1 00:01:18,621 --> 00:01:21,326 Felicitaciones, bocadito. 2 00:01:22,625 --> 00:01:24,702 Pensándolo mejor... 3 00:01:26,921 --> 00:01:28,961 ¡9-1-1! 4 00:01:29,048 --> 00:01:32,050 ¡Policía! ¡Autoridades Cívicas! ¡ASPCA! ¡ASAP! 5 00:01:32,135 --> 00:01:34,804 ¡Asesino! ¡Traición! ¡Secuestrador! 6 00:01:34,887 --> 00:01:36,547 ¡No, secuestra-pájaros! 7 00:01:37,682 --> 00:01:40,518 Una taza de ajo, una vuelta al perico 8 00:01:40,602 --> 00:01:43,092 Hoy comes afuera tu corazón, pequeña Julia. 9 00:01:44,147 --> 00:01:49,687 Perdóname, ¿pero no es costumbre para los presos que tengan una llamada telefónica? 10 00:01:50,152 --> 00:01:51,862 En tu caso, creo que no. 11 00:01:51,947 --> 00:01:54,568 Después de los bocaditos tendré algunas libertades civiles 12 00:01:54,658 --> 00:01:56,780 Pero no estoy totalmente sin corazón. 13 00:01:57,160 --> 00:01:59,568 ¿No quieres un buen técnicos? 14 00:02:05,961 --> 00:02:08,249 ¡Oh, yo no hago esto! ¡No puedo! 15 00:02:08,672 --> 00:02:12,801 ¡Oh, que fea manera de morir un pájaro! No quiero que me dé cáncer de pico. 16 00:02:13,219 --> 00:02:15,377 ¡No! ¡Mis pulmones se están volviendo negros! 17 00:02:15,471 --> 00:02:18,175 Aquí vamos de nuevo. ¡Corten, Corten, Corten! Rodemos de vuelta. 18 00:02:18,264 --> 00:02:20,971 - Ayúdenme... - ¿Qué estás haciendo? Daniel... 19 00:02:21,060 --> 00:02:23,977 Esa línea no está en el guión. ¿Por qué la agregaste? 20 00:02:24,063 --> 00:02:27,515 - Quiero hacer un comentario sobre esa situación. - ¿Qué situación? 21 00:02:27,859 --> 00:02:31,808 Mostrar a Pudgie fumando es moralmente incorrecto. 22 00:02:31,904 --> 00:02:35,737 Es un dibujo animado, no el puto especial de Oprah Winfrey. 23 00:02:35,825 --> 00:02:39,952 Lou, millones de chicos miran este dibujo animado. Es como si les dijeras "Enciéndelo". 24 00:02:40,037 --> 00:02:43,738 No puedes poner palabras en boca de Pudgie si no la está moviendo. 25 00:02:43,833 --> 00:02:47,498 Es una voz interior. Un monólogo interior. Quizás es la voz de Dios. 26 00:02:47,711 --> 00:02:50,630 Pudgie no fuma. 27 00:02:50,716 --> 00:02:53,835 - Actores. - ¿Qué? Pregúntales a los técnicos. 28 00:02:53,927 --> 00:02:58,090 ¿Crees que es moralmente correcto promover fumar a los chicos de EE.UU.? 29 00:03:00,892 --> 00:03:05,850 - Están influenciados. Es un caso perdido. - Esta sesión le costó al estudio miles de dólares. 30 00:03:05,939 --> 00:03:08,644 Si quieres el cheque de pago, ajústate al guión. 31 00:03:08,733 --> 00:03:12,778 Si quieres jugar a ser Gandhi, hazlo en el tiempo de otro. 32 00:03:18,284 --> 00:03:21,653 Entonces haré lo que tengo que hacer. 33 00:03:21,746 --> 00:03:24,665 Eso es muy gracioso. ¿Adónde diablos vas? 34 00:03:24,750 --> 00:03:27,371 Si abandonas no volverás. 35 00:03:27,461 --> 00:03:30,414 No me tragaré más basura de ti, amigo. 36 00:03:30,506 --> 00:03:33,590 Bueno, como dice Porky: 37 00:03:36,136 --> 00:03:38,212 "Jódete, Lou" 38 00:04:10,587 --> 00:04:13,423 - Entonces, ¿y la prueba de historia? - No preguntes. 39 00:04:13,924 --> 00:04:18,385 - ¿Te divertiste en la escuela? - Pinté un arcoíris. 40 00:04:21,307 --> 00:04:24,225 - ¿Papá? - ¡Papi! 41 00:04:24,644 --> 00:04:26,720 ¡Papi! 42 00:04:30,526 --> 00:04:34,273 - Pensé que no podías buscarnos. - Bueno, salí antes. 43 00:04:34,362 --> 00:04:38,905 - ¿Te despidieron? - No, renuncié. Por razones de conciencia. 44 00:04:38,992 --> 00:04:39,987 Actores. 45 00:04:40,076 --> 00:04:46,246 Amigo, felicitaciones en tu cumpleaños 12. Te tengo una sorpresa. 46 00:04:46,333 --> 00:04:48,408 - ¿Una stripper? - ¡Ooh, por favor! 47 00:04:48,544 --> 00:04:50,371 - ¿Dos strippers? - Hoo-hah, muchacho! 48 00:04:50,462 --> 00:04:51,837 - ¿Una fiesta? - ¡Sí! 49 00:04:51,922 --> 00:04:53,998 No. Fiestas no. 50 00:04:54,091 --> 00:04:57,674 Mamá dijo que no podías tenerlas debido al reporte de tu tarjeta de crédito. 51 00:04:57,762 --> 00:05:02,755 Mamá no va a estar en casa hasta dentro de 4 horas, verdad? 52 00:05:04,184 --> 00:05:08,135 Prepárense... para el Reino Salvaje. 53 00:05:12,684 --> 00:05:16,635 ZOOLOGICO MOVIL DE MASCOTAS 54 00:05:28,792 --> 00:05:32,920 Prepárate para el gran final. Ahí vamos. Y ella gana la carrera. 55 00:05:33,005 --> 00:05:35,082 Abajo. Aquí vamos. 56 00:05:36,926 --> 00:05:39,001 ¿Quieres alimentarlo? 57 00:05:40,429 --> 00:05:42,506 Fíjate si este muchacho quiere. 58 00:05:43,308 --> 00:05:45,016 Lo siento. 59 00:05:47,353 --> 00:05:49,430 ¡Fuera! 60 00:06:15,340 --> 00:06:19,291 - "Gregory, Henderson y Hillard." - Miranda Hillard, por favor. 61 00:06:21,430 --> 00:06:26,471 Ya sé que fueron a buscar esos murales, pero quizás si no fuesen tan grandes. 62 00:06:26,560 --> 00:06:29,312 y hacemos las ventanas de acero, no de madera. 63 00:06:29,396 --> 00:06:33,394 Sacamos la alfombra oriental. Probamos con la Aubusson. 64 00:06:33,484 --> 00:06:35,974 - Más rosa que rojo. - Buena idea. 65 00:06:36,069 --> 00:06:38,146 Union Square Inn. Eso está mejor. 66 00:06:38,239 --> 00:06:43,445 Más Arte y Oficio. Una lámpara Dirk Van Erp, una silla Stickley. Que la cretona no te seduzca. 67 00:06:43,535 --> 00:06:46,371 Perdón. Miranda, ¿puedo hablarte un minuto? 68 00:06:46,456 --> 00:06:48,744 - Sí. Disculpen. - Está bien. 69 00:06:48,833 --> 00:06:50,908 Sólo es un minuto. 70 00:06:51,502 --> 00:06:54,954 Recién colgué con Stuart Dunmeyer. 71 00:06:55,048 --> 00:06:58,630 - ¿Stuart Dunmeyer? - Dijo que ustedes eran conocidos. 72 00:06:58,718 --> 00:07:00,047 ¿Stuart Dunmeyer? 73 00:07:00,137 --> 00:07:04,299 Pondrá millones en restaurar la vieja mansión Wellman en Nob Hill. 74 00:07:04,390 --> 00:07:09,385 - Quiere poner $500 por noche en B&B. - Sí, lo leí. 75 00:07:09,479 --> 00:07:12,563 - Lo está haciendo muy bien. - Ése es él. 76 00:07:12,648 --> 00:07:16,148 Y específicamente preguntó por ti, Miranda. 