42:55,004 --> 01:42:56,673 Fue mi culpa. 1204 01:43:04,514 --> 01:43:05,557 Anouar. 1205 01:43:08,726 --> 01:43:10,186 Fue mi culpa. 1206 01:43:51,352 --> 01:43:52,979 Es hora de despedirnos, amigo. 1207 01:43:54,689 --> 01:43:55,940 Adiós. 1208 01:44:25,053 --> 01:44:26,095 ¿Por qué? 1209 01:44:27,680 --> 01:44:29,098 Por ninguna razón. 1210 01:44:30,266 --> 01:44:31,559 Bueno, para Suecia. 1211 01:44:36,606 --> 01:44:38,316 Eres un hombre decente. 1212 01:44:39,984 --> 01:44:43,071 Y usted, David, uno honorable. 1213 01:45:16,354 --> 01:45:17,647 ¿Te envió Richard? 1214 01:45:17,730 --> 01:45:19,315 No, vi el auto. 1215 01:45:20,024 --> 01:45:22,026 Qué gran comité de recepción. 1216 01:45:24,112 --> 01:45:25,238 ¿La Sra. Henninger? 1217 01:45:25,989 --> 01:45:27,824 En su habitación, señor. 1218 01:45:27,907 --> 01:45:29,033 David. 1219 01:45:30,285 --> 01:45:32,120 Nunca te pregunté tu nombre. 1220 01:45:32,912 --> 01:45:33,955 Hamid. 1221 01:45:34,038 --> 01:45:35,331 Salud, Hamid. 1222 01:45:59,731 --> 01:46:02,066 Conocí a Henninger hace tiempo. 1223 01:46:02,484 --> 01:46:04,235 Nunca me agradó mucho. 1224 01:46:04,319 --> 01:46:06,321 Fuimos a la misma escuela. 1225 01:46:06,404 --> 01:46:10,158 Era uno de los chicos mayores, tenía mala fama. 1226 01:46:10,241 --> 01:46:11,242 ¿En serio? 1227 01:46:11,326 --> 01:46:14,496 ¿Era acechador? ¿Tenía prácticas antinaturales? 1228 01:46:14,579 --> 01:46:16,539 No, nada por el estilo. 1229 01:46:17,332 --> 01:46:19,375 Más bien era un agitador. 1230 01:46:20,502 --> 01:46:24,756 Dicen que una vez publicó un periódico llamado Inglaterra sin negros. 1231 01:46:25,965 --> 01:46:30,470 Era una parodia para que la gente se avergonzara de su racismo disimulado. 1232 01:46:30,553 --> 01:46:33,181 Debería volver a publicarlo. 1233 01:46:33,264 --> 01:46:34,724 Ya no lo disimulan. 1234 01:46:34,808 --> 01:46:37,727 -¿Era izquierdista, entonces? -Supongo. 1235 01:46:41,439 --> 01:46:44,234 ¿Habrán enterrado al chico árabe? 1236 01:46:44,317 --> 01:46:45,568 Eso creo. 1237 01:46:46,486 --> 01:46:49,531 Esa es la costumbre. Barrerlos debajo de la alfombra. 1238 01:46:49,614 --> 01:46:51,449 Nadie quiere problemas. 1239 01:46:52,450 --> 01:46:55,203 Espero que les haya ofrecido un buen soborno. 1240 01:46:55,286 --> 01:46:57,956 Idiota. Los autos tienen frenos, ¿sabes? 1241 01:46:59,040 --> 01:47:00,667 Siempre ha sido mi actitud. 1242 01:47:12,637 --> 01:47:13,805 ¿Qué? 1243 01:47:19,686 --> 01:47:20,770 ¿Qué es esto? 1244 01:47:20,854 --> 01:47:22,147 Un recuerdo. 1245 01:47:34,242 --> 01:47:35,910 ¿Qué pasó? 1246 01:47:38,037 --> 01:47:40,165 El padre quería hablar conmigo. 1247 01:47:41,374 --> 01:47:42,625 ¿Te pidió dinero? 1248 01:47:42,709 --> 01:47:43,877 No. 1249 01:47:46,087 --> 01:47:47,922 Se lo di de todos modos. 1250 01:47:50,508 --> 01:47:51,885 ¿Te cuesta creerlo? 1251 01:47:54,220 --> 01:47:55,471 No lo sé. 1252 01:47:55,555 --> 01:47:57,515 Si, me sorprende un poco. 1253 01:48:00,894 --> 01:48:02,061 Como sea... 1254 01:48:07,108 --> 01:48:08,276 se terminó. 1255 01:48:12,405 --> 01:48:13,990 Las maletas, a los autos. 1256 01:48:15,116 --> 01:48:16,117 Aquí. 1257 01:48:16,826 --> 01:48:17,827 Bien, eso es. 1258 01:48:17,911 --> 01:48:20,246 ¡Sonrían! Bien. 1259 01:48:20,330 --> 01:48:21,331 ¿Listo? 1260 01:48:21,414 --> 01:48:22,540 -Eso es. -Sí. 1261 01:48:22,624 --> 01:48:24,209 Ciao, bambina. 1262 01:48:27,086 --> 01:48:29,297 Gracias, chicos. Ciao. 1263 01:48:33,384 --> 01:48:35,053 Las flores, por favor, Dally. 1264 01:48:35,136 --> 01:48:39,182 -Qué pena que no pasamos tiempo a solas. -Mejor así. 1265 01:48:39,265 --> 01:48:41,184 Despídeme de Jo, ¿sí? 1266 01:48:41,267 --> 01:48:42,477 Odio las despedidas. 1267 01:48:42,602 --> 01:48:44,020 Sí, Tom. Lo sé. 1268 01:48:44,979 --> 01:48:46,523 {\an8}¿Qué haces? 1269 01:48:46,606 --> 01:48:48,316 Necesito ir a Casablanca. 1270 01:48:48,399 --> 01:48:49,442 -¿Ah, sí? -Sí. 1271 01:48:49,526 --> 01:48:51,027 ¿Qué has hecho por mí? 1272 01:48:51,110 --> 01:48:54,113 Puedo succionar una pelota de golf a través de una manguera. 1273 01:48:54,197 --> 01:48:55,865 Sí, eso dicen todas. 1274 01:48:55,949 --> 01:48:56,950 Sube. 1275 01:49:00,870 --> 01:49:03,915 -Nos vemos en Azrou para cenar. -Pediremos trucha. 1276 01:49:05,333 --> 01:49:08,002 Maribel, vamos. La gente está esperando. 1277 01:49:09,587 --> 01:49:10,922 ¿Adónde van? 1278 01:49:11,005 --> 01:49:12,215 A Tinghir. 1279 01:49:12,298 --> 01:49:14,968 Al Hotel de Sud o como se llame. 1280 01:49:15,051 --> 01:49:18,179 Maribel quiere conocer el desierto, lo que eso signifique. 1281 01:49:18,263 --> 01:49:19,889 Qué gran fiesta, Dicky. 1282 01:49:19,973 --> 01:49:21,933 Me alegra que viniera, su señoría. 1283 01:49:22,016 --> 01:49:24,310 Yo nunca organizaría estas fiestas, 1284 01:49:24,394 --> 01:49:26,062 salvo que hubiera orgías. 1285 01:49:26,146 --> 01:49:29,274 Aunque creo que la época de las orgías ha terminado. 1286 01:49:29,357 --> 01:49:31,109 Arrivederci. 1287 01:49:31,734 --> 01:49:33,361 -Ciao. -Ciao, bambino. 1288 01:49:33,444 --> 01:49:35,947 -¡Hasta el próximo año! -¡Adiós! 1289 01:49:52,797 --> 01:49:54,757 Tuviste una pesadilla. 1290 01:49:58,219 --> 01:49:59,220 Sí. 1291 01:50:02,515 --> 01:50:04,392 ¿Por qué no me despertaste? 1292 01:50:05,185 --> 01:50:08,104 Creía que no debes despertar a alguien cuando... 