77 00:07:16,236 --> 00:07:17,813 ¿Lo hizo? 78 00:07:17,904 --> 00:07:21,025 - Le dije que lo llamarías mañana a primera hora. - Si, lo haré. 79 00:07:22,159 --> 00:07:25,610 ¿Señora Hillard? La operadora tiene a Gloria Chaney en el teléfono. 80 00:07:25,704 --> 00:07:29,038 - Dice que es una emergencia. - Discúlpame. 81 00:07:30,208 --> 00:07:31,667 ¿Gloria? 82 00:07:44,181 --> 00:07:47,051 - ¡Oh, mi Dios! - ¿Es su casa, señora? 83 00:07:47,142 --> 00:07:49,217 Sí, siento decir eso. 84 00:07:49,310 --> 00:07:53,475 ¿Usted es consciente que es ilegal tener animales de granja en esta área? 85 00:07:53,565 --> 00:07:57,515 - ¿Qué pasa si me casé con uno? - Respondemos a una denuncia por ruidos molestos. 86 00:07:57,611 --> 00:08:01,941 Responderé por mí sola. Estoy terriblemente apenada por esto. 87 00:08:02,032 --> 00:08:04,109 ¡Te comiste mis begonias! ¡Dios! 88 00:08:05,495 --> 00:08:07,570 ¡Fuera de mi camino! 89 00:09:06,015 --> 00:09:08,588 ¡Miranda! ¿Qué pasa? 90 00:09:09,018 --> 00:09:11,425 Viniste temprano, novia. 91 00:09:11,520 --> 00:09:13,928 Tenemos un cumpleaños en casa. 92 00:09:14,148 --> 00:09:16,639 ¿Qué demonios pasa aquí? 93 00:09:16,734 --> 00:09:19,355 No te pongas mala, dulzura. Escucha. 94 00:09:19,444 --> 00:09:24,238 Viniste a casa un poco temprano. Iba a limpiarlo todo antes que llegaras. 95 00:09:26,993 --> 00:09:29,401 Dulzura... ¿Qué estás buscando? 96 00:09:31,166 --> 00:09:33,952 Yo tendría cuidado. Ese poni tomó mucha agua. 97 00:09:43,177 --> 00:09:44,968 La fiesta terminó. 98 00:09:48,599 --> 00:09:52,218 ¡Oh, bien! Te llamó y arruinas la fiesta de cumpleaños. ¡Genial! 99 00:09:52,312 --> 00:09:56,012 ¡No te atrevas hacer que salga el monstruo que tengo, Daniel! 100 00:09:56,107 --> 00:09:58,777 ¡Tú te divertiste y yo tengo que ordenar todo! 101 00:09:58,860 --> 00:10:03,272 - ¡Tú elegiste estudiar! - ¡No tuve opción! ¡No tuve opción! 102 00:10:03,364 --> 00:10:06,816 ¡Cuando yo trato de hacer algo divertido, tú lo haces diez veces mejor! 103 00:10:06,910 --> 00:10:10,658 ¡Yo traigo torta y regalos! ¡Y tú traes al maldito zoológico de San Diego! 104 00:10:10,747 --> 00:10:14,875 - ¡Y yo tengo que limpiarlo todo! - ¡No son residuos tóxicos, sólo unos platos de fiesta! 105 00:10:14,960 --> 00:10:17,960 ¿Por qué soy la única que siente que tiene que haber reglas? 106 00:10:18,046 --> 00:10:20,419 ¿Porqué siempre haces que me vuelva una pesada? 107 00:10:20,508 --> 00:10:23,295 ¡Yo no! ¡Tú lo haces naturalmente! 108 00:10:23,385 --> 00:10:27,217 - ¡Siempre me haces quedar como la mala! - ¡Oh, hazlo más liviano! ¿Eh? 109 00:10:27,305 --> 00:10:31,635 Pasas mucho tiempo en esa empresa que te desprecia. 110 00:10:31,727 --> 00:10:34,599 Pasé mucho tiempo contigo, Daniel. ¡Se terminó! 111 00:10:34,688 --> 00:10:36,765 ¡Se terminó! 112 00:10:38,567 --> 00:10:43,443 Vamos, Miranda. Tenemos nuestros problemas, ¿pero quién no? Podemos solucionarlos. 113 00:10:43,780 --> 00:10:47,445 Tratamos de solucionarlos durante 14 años. 114 00:10:47,534 --> 00:10:52,362 Vamos, por favor. Escucha. Quizás necesitemos alguna ayuda, ¿sí? 115 00:10:52,456 --> 00:10:55,575 Tal vez terapia familiar nos ayudará a estar juntos. 116 00:10:55,667 --> 00:10:57,708 Es demasiado tarde para ello. 117 00:10:57,795 --> 00:11:02,373 Bueno, tomemos unas vacaciones con los niños, como una familia. Aléjate del trabajo. 118 00:11:02,466 --> 00:11:05,836 Eres una persona diferente. Realmente. Eres genial. 119 00:11:05,928 --> 00:11:09,428 Los problemas podrían estar esperándonos cuando regresáramos. 120 00:11:09,515 --> 00:11:12,885 Mudémonos, con la esperanza que nuestros problemas no vengan con nosotros. 121 00:11:12,978 --> 00:11:15,220 Daniel, por favor, no bromees. 122 00:11:16,523 --> 00:11:18,480 Está bien. 123 00:11:20,193 --> 00:11:25,151 Crecimos en direcciones diferentes. Somos diferentes. 124 00:11:25,240 --> 00:11:29,367 - No tenemos nada en común. - Oh, cómo que no. Nos amamos. 125 00:11:35,584 --> 00:11:38,703 Vamos, Miranda. Nos amamos el uno al otro. 126 00:11:43,383 --> 00:11:45,459 ¿O no? 127 00:11:49,681 --> 00:11:51,757 Quiero el divorcio. 128 00:11:53,143 --> 00:11:55,219 No. 129 00:12:01,527 --> 00:12:04,812 No puedes. Somos una familia. ¿Lo sabes? 130 00:12:06,656 --> 00:12:08,734 Lo siento. 131 00:12:48,533 --> 00:12:50,609 Sí, Ma, él me lo contó todo. 132 00:12:51,995 --> 00:12:54,071 Si, Ma. Lo oí, lo oí. 133 00:12:55,832 --> 00:12:58,834 - Bueno, sí, está acá. - No. 134 00:12:59,836 --> 00:13:02,457 Ma, no está de humor para hablar. 135 00:13:02,548 --> 00:13:05,999 Sí, deprimido. Si, ya sé, su matrimonio se terminó. 136 00:13:06,093 --> 00:13:10,340 Mi matrimonio no se terminó. Nos tomamos un tiempo. 137 00:13:13,058 --> 00:13:15,466 Ma, pienso que está un poquito negativo. 138 00:13:15,561 --> 00:13:19,225 No, cuidaré a tu chiquillo. No te preocupes, mamá. 139 00:13:19,314 --> 00:13:22,683 - Hola, Evelyn. Gracias por la mermelada. - Ella te da la bienvenida. 140 00:13:22,776 --> 00:13:26,192 Ese beige oculta. ¿Cuándo conseguiremos más? 141 00:13:26,279 --> 00:13:28,986 - La próxima semana. - ¿Lo escuchaste, Ma? La próxima semana. 142 00:13:29,117 --> 00:13:30,859 Espera, espera. 143 00:13:30,951 --> 00:13:33,703 - Fue suficiente. Es un hombre. - ¿Cómo lo sabes? 144 00:13:33,788 --> 00:13:35,495 Puta. 145 00:13:35,581 --> 00:13:38,950 - "¡Soy tu madre!" - No, Ma, tú no. Hablaba del perro. 146 00:13:39,418 --> 00:13:42,669 Ma, escucha. Tenemos gente esperándonos en el set. 147 00:13:42,755 --> 00:13:46,538 Oh, sí. Es una vida ocupada, Ma. Lugares para ir, caras que pintar. 148 00:13:47,218 --> 00:13:49,175 Si, se lo diré, Ma. 149 00:13:49,262 --> 00:13:51,089 No te preocupes, se lo diré. 150 00:13:51,181 --> 00:13:52,675 Sí. Espera, Ma. 151 00:13:52,890 --> 00:13:55,845 Ella quiere saber si te vas a quedar con ella. 152 00:13:55,936 --> 00:13:59,768 - ¡De ninguna manera! - Dice que lo pensará, Ma. 153 00:14:00,565 --> 00:14:02,724 Lo haré. Está bien. Yo también te amo. 154 00:14:02,818 --> 00:14:04,893 Adiós, Ma. 155 00:14:05,487 --> 00:14:10,149 Escucha, sabes que siempre puedes estar con nosotros, el tiempo que quieras. 156 00:14:10,242 --> 00:14:14,654 Gracias, pero estoy bien, en serio. Sólo es temporal. 157 00:14:14,745 --> 00:14:17,499 Conozco a Miranda. Recapacitará. 158 00:14:22,128 --> 00:14:27,917 Señor y Señora Hillard, aunque la custodia siempre tiende a favorecer a la madre, 159 00:14:28,010 --> 00:14:33,301 nos dimos cuenta, ahora más que nunca, que los chicos no están interesados 160 00:14:33,390 --> 00:14:36,593 para elegir a uno u otro progenitor a pesar de tener un padre tan amoroso. 161 00:14:38,477 --> 00:14:45,062 Sin embargo, teniendo en cuenta la situación del señor Hillard, sin trabajo ni lugar donde vivir, 162 00:14:45,152 --> 00:14:49,280 el estado le da la custodia a la Señora Hillard. 163 00:14:49,364 --> 00:14:51,653 - Felicitaciones. - No. 164 00:14:51,742 --> 00:14:55,278 El Sr. Hillard podrá visitarlos todos los Sábados. 165 00:14:55,371 --> 00:14:57,778 - ¿Puede hacer algo? - Ya tomó la decisión. 166 00:14:57,873 --> 00:15:01,206 ¿No es costumbre decir "Protesto" o algo parecido? 167 00:15:01,293 --> 00:15:03,085 Su Señoría, por favor. 168 00:15:04,338 --> 00:15:06,627 ¿Todos los sábados? Es un solo día por semana. 169 00:15:06,716 --> 00:15:09,088 No es suficiente. 170 00:15:09,177 --> 00:15:14,337 Tengo que estar con mis niños. No es un problema. Tengo que estar con ellos, señor. Por favor. 171 00:15:14,433 --> 00:15:17,967 Sé que puede parecer mucho, pero para mí no es suficiente. Realmente. 172 00:15:18,061 --> 00:15:22,769 Nunca estuve lejos de ellos más de un día desde el momento en que nacieron. 173 00:15:22,857 --> 00:15:26,724 - Señor Hillard, esto es sólo temporal. - Oh, está bien. 174 00:15:26,819 --> 00:15:30,023 Asignaré un representante de la corte para supervisar su caso. 175 00:15:30,115 --> 00:15:33,400 Continuaremos con este procedimiento en 90 días. 176 00:15:33,493 --> 00:15:36,447 - Lo veré en 3 meses, Señor Hillard. - Gracias. 177 00:15:36,538 --> 00:15:41,199 En 3 meses tendrá que tener trabajo, mantenerlo y crear un hogar estable. 178 00:15:41,292 --> 00:15:43,915 Si puede probar que usted puede lograrlo, 179 00:15:44,004 --> 00:15:49,839 consideraré la custodia y los convocaré de nuevo. Se levanta la sesión. 180 00:15:50,928 --> 00:15:54,759 Bueno, parece que hay una luz al final del camino. 181 00:16:25,420 --> 00:16:28,790 - Esas son todas mis cosas. - Toda es por mi culpa. 182 00:16:29,217 --> 00:16:31,708 ¡Dios, no! ¿Por qué dices eso? 183 00:16:31,802 --> 00:16:34,341 Nunca debí tener una fiesta de cumpleaños, papá. 184 00:16:34,431 --> 00:16:37,348 - Esto nunca hubiera ocurrido. - Sí, hubiera ocurrido. 185 00:16:37,433 --> 00:16:40,719 Fue un accidente que estaba esperando para ocurrir, ¿ok? 186 00:16:40,812 --> 00:16:43,349 No hiciste nada malo. ¿Entiendes eso? 187 00:16:44,523 --> 00:16:46,599 Ok, dame los cinco. 188 00:16:53,241 --> 00:16:55,318 Ahora eres el hombre de la casa. 189 00:16:55,410 --> 00:16:57,486 No lo arruines. 190 00:16:58,622 --> 00:17:01,705 - No te puedes ir ahora. - Amor, debo hacerlo. 191 00:17:02,293 --> 00:17:07,083 Estábamos en la mitad de "La Telaraña de Charlotte." 192 00:17:07,083 --> 00:17:10,253 - ¿Quién lo terminará ahora? - Bueno, la abuela lo terminará para ti. 193 00:17:12,136 --> 00:17:17,212 Ella no es tan buena. Siempre saltea partes, y nunca hace las voces. 194 00:17:17,307 --> 00:17:19,384 Además huele raro. 195 00:17:19,643 --> 00:17:23,642 Es el formol. Eso hace que la abuela se preserve. 196 00:17:25,065 --> 00:17:27,520 Ven aquí. 197 00:17:29,569 --> 00:17:33,864 Es igual que siempre. Sólo que ahora tenemos un gran patio. 198 00:17:33,950 --> 00:17:36,949 - Te amo. - Te amo. 199 00:17:40,247 --> 00:17:44,161 Te extrañaré. El sábado llega rápido. 200 00:17:45,712 --> 00:17:49,045 - Te extrañaré. - Yo también. 201 00:17:49,590 --> 00:17:51,381 Oh, papá... 202 00:17:53,678 --> 00:17:55,753 - Cuídalas. - Ok. 203 00:17:57,973 --> 00:18:00,051 Adiós. 204 00:18:05,231 --> 00:18:07,723 Gracias por el tiempo, guardia. 205 00:18:13,072 --> 00:18:15,149 Adiós, papá. 206 00:18:35,439 --> 00:18:38,938 Como representante de la corte, he notado dos cosas. 207 00:18:39,026 --> 00:18:43,274 - El ambiente donde vive... - Es más como una habitación, realmente. 208 00:18:44,574 --> 00:18:49,995 E iré los Lunes y Viernes a la tarde para inspeccionarlo. 209 00:18:50,079 --> 00:18:52,072 Bueno, cocinaré un pollo. 210 00:18:52,832 --> 00:18:54,954 Y con respecto al trabajo... 211 00:18:55,041 --> 00:19:00,666 Ésta es la oficina de Empleos más cercana. Me tomé la libertad de hacerle una cita. 212 00:19:00,756 --> 00:19:04,506 - Gracias. - A propósito, ¿tiene alguna habilidad especial? 213 00:19:04,594 --> 00:19:06,670 Oh, sí. La tengo. 214 00:19:06,763 --> 00:19:08,802 Hago voces. 215 00:19:09,307 --> 00:19:11,550 ¿Qué quiere decir con hago voces? 216 00:19:12,310 --> 00:19:14,718 Bueno, hago voces. 217 00:19:14,813 --> 00:19:15,761 "¡Sí!" 218 00:19:15,855 --> 00:19:18,726 "Estamos buscando vida inteligente. ¡Oops, me equivoqué!" 219 00:19:18,817 --> 00:19:22,150 "Feliz de estar en EE.UU. No preguntes por la tarjeta verde." 220 00:19:22,237 --> 00:19:24,727 "Elegiste el peor camino." 221 00:19:24,822 --> 00:19:28,607 "Es realmente un encuentro áspero. No me va a ir muy bien." 222 00:19:28,701 --> 00:19:32,366 "Jefe, dele una oportunidad. Ella se rendirá en cualquier momento." 223 00:19:32,454 --> 00:19:36,406 "Mírame, "Moneypenny". Quiero deshacerme de ella y conocerte." 224 00:19:36,502 --> 00:19:38,956 "¡Estoy loco por hacer un trato contigo!" 225 00:19:39,045 --> 00:19:41,917 "Nancy y yo todavía estamos buscando la otra mitad de mi cabeza." 