1293 01:50:09,481 --> 01:50:11,733 Eso es sonambulismo, ¿no? 1294 01:50:12,901 --> 01:50:13,902 Lo siento. 1295 01:50:15,862 --> 01:50:17,655 Soñé que estaba dentro de... 1296 01:50:19,449 --> 01:50:21,451 una turbina gigante de un Boeing. 1297 01:50:23,161 --> 01:50:25,288 Y debía limpiar las palas. 1298 01:50:25,872 --> 01:50:28,041 Solo tenía un cepillo de dientes. 1299 01:50:28,875 --> 01:50:31,794 De pronto, las turbinas comenzaron a girar 1300 01:50:32,754 --> 01:50:34,672 y me trituraron. 1301 01:50:36,132 --> 01:50:38,551 ¿Cómo sabías que era un Boeing? 1302 01:50:40,553 --> 01:50:41,638 Buena pregunta. 1303 01:50:44,098 --> 01:50:45,099 ¿Estás inspirada? 1304 01:50:48,019 --> 01:50:49,938 Sí, tengo una idea para un nuevo libro. 1305 01:50:52,357 --> 01:50:53,483 Felicitaciones. 1306 01:50:57,779 --> 01:51:00,198 Nos alegraría que pasaran la noche aquí. 1307 01:51:00,281 --> 01:51:03,201 Sería mejor que partieran mañana temprano. 1308 01:51:03,284 --> 01:51:04,786 No, dormí toda la tarde. 1309 01:51:04,869 --> 01:51:08,498 Conduciremos toda la noche y llegaremos a Tánger de una vez. 1310 01:51:08,581 --> 01:51:11,251 Sé lo que piensas, pero no volverá a pasar. 1311 01:51:11,334 --> 01:51:12,752 No lo sabes. 1312 01:51:13,920 --> 01:51:15,630 Bueno, arreglamos el auto. 1313 01:51:16,297 --> 01:51:20,677 Hay una cesta de pícnic dentro. La bebida no tiene alcohol. 1314 01:51:23,179 --> 01:51:24,264 Como sea... 1315 01:51:27,058 --> 01:51:28,726 Todo terminó bien. 1316 01:51:29,936 --> 01:51:31,479 No para el chico, pero... 1317 01:51:32,522 --> 01:51:35,233 Pudo haber sido mucho peor para los demás. 1318 01:51:35,316 --> 01:51:38,945 ¿Les interesan las alfombras en el desierto? 1319 01:51:39,028 --> 01:51:42,866 -No he visto nada de una zona tan lejana. -No me fijé en las alfombras. 1320 01:51:42,949 --> 01:51:45,618 -¿Viste a Tom antes de que se fuera? -No. 1321 01:51:45,702 --> 01:51:47,537 Se fue sin que lo viéramos. 1322 01:51:47,620 --> 01:51:49,122 ¿Cómo hizo eso, Dicky? 1323 01:51:49,873 --> 01:51:51,082 No lo sé. 1324 01:51:52,083 --> 01:51:53,501 Es un tipo escurridizo. 1325 01:51:55,211 --> 01:51:57,338 Lo veo una vez al año, pero no lo conozco. 1326 01:51:57,422 --> 01:51:58,506 ¿Quién es Tom? 1327 01:51:58,590 --> 01:51:59,966 El estadounidense. 1328 01:52:02,260 --> 01:52:03,761 ¿El estadounidense? 1329 01:52:10,602 --> 01:52:12,937 Ah, claro. 1330 01:52:16,191 --> 01:52:17,984 Llámennos cuando lleguen. 1331 01:52:18,067 --> 01:52:20,570 Nos tranquilizará saber que llegaron bien. 1332 01:52:20,653 --> 01:52:23,740 Y compren algo lindo en Tánger. 1333 01:52:23,823 --> 01:52:26,201 Ir de compras es una terapia maravillosa. 