226 00:19:42,007 --> 00:19:45,790 ¡Lo estamos logrando! ¡Estoy en una mina de oro! 227 00:19:45,885 --> 00:19:48,294 "No me hagas pegarte, cariño." 228 00:19:49,055 --> 00:19:51,297 Logro gran impresión como salchicha. 229 00:19:54,478 --> 00:19:57,099 Señor Hillard, ¿se considera gracioso? 230 00:19:57,189 --> 00:19:59,265 Solía hacerlo. 231 00:19:59,358 --> 00:20:02,526 Hubo un tiempo en que me consideraba gracioso. 232 00:20:02,612 --> 00:20:05,731 Pero hoy usted me ha demostrado que no. Gracias. 233 00:20:08,033 --> 00:20:10,157 Escuche, en el fondo... 234 00:20:10,953 --> 00:20:14,820 Necesito estar con mis hijos, y haré cualquier cosa para lograrlo. 235 00:20:14,915 --> 00:20:16,991 Sólo dígame que hacer. 236 00:20:35,227 --> 00:20:37,601 - Disculpe. ¿Usted es Tony? - El mismo. 237 00:20:37,689 --> 00:20:40,643 Hola. Soy Daniel Hillard, el actor. 238 00:20:42,110 --> 00:20:44,815 Sígame. 239 00:20:46,740 --> 00:20:50,654 ¡Oh, películas! ¿Presentaré estas películas al aire? 240 00:20:50,744 --> 00:20:53,199 - No exactamente. - ¿Qué tengo que hacer? 241 00:20:53,288 --> 00:20:56,538 Tomas todas esas latas. Las empaquetas y las envías. 242 00:20:56,624 --> 00:21:00,243 Cuando termines con esas latas las envías también. Después vendrán más. 243 00:21:00,670 --> 00:21:03,244 Las empaquetas y las envías. 244 00:21:03,340 --> 00:21:05,416 ¿Alguna pregunta? 245 00:21:06,552 --> 00:21:08,674 ¿Después de que las empaquetas...? 246 00:21:08,761 --> 00:21:10,968 Las envías. 247 00:21:11,056 --> 00:21:13,133 Mucha suerte, tontuelo. 248 00:21:16,770 --> 00:21:19,687 Pensé que había hecho un amigo. 249 00:21:26,071 --> 00:21:28,989 - Miranda. - ¡Stu! 250 00:21:34,329 --> 00:21:36,785 Hola, Miranda. 251 00:21:36,874 --> 00:21:39,579 - Ha pasado mucho tiempo. - Sí. 252 00:21:42,672 --> 00:21:46,421 Señor Dunmeyer viene a ver tus bocetos. 253 00:21:48,761 --> 00:21:51,383 Déjame que te muestre la sala de conferencias. 254 00:21:52,140 --> 00:21:55,342 Como probablemente sabes, el edificio fue construido en 1876. 255 00:21:55,434 --> 00:21:59,931 Estos bocetos pretenden reflejar tu deseo de tenerlo completamente restaurado. 256 00:22:00,022 --> 00:22:02,015 Luces mejor que nunca. 257 00:22:02,108 --> 00:22:07,612 El lobby se parecerá a un salón de música inspirado en el Segundo Imperio Francés. 258 00:22:07,697 --> 00:22:10,615 Estoy pensando en un piano del Siglo 17... 259 00:22:10,701 --> 00:22:14,283 Estuve siguiendo tu carrera durante los dos últimos años. 260 00:22:14,370 --> 00:22:19,282 Un sofá con borlas, un tapiz de flamenco, una mesa estilo Regencia, con patas de cobre... 261 00:22:19,376 --> 00:22:23,124 Me encantaría reencontrarnos, ponernos al día. 262 00:22:24,547 --> 00:22:26,919 Un reloj de chimenea. 263 00:22:27,008 --> 00:22:29,879 Flecos, sillas tapizadas totalmente, drapeados pesados. 264 00:22:29,970 --> 00:22:32,591 ¿Podemos hablar? ¿Ir cenar, tal vez? 265 00:22:34,850 --> 00:22:37,850 Stuart, gracias. Yo... 266 00:22:37,936 --> 00:22:41,103 Estoy comenzando un divorcio. 267 00:22:42,608 --> 00:22:44,684 Es sólo que no funcionó. 268 00:22:44,776 --> 00:22:48,111 - Oh, Miranda, lo siento. - No tienes que decir eso. 269 00:22:48,196 --> 00:22:52,858 No, realmente. Quiero decir, nunca tuve malas intenciones. Yo sólo... 270 00:22:52,950 --> 00:22:56,201 Bueno... siempre tuve la esperanza de que encontraras la felicidad. 271 00:22:56,705 --> 00:22:58,828 Oh, Dios, eso es tan lindo. 272 00:22:58,916 --> 00:23:03,293 Sólo me preocupaba que mi presencia aquí pudiera distraerte del proyecto. 273 00:23:03,379 --> 00:23:05,455 No, no. Por supuesto que no. Yo... 274 00:23:06,465 --> 00:23:08,791 Soy una profesional. Yo... 275 00:23:08,885 --> 00:23:14,092 Estoy halagada y me alegra que pienses en mí después de todos estos años y todo... 276 00:23:14,681 --> 00:23:16,841 Sí, y todo. 277 00:23:16,935 --> 00:23:20,137 Bueno... historia antigua. 278 00:23:20,772 --> 00:23:22,515 Sí. 279 00:23:27,445 --> 00:23:30,232 Estoy atrasado. Tengo una reunión en el banco. 280 00:23:34,161 --> 00:23:36,866 ¿Podemos hablarnos en la semana? 281 00:23:36,954 --> 00:23:39,742 - Seguro. - Bueno. 282 00:23:39,833 --> 00:23:42,324 Es bueno verte de nuevo. 283 00:24:04,441 --> 00:24:06,517 Bueno, eeh...? 284 00:24:09,113 --> 00:24:12,732 Conozco un lugar que no luce tan bien como éste, pero... 285 00:24:12,825 --> 00:24:15,317 Está bien. ¿Te gusta? 286 00:24:16,787 --> 00:24:19,278 - Lindo. - Está bien. 287 00:24:19,373 --> 00:24:21,365 Detestable. 288 00:24:22,710 --> 00:24:24,832 Hey, denme algún tiempo. 289 00:24:25,254 --> 00:24:28,172 No estoy muy cómodo con mi nuevo estilo de vida. 290 00:24:28,257 --> 00:24:30,167 Ninguno de nosotros. 291 00:24:30,718 --> 00:24:33,208 Sé que es difícil, cariño. 292 00:24:34,431 --> 00:24:36,838 ¿Por qué no le dices a mamá que lo sientes? 293 00:24:39,309 --> 00:24:41,802 Desearía poder hacerlo. 294 00:24:41,896 --> 00:24:44,221 Tú sabes, problemas de adultos... 295 00:24:44,315 --> 00:24:47,150 Son un poco más complicados, Nattie. 296 00:24:50,363 --> 00:24:52,605 ¿Cómo está la "vieja hacha de batalla"? 297 00:24:53,199 --> 00:24:55,607 - La mamá de ustedes. - Está bien. 298 00:24:55,703 --> 00:24:58,193 Oh. Me alegra oír eso. 299 00:24:59,330 --> 00:25:04,159 Odiaría pensar que volvió a la realidad debido a disentería por amebiasis o hemorroides. 300 00:25:04,252 --> 00:25:06,540 ¿Qué es disentería? 301 00:25:07,297 --> 00:25:10,881 Es una infección en tu pancita i tienes diarrea para siempre. 302 00:25:10,969 --> 00:25:14,882 - ¿Diarrea para siempre? - Y tu cuerpo se seca y mueres. 303 00:25:14,972 --> 00:25:18,222 - ¿Mueres? - No tienes que ser tan gráfico con ella. 304 00:25:18,309 --> 00:25:23,812 - Lo leí en el libro de ciencias. - ¿Por qué quieres que mamá muera? 305 00:25:24,273 --> 00:25:27,273 Oh, cariño, no quiero que mamá muera. 306 00:25:27,902 --> 00:25:30,308 ¿Entonces por qué dices eso? 307 00:25:32,781 --> 00:25:36,614 Mira, papá, no te estás esforzando. 308 00:25:36,702 --> 00:25:40,914 Sólo podemos venir una vez a la semana. Eso es muy poco. 309 00:25:40,998 --> 00:25:44,747 Tienen razón. Lo siento. Trataré de esforzarme. 310 00:25:45,837 --> 00:25:49,620 Nattie, tendré buenos pensamientos, ¿sí? 311 00:25:49,923 --> 00:25:54,633 - ¿Sobre mamá? - Lo intentaré. En serio. 312 00:25:54,720 --> 00:25:58,633 - Y llámala princesa. - Oh, sí. 313 00:25:59,850 --> 00:26:03,433 Y ahora me siento como un sapo. 314 00:26:05,064 --> 00:26:06,938 Papá es un sapo. 315 00:26:14,491 --> 00:26:17,111 - Es mamá. - No puede ser ella. Llegó una hora antes. 316 00:26:17,453 --> 00:26:19,575 Vámonos, Nattie, tenemos que irnos. 317 00:26:20,371 --> 00:26:22,495 ¡No, no! ¡Vengan, siéntense! 318 00:26:22,582 --> 00:26:24,325 ¡Siéntense! 319 00:26:24,417 --> 00:26:27,667 ¡No pueden irse sólo porque ella toca bocina! 320 00:26:27,754 --> 00:26:30,459 ¡Vamos, están en mi tiempo ahora! 321 00:26:30,548 --> 00:26:33,585 ¡Son mis malditos hijos también! 322 00:26:39,266 --> 00:26:41,591 Vamos. 323 00:26:50,026 --> 00:26:51,688 Hola. 324 00:26:52,029 --> 00:26:54,983 Oh, Daniel... encantador. 325 00:26:55,074 --> 00:26:58,739 Gracias, Miranda. Parezco un refugiado. 326 00:26:58,828 --> 00:27:01,234 Escapando de mi hogar. 327 00:27:01,496 --> 00:27:03,370 ¡Pero mírate! 328 00:27:03,457 --> 00:27:08,285 Parece la ropa de Danza Con Lobos. ¿Cuál es tu nombre indio: "Compras con un puño"? 329 00:27:08,545 --> 00:27:11,998 - ¿Ya están listos mis hijos? - No, nuestros hijos no están listos aún 330 00:27:12,091 --> 00:27:16,254 porque viniste una hora antes y estabas atrasada para llevarlos a dormir. 331 00:27:16,345 --> 00:27:22,265 Daniel, no tengo tiempo para esto. Debo poner un aviso en el diario. 332 00:27:22,352 --> 00:27:25,602 ¿Diario? ¿Vas a poner un aviso en el diario? 333 00:27:25,688 --> 00:27:30,397 ¿"Se busca DWF, WWWM con BMW, con luces de B&D"? 334 00:27:30,609 --> 00:27:32,935 Voy a poner un aviso para buscar mucama. 335 00:27:34,155 --> 00:27:37,440 ¿Mucama? ¿Por qué necesitas una mucama? 336 00:27:37,533 --> 00:27:43,240 Necesito a alguien que esté cuando los chicos vienen de la escuela, para que limpie, cocine... 337 00:27:43,331 --> 00:27:46,700 - ¿Cuánto le vas a pagar? - $300 a la semana. ¿Está bien? 338 00:27:49,712 --> 00:27:52,084 ¿Podría ver el anuncio? 339 00:27:52,173 --> 00:27:57,049 - Tengo el derecho como padre. ¿Por favor? - Está bien. ¿Quieres ver algo más? 340 00:27:57,137 --> 00:27:59,806 - ¿Estás ofreciendo? - Ya no. 341 00:27:59,890 --> 00:28:01,432 ¿Cuál es el cambio? 342 00:28:01,516 --> 00:28:04,517 - ¿Están bien chicos? - Sí, mami. Estamos bien. 343 00:28:06,146 --> 00:28:08,683 Miranda, ¿por qué no me dejas cuidar a los niños? 344 00:28:08,773 --> 00:28:13,649 Puedo ir a buscarlos al colegio, estar con ellos, y dejarlos en la casa antes que llegues de trabajar. 345 00:28:13,737 --> 00:28:15,361 - ¡Sería genial! - ¡Por favor! 346 00:28:15,447 --> 00:28:18,152 - Mira. A los chicos les encanta. - ¡Mami, por favor! 347 00:28:18,242 --> 00:28:20,815 Lo pensaré. 348 00:28:25,082 --> 00:28:28,000 Somos sus malditos niños también. 349 00:28:32,716 --> 00:28:34,588 Los chicos dicen cosas increíbles hoy en día. 350 00:28:35,384 --> 00:28:41,220 Gracias. ¿Alguna otra frase para enseñarle a una niña de 5 años, Daniel? 351 00:28:42,642 --> 00:28:45,595 Vamos, todo el mundo agarre sus abrigos. 352 00:28:45,686 --> 00:28:49,055 - Póntelo y vámonos de aquí. - Está bien, mamá. 353 00:28:49,148 --> 00:28:53,645 Diría ir al baño antes de irnos, pero no me parece buena idea. 354 00:28:58,115 --> 00:29:01,117 No se olviden nada. No quiero regresar. 355 00:29:01,202 --> 00:29:03,242 Apúrense, nos vamos. 356 00:29:03,662 --> 00:29:06,783 - Los veo el sábado. - Díganle adiós a su padre. 357 00:29:06,875 --> 00:29:08,952 Adiós, papá. 358 00:29:10,670 --> 00:29:12,995 - Aquí está tu anuncio. - Agarraré la cartera. 359 00:29:13,089 --> 00:29:15,165 Sí, haces bien. 360 00:29:29,981 --> 00:29:33,065 Hola. ¿Llama por el anuncio? 361 00:29:34,737 --> 00:29:39,197 - ¿Cuál fue su empleo anterior? - "Estaba en una banda. "Daño Severo en el Neumático" " 362 00:29:39,283 --> 00:29:41,821 - ¿En una banda? - Sólo quiero saber una cosa. 363 00:29:41,911 --> 00:29:47,035 ¿Sus niños se portan bien o necesitan algunos golpes de vez en cuando? 364 00:29:48,500 --> 00:29:50,790 - Yo la llamaré. - ¡Guau! 365 00:29:54,048 --> 00:29:58,959 "Ia", mi nombre es Ilsa Himmelman. Quiero saber cuántos niños tiene. 366 00:29:59,052 --> 00:30:02,587 - Dos nenas y un varón. - "¡Oh, un varón!" 367 00:30:02,681 --> 00:30:06,430 No trabajo con varones porque solía ser uno. 368 00:30:09,105 --> 00:30:10,349 ¡Vaya! 369 00:30:14,026 --> 00:30:15,569 Hola. 370 00:30:16,195 --> 00:30:20,904 "¡Leyla, vuelve a tu celda!" "¡No hagas que te pegue con la manguera!" 371 00:30:20,992 --> 00:30:22,023 ¿Hola? 372 00:30:26,957 --> 00:30:29,910 Yo soy trabajo. 373 00:30:30,877 --> 00:30:35,041 - ¿Habla inglés? - Yo soy trabajo. 374 00:30:35,340 --> 00:30:38,294 Lo siento. El trabajo ya fue cubierto. 375 00:30:38,385 --> 00:30:40,875 ¡Oh, qué pesadilla! 376 00:30:42,264 --> 00:30:45,430 Vayamos al golpe final. 377 00:30:53,984 --> 00:30:56,226 ¿Hola? 378 00:30:56,320 --> 00:30:59,439 Llamo con relación al aviso del periódico. 379 00:31:01,533 --> 00:31:05,448 Sí. Bueno, podría hablarme un poco de usted? 380 00:31:05,704 --> 00:31:07,780 Oh, como no, querida. 381 00:31:07,873 --> 00:31:12,867 En los últimos 15 años trabajé para la familia Smythe de Elbourne, England. 382 00:31:12,961 --> 00:31:15,037 Es Smythe, no Smith, querida. 383 00:31:15,674 --> 00:31:22,470 "Y para ellos limpié, cociné, y cuidé de sus cuatro gloriosos hijos." 