1334 01:52:26,284 --> 01:52:27,952 Lo haremos. Adiós. 1335 01:52:28,453 --> 01:52:29,537 Adiós. 1336 01:52:34,667 --> 01:52:35,793 Buen viaje, David. 1337 01:52:35,877 --> 01:52:36,878 Adiós, Hamid. 1338 01:52:48,097 --> 01:52:51,142 -Qué fin de semana tan espantoso. -Esa perra francesa. 1339 01:52:51,684 --> 01:52:54,020 Es increíble que existan personas así. 1340 01:52:54,103 --> 01:52:56,689 ¿Para quién trabaja? Recuérdame. 1341 01:52:56,773 --> 01:52:58,525 Para el New York Times. 1342 01:52:58,608 --> 01:52:59,859 La sección de estilo. 1343 01:52:59,943 --> 01:53:02,320 Menos mal. Creí que dirías The Guardian. 1344 01:53:02,403 --> 01:53:05,949 Le pedí a Hamid que cierre bien todas las puertas. 1345 01:53:06,908 --> 01:53:08,201 ¿Por qué hiciste eso? 1346 01:53:09,244 --> 01:53:10,620 Solo para estar seguros. 1347 01:53:25,593 --> 01:53:27,011 Tenemos que hablar. 1348 01:53:28,096 --> 01:53:29,389 No. 1349 01:53:32,100 --> 01:53:33,143 ¿Perdón? 1350 01:53:33,226 --> 01:53:34,727 No tenemos que hablar. 1351 01:53:34,811 --> 01:53:36,437 Nadie tiene que hablar. 1352 01:53:37,147 --> 01:53:39,107 Podemos elegir hacerlo o no. 1353 01:53:39,190 --> 01:53:41,484 Y supongo que eliges no hablar. 1354 01:53:41,568 --> 01:53:43,736 Tu suposición es correcta. 1355 01:53:47,407 --> 01:53:49,701 ¿Ni siquiera hablarás de tu camisa? 1356 01:53:57,876 --> 01:53:59,169 Dios, odio a Lou Reed. 1357 01:53:59,252 --> 01:54:01,129 Es Velvet Underground. 1358 01:54:01,212 --> 01:54:03,047 ¿Cómo puedes odiar a Lou Reed? 1359 01:54:06,926 --> 01:54:09,470 -Creo que deberíamos parar. -¿Por qué? 1360 01:54:10,138 --> 01:54:14,976 Aquí atropellamos a Driss. Deberíamos presentar nuestros respetos. 1361 01:54:18,771 --> 01:54:20,440 Hay alguien en el camino. 1362 01:54:32,368 --> 01:54:34,204 No, no salgas del auto. 1363 01:54:43,379 --> 01:54:44,589 ¿David? 1364 01:54:57,477 --> 01:54:58,603 David. 1365 01:55:03,650 --> 01:55:05,652 Que la paz sea contigo. 1366 01:55:06,569 --> 01:55:07,737 La paz sea con usted también. 1367 01:55:09,531 --> 01:55:10,990 Abdellah te envió. 1368 01:55:16,996 --> 01:55:17,997 ¡David! 1369 01:55:18,998 --> 01:55:20,291 Está bien. 1370 01:55:20,375 --> 01:55:21,751 No está bien. 1371 01:55:21,835 --> 01:55:23,127 Es un maldito asalto. 1372 01:55:26,506 --> 01:55:28,341 No es un asalto. 1373 01:55:30,468 --> 01:55:32,679 Se debe enfrentar todo. 1374 01:55:32,762 --> 01:55:34,639 -¡No lo hagas! -Hazlo. 1375 01:55:35,181 --> 01:55:37,433 No, David. 1376 01:55:41,980 --> 01:55:43,022 Hazlo. 1377 01:55:43,523 --> 01:55:44,899 ¡David! 1378 01:55:46,693 --> 01:55:47,819 ¡Hazlo! 1379 01:56:36,242 --> 01:56:41,247 FIN 1380 01:56:44,334 --> 01:56:46,336 Subtítulos: Pamela Massieu