384 00:31:22,555 --> 00:31:27,762 "Me apegué mucho a ellos en esos 15 años, pero crecieron, cosa que los chicos suelen hacer." 385 00:31:27,851 --> 00:31:33,012 Oh, pero escúcheme. Voy a continuar cuando Ud. me cuente sobre sus pequeños. 386 00:31:33,106 --> 00:31:36,227 - Bueno, tengo dos niñas... - "Oh, dos preciosas gemas." 387 00:31:36,318 --> 00:31:38,526 "Sin dudas la luz de sus ojos." 388 00:31:38,613 --> 00:31:42,906 - Y un niño. - Oh, el pequeño príncipe. Qué maravilloso. 389 00:31:43,408 --> 00:31:46,446 Debo decirle que es requisito algo de cocina ligera. 390 00:31:46,538 --> 00:31:49,538 Oh, no me importa eso, querida. Me encanta la alta cocina. 391 00:31:49,624 --> 00:31:54,120 Pero tengo una regla: Conmigo ellos sólo comerán buena comida, nutritiva. 392 00:31:54,212 --> 00:31:58,458 Y si hay algún desacuerdo o comen todo o panzas vacías. 393 00:31:58,549 --> 00:32:01,467 Es mi única regla. Espero que no sea muy estricto para ti, querida. 394 00:32:02,095 --> 00:32:03,838 ¡No! 395 00:32:03,930 --> 00:32:08,224 ¿Le importaría venir a una entrevista? Digamos, ¿el lunes a las 7.30 de la noche? 396 00:32:08,310 --> 00:32:11,145 - Oh, me encantaría, querida. - "Maravilloso." 397 00:32:11,688 --> 00:32:16,184 Estoy en la calle Steiner 2640. 398 00:32:16,276 --> 00:32:18,518 Steiner. Oh, qué adorable. 399 00:32:19,029 --> 00:32:22,695 - ¿Me podría decir su nombre? - ¿Mi nombre? 400 00:32:23,283 --> 00:32:25,905 Pensé que se lo había dado, querida. 401 00:32:25,995 --> 00:32:27,453 No. 402 00:32:29,605 --> 00:32:31,503 LA POLICIA DUDA QUE EL FUEGO HAYA SIDO ACCIDENTAL 403 00:32:32,292 --> 00:32:34,962 - Doubtfire. - ¿Perdón? 404 00:32:35,254 --> 00:32:38,457 Doubtfire, querida. Señora Doubtfire. 405 00:32:38,549 --> 00:32:43,045 - Bueno, espero conocerla pronto. - Oh, me encantará, querida. Yo también. 406 00:32:43,137 --> 00:32:45,627 - Chau-chau. - Ta-ta. 407 00:32:49,268 --> 00:32:51,344 Que empiece la función. 408 00:32:56,443 --> 00:32:59,313 - Hola Daniel. - ¿Podrías hacerme mujer? 409 00:33:00,654 --> 00:33:03,692 ¡Cariño! ¡Estoy tan feliz! 410 00:33:03,783 --> 00:33:06,405 - Oh, pasa. - Sabía que entenderías. 411 00:33:08,746 --> 00:33:11,452 - ¿Va a doler? - No gimas. Relájate. 412 00:33:11,542 --> 00:33:14,495 - ¿Estás seguro? - Sólo recuerda, el dolor es belleza. 413 00:33:14,586 --> 00:33:18,371 Está bien, respira profundo. Lifting instantáneo. 414 00:33:20,008 --> 00:33:22,166 Y los hilos están debajo de la peluca. 415 00:33:22,677 --> 00:33:25,884 ¿Recién afeitado y a las 8:30 am ya tiene barba crecida y tú te preocupas por los hilos? 416 00:33:25,884 --> 00:33:27,884 Tienes razón, empecemos con el maquillaje. 417 00:33:27,974 --> 00:33:31,556 - No quiero que me enceren. - No te preocupes. Usaremos un poco de enduído. 418 00:33:31,644 --> 00:33:35,144 - Me siento como Gloria Swanson. - Te pareces a su mamá. 419 00:33:35,399 --> 00:33:38,019 Estoy listo para mi primer plano, Señor DeMille. 420 00:33:38,943 --> 00:33:42,312 Está bien, todos. Recemos. 421 00:33:45,367 --> 00:33:49,115 Espero que uses Selva Roja. Es el color que me gusta. 422 00:33:49,204 --> 00:33:51,281 - Hace juego con tus labios. - Dios te bendiga. 423 00:33:51,373 --> 00:33:54,742 Me siento fabulosa porque conocí a ese hermoso cubano. 424 00:33:54,835 --> 00:33:57,242 Todas las noches es como la Bahía De Los Cochinos. 425 00:33:57,337 --> 00:34:00,291 No puedo mentirte. Es hermoso junto a él. 426 00:34:00,382 --> 00:34:05,090 No lo sé. Asustaría a los chicos. Creo que esto es mucho para ellos. 427 00:34:05,596 --> 00:34:07,922 Creo que tendremos que ir al siguiente nivel. 428 00:34:08,016 --> 00:34:09,889 Látex. 429 00:34:10,809 --> 00:34:13,479 Ay, que dolor de muelas. 430 00:34:13,563 --> 00:34:17,098 Nunca debí comprar esos caramelos en el motel. Son difíciles de masticar. 431 00:34:17,192 --> 00:34:20,477 - No, me siento Bubbee. No funciona. - No te preocupes. 432 00:34:20,570 --> 00:34:25,066 Estamos progresando y eres mi hermano. Nunca te pondría en ridículo. 433 00:34:25,158 --> 00:34:27,731 - Dios te bendiga. - Tendremos que hacerte una cara nueva. 434 00:34:27,827 --> 00:34:30,318 ¡Miren lo que tenemos aquí. 435 00:34:50,809 --> 00:34:52,848 No funciona. Necesito parecer más vieja. 436 00:34:52,936 --> 00:34:56,636 ¿Vieja? ¿Como Shelley Winters de vieja o Shirley MacLaine de vieja? 437 00:34:56,731 --> 00:35:00,231 - ¿Cuál es la diferencia? - Un poco de cinta Scotch y un poco de tintura roja en el pelo. 438 00:35:00,319 --> 00:35:04,018 - ¿Y Joan Collins? - No creo que me tenga fuerza. 439 00:35:04,113 --> 00:35:06,190 Pero tengo yeso por aquí. 440 00:36:09,472 --> 00:36:11,512 ¿Estamos cerca? 441 00:36:11,599 --> 00:36:14,968 Más cerca y serías como mamá. 442 00:36:31,036 --> 00:36:33,112 ¡Qué asco! 443 00:36:34,832 --> 00:36:37,916 Es lo más feo que es visto en mi vida. 444 00:36:38,001 --> 00:36:39,793 Increíble. 445 00:36:41,922 --> 00:36:44,080 ¿Qué es eso? Apágalo, ¿quieres? 446 00:36:44,174 --> 00:36:47,508 Vamos. Quiero que conozcan a una señora. 447 00:36:47,595 --> 00:36:51,177 Quiero que sean amables y me digan qué piensan de ella. 448 00:36:51,265 --> 00:36:55,642 Quédense parados aquí y ayúdenme a decidir qué hacer. 449 00:37:00,400 --> 00:37:02,972 Hola. La Señora Hillard, supongo. 450 00:37:03,068 --> 00:37:05,191 Sí. Soy Miranda Hillard. 451 00:37:05,279 --> 00:37:07,605 Euphegenia Doubtfire. 452 00:37:07,699 --> 00:37:10,070 Sí. ¿Quiere pasar? 453 00:37:10,159 --> 00:37:12,567 Gracias, querida. 454 00:37:13,161 --> 00:37:16,117 - Y éstos deben ser los querubines. - Sí. 455 00:37:17,166 --> 00:37:20,250 - Ella es Natalie. - Oh, hola, Natalie. 456 00:37:20,336 --> 00:37:22,626 - ¿Está usando espray para bichos? - ¡Nattie! 457 00:37:22,714 --> 00:37:27,340 Está bien, querida. No me ofende. Fui un poco "liberal" con el atomizador. 458 00:37:27,427 --> 00:37:31,721 Y a mi edad, es como un buen queso azul inglés. Cada cosa tiene su aroma. 459 00:37:31,806 --> 00:37:36,267 Admiro tu honestidad, Nattie. Es una noble cualidad. Nunca la pierdas. 460 00:37:36,353 --> 00:37:40,101 A menudo desaparece con la edad o por completo con la política. 461 00:37:40,190 --> 00:37:43,938 ¡Mira esa cara! Me recuerdas a Stuart Little, 462 00:37:44,027 --> 00:37:47,478 una de las más nobles criaturas de la literatura. 463 00:37:47,572 --> 00:37:51,901 - ¿Conoces el libro de Stuart Little? - ¡Sí! Es uno de mis libros favoritos. 464 00:37:51,994 --> 00:37:55,944 ¡El mío también! Tal vez podríamos leerlo - si consigo el trabajo. 465 00:37:56,040 --> 00:37:59,456 - ¡Eso sería maravilloso! - ¿Y quién es el joven muchacho? 466 00:37:59,544 --> 00:38:01,832 - Chris. - Hola, Christopher. 467 00:38:01,920 --> 00:38:03,747 Hola. 468 00:38:03,839 --> 00:38:07,623 Es muy grande para ser mujer. Podría jugar al rugby. 469 00:38:07,718 --> 00:38:11,632 Bueno, era fullback. Pero eso es fútbol europeo, querido. 470 00:38:11,723 --> 00:38:14,213 - ¿Fútbol? - Sí. ¿Juegas fútbol? 471 00:38:14,309 --> 00:38:16,550 - ¡Sí! - ¿Oh, no es sorprendente? 472 00:38:16,643 --> 00:38:21,222 Sí, era la capitana del equipo de fútbol femenino. Ganamos 3 campeonatos universitarios. 473 00:38:21,315 --> 00:38:23,392 ¡Oh, pero fue hace mucho tiempo! 474 00:38:23,483 --> 00:38:27,980 Era más disciplinada en aquel tiempo. Siempre ponía los estudios antes que el deporte. 475 00:38:28,072 --> 00:38:31,772 Estoy segura que haces lo mismo y ya tienes toda tu tarea lista. 476 00:38:31,867 --> 00:38:35,533 - Bueno, no exactamente. - ¿En serio? Oh. ¡Qué lástima! 477 00:38:35,622 --> 00:38:41,162 Los chicos jóvenes que no hacen su tarea a menudo se pierden muchas actividades divertidas. 478 00:38:42,212 --> 00:38:44,963 - ¿Y quién es esta jovencita? - Lydia. 479 00:38:46,924 --> 00:38:49,001 Hola, Lydia. 480 00:38:51,178 --> 00:38:54,630 No es justo, Mamá. ¿Porqué necesitamos a una niñera? 481 00:38:54,723 --> 00:38:57,263 - La necesitan. - ¿Por qué no lo puede hacer papá? 482 00:38:57,435 --> 00:39:03,189 Querida, creo que no es apropiado discutir con tu mamá enfrente de extraños. 483 00:39:03,275 --> 00:39:06,691 No entiendo por qué no podemos pasar el tiempo extra con papá. 484 00:39:06,778 --> 00:39:10,991 Quizás tenga razón, querida. Tal vez el padre sería la persona más apropiada. 485 00:39:11,074 --> 00:39:13,564 No, no creo. 486 00:39:13,659 --> 00:39:18,239 No es mi culpa, amor. Si él pudiera tener un empleo y un departamento decente... 487 00:39:18,332 --> 00:39:21,617 - Verás, él es el bueno... - Discúlpame, querida. 488 00:39:21,710 --> 00:39:24,877 Estoy segura que quieres que los niños salgan de esta habitación... 489 00:39:24,964 --> 00:39:27,917 ...antes de hablar mal de su padre. ¿Verdad? 490 00:39:28,008 --> 00:39:30,713 Si hiciera eso tal vez nunca los volvería a ver. 491 00:39:32,972 --> 00:39:35,806 - Lo siento. Tiene razón. - No pasó nada. 492 00:39:35,891 --> 00:39:40,553 - Tiene absolutamente toda la razón. - No soy terapeuta. Sólo veo lo que veo. 493 00:39:40,646 --> 00:39:43,731 ¿Por qué no van arriba? Yo iré enseguida. 494 00:39:43,816 --> 00:39:46,983 - Encantada de conocerlos. - Sí, encantada de conocerla. 495 00:39:47,069 --> 00:39:49,145 Tu también, Lydie. 496 00:39:55,244 --> 00:39:57,403 - Oh, qué alegre grupo. - Sí. 497 00:39:57,496 --> 00:40:00,866 - Especialmente Lydie. Tiene dagas para ti. - Lo sé. 498 00:40:00,958 --> 00:40:04,742 - Están muy molestos conmigo. - Probablemente por el divorcio. 499 00:40:04,837 --> 00:40:06,914 ¿Cómo lo sabía? 500 00:40:07,007 --> 00:40:10,292 Puede sentirlo, querida - la forma en que habla de su padre. 501 00:40:10,385 --> 00:40:16,008 No creo que esté en la Marina, por la forma en que dice que lo perdió. Es como si estuviera cerca. 502 00:40:16,099 --> 00:40:18,091 - Sí. - Oh, es tan triste. 503 00:40:18,184 --> 00:40:20,937 - ¿Quiere tomar una taza de té? - Me encantaría. 504 00:40:21,022 --> 00:40:23,891 - Por aquí. - Que linda casa tiene. 505 00:40:23,981 --> 00:40:26,307 - ¿Decoró la casa usted sola? - Sí. 506 00:40:26,401 --> 00:40:30,944 ¡Oh, que buen gusto! ¡Es encantador, querida! 507 00:40:31,031 --> 00:40:34,150 - Este es mi currículum. - Oh. Gracias. 508 00:40:34,242 --> 00:40:37,611 - Permítame hacer el té. - Oh, no, querida. Déjeme hacerlo a mí. 509 00:40:37,704 --> 00:40:43,874 Tuvo un día difícil. Siéntese en el taburete y déjeme el té a mí. 510 00:40:43,962 --> 00:40:46,832 Gracias. Es muy amable. 511 00:40:46,922 --> 00:40:48,997 Oh, de nada, querida. 512 00:40:49,090 --> 00:40:51,961 - Oh. Que currículum maravilloso. - Gracias, querida. 513 00:40:52,344 --> 00:40:54,800 "Experta en primeros auxilios y RCP." 514 00:40:54,889 --> 00:40:56,965 Y también la maniobra de Heimlich, querida. 515 00:40:57,057 --> 00:41:00,557 Nunca se está demasiado preparada cuando hay niños alrededor. 516 00:41:00,644 --> 00:41:04,476 Ellos pueden tragar cualquier cosa Hay que estar preparado para sacarlo. 517 00:41:05,524 --> 00:41:07,601 Oh, veamos. 518 00:41:08,986 --> 00:41:11,560 ¡Qué armario perfectamente ordenado! 519 00:41:11,656 --> 00:41:15,818 Mire esto. Todo tiene su lugar y su etiqueta. 520 00:41:15,909 --> 00:41:18,864 ¡Qué preciso! ¡Es encantador! 521 00:41:18,955 --> 00:41:21,031 Mi esposo nunca lo apreció. 522 00:41:21,124 --> 00:41:23,199 Oh. Pobre tonto. 523 00:41:23,292 --> 00:41:26,293 ¿Esa no fue la razón por la cual se divorció, verdad? 524 00:41:27,129 --> 00:41:28,375 No. 525 00:41:29,381 --> 00:41:33,250 Es tan triste, porque el matrimonio puede ser una bendición. 526 00:41:33,345 --> 00:41:35,883 Mientras puedas divorciarte. 527 00:41:36,931 --> 00:41:44,096 La convivencia con Daniel fue difícil. Pero los chicos se divierten mucho con él. 528 00:41:44,188 --> 00:41:47,973 No hay que ser psicólogo para darse cuenta. 529 00:41:48,776 --> 00:41:52,192 ¡Sabe cómo moverse en la cocina! 530 00:41:54,117 --> 00:41:58,196 Es porque está todo tan accesible. Ud. lo diseñó. 531 00:41:58,746 --> 00:42:02,826 Estoy sorprendida que no haya una etiqueta que diga "cucharas". 532 00:42:05,336 --> 00:42:08,121 Ud. me recuerda a alguien. 533 00:42:09,048 --> 00:42:11,668 ¿En serio? ¿A quién? 534 00:42:13,718 --> 00:42:16,008 Siento como si la conociera hace años. 535 00:42:16,972 --> 00:42:20,423 Tal vez nos conocimos en otra vida. 536 00:42:22,227 --> 00:42:25,597 Me encantaría que viniera a trabajar aquí. 537 00:42:25,690 --> 00:42:28,310 - A mí también. - ¡Genial! 538 00:42:28,400 --> 00:42:30,477 Será un honor. 539 00:42:31,238 --> 00:42:33,609 Por nosotras. 540 00:42:33,697 --> 00:42:37,316 Por nosotras. Por el comienzo de una relación de negocios. 541 00:43:07,649 --> 00:43:09,725 Buenas noches. 542 00:43:11,528 --> 00:43:13,605 Buenas noches, señora. 543 00:43:19,410 --> 00:43:21,699 Que noche fría, ¿no? 544 00:43:21,788 --> 00:43:23,994 Sí. 545 00:43:24,332 --> 00:43:28,496 Espero que tenga algo lindo y tibio para ir a su casa. 546 00:43:41,350 --> 00:43:43,473 Mi espalda. 547 00:43:43,560 --> 00:43:49,185 ¡Jesús! Si encuentro al misógino que inventó los tacos, lo mataría. 548 00:43:50,067 --> 00:43:52,143 ¡Dios...! 549 00:44:00,745 --> 00:44:02,452 Disculpe. 550 00:44:02,537 --> 00:44:04,532 ¡Señora Sellner! 551 00:44:05,667 --> 00:44:07,992 ¿Nos conocemos? 552 00:44:08,085 --> 00:44:11,290 No. Pero Dani me habló de usted. 553 00:44:12,132 --> 00:44:14,802 Soy su hermana. 554 00:44:15,635 --> 00:44:17,842 Su... hermana más mayor. 555 00:44:19,306 --> 00:44:22,639 - Tiene sus ojos. - Sólo si él llenó la tarjeta de donante. 556 00:44:24,895 --> 00:44:29,687 - ¿Está el Señor Hillard? Tengo una cita con él. - ¿Ah sí? Oh, es maravilloso. 557 00:44:29,774 --> 00:44:32,312 Déjeme que suba y le avise. Bajará enseguida. 558 00:44:32,402 --> 00:44:33,981 - Iré con usted. - No. 559 00:44:34,071 --> 00:44:35,445 - Sí. - ¿Por qué? 560 00:44:35,530 --> 00:44:41,534 Porque tengo una cita los lunes y el viernes para controlar el departamento. 561 00:44:41,620 --> 00:44:44,490 Recuerdo que dijo algo de eso. 562 00:44:44,581 --> 00:44:48,081 ¿Está segura, querida? Son tres pisos, es inseguro el camino. 563 00:44:48,169 --> 00:44:50,623 - Si usted puede, yo puedo. - ¡Eso pensé! 564 00:44:50,712 --> 00:44:52,788 - ¿Funciona bien tu maquinita? - Excelente. 565 00:44:52,881 --> 00:44:56,500 ¡Oh, Dios! Bueno, entonces subamos. 566 00:44:59,053 --> 00:45:00,512 Piso de mierda. 567 00:45:00,597 --> 00:45:03,634 Pase, por favor, querida. Sepa disculparme. 568 00:45:03,726 --> 00:45:05,802 Aquí estamos. La casa de Daniel. 569 00:45:08,272 --> 00:45:11,937 Oh, eso es mío, querida. Soy un huésped muy desordenado. 570 00:45:12,026 --> 00:45:15,146 Bueno, siéntase como en su casa. Volveré enseguida. 571 00:45:15,238 --> 00:45:17,313 Ya regreso. Pronto estaré con usted. 572 00:45:17,406 --> 00:45:20,526 No tenga miedo. Yo estaré por ahí. ¡Dani! 573 00:45:20,617 --> 00:45:24,366 Dani, ¿dónde estás? Oh, aquí estás, querido. Te encontré. 574 00:45:24,455 --> 00:45:27,125 ¡Dani, está la Sra. Sellner que quiere verte! 575 00:45:27,208 --> 00:45:29,581 - ¿Oh, está aquí? - Si, está aquí. 576 00:45:30,003 --> 00:45:33,122 ¡Señora Sellner, recién salgo de la ducha! 577 00:45:33,214 --> 00:45:35,704 ¡Estoy muy contento de que esté aquí! 578 00:45:35,799 --> 00:45:39,216 ¡Va a notar unos cambios muy interesantes! 579 00:45:39,303 --> 00:45:42,886 ¡Soy un hombre nuevo y un padre modelo! 580 00:45:44,018 --> 00:45:47,219 Ya viene. Se está cambiando, querida. 581 00:45:48,229 --> 00:45:51,813 ¡Quiero que sepa que hubo cambios en mi carrera! 582 00:45:51,901 --> 00:45:56,478 ¡Tengo 2 grandes proyectos! ¡Finalmente decido lo que voy a hacer! 583 00:45:56,571 --> 00:46:00,949 ¡Por fin las cosas cambian a mi favor! ¡Estoy resurgiendo! ¡En serio! 584 00:46:01,034 --> 00:46:06,622 ¡Las cosas estuvieron complicadas por un tiempo, pero ahora estoy en excelente forma! 585 00:46:06,707 --> 00:46:09,198 ¡Soy un hombre nuevo! ¡Oh, sí! 586 00:46:10,460 --> 00:46:13,378 ¡Estoy muy metido en el trabajo! 587 00:46:13,464 --> 00:46:15,622 ¡Ya voy, Sra. Sellner! 588 00:46:18,843 --> 00:46:22,759 ¡Qué bueno que ya no tengo que esconder mi cara Sra. Sellner! 589 00:46:26,018 --> 00:46:29,352 ¡Sra. Sellner! ¿Cómo está? ¡Siempre alegre! 590 00:46:29,439 --> 00:46:32,724 ¿Si quiere un poco de queso, no le puedo decir que no? 591 00:46:33,067 --> 00:46:36,602 Bueno, se alegrará al saber que tengo dos trabajos. 592 00:46:36,695 --> 00:46:40,645 Uno en una película educativa y en una compañía de TV, mucha responsabilidad. 593 00:46:40,741 --> 00:46:45,119 - ¿Y el otro? - Limpiando casas. No la mía. 594 00:46:46,788 --> 00:46:49,078 - ¡Que chica! - ¿Su hermana es inglesa? 595 00:46:49,166 --> 00:46:51,325 Es mitad inglesa y mitad estadounidense. 596 00:46:51,419 --> 00:46:55,667 Media hermana realmente. No sé porque inglesa. No sé muy bien el parentesco. 597 00:46:55,758 --> 00:47:00,465 Creo que porque mi padre era estadounidense y voló para Inglaterra durante la guerra. 598 00:47:00,552 --> 00:47:04,218 Estuvo en Londres y... y conoció una linda chica inglesa. 599 00:47:04,307 --> 00:47:07,972 Bueno, mi hermana es el fruto de esa pasión. 600 00:47:08,061 --> 00:47:10,848 Perdón. De mi hermana, no suyo. 601 00:47:10,939 --> 00:47:16,394 Verá, no es muy buena ama de casa, pero hace un fabuloso té inglés. 602 00:47:16,485 --> 00:47:20,104 ¿En serio? Bueno, adoro el té inglés. 603 00:47:20,198 --> 00:47:23,613 ¡Oh! ¡Qué bueno! Iré por ella. 604 00:47:23,701 --> 00:47:26,407 ¡Hermanita! ¡Oh, ¡Hermanita! 605 00:47:26,496 --> 00:47:28,573 Hermanita, ¿estás ahí? 606 00:47:28,666 --> 00:47:31,370 ¿Té? Taza de TNT. 607 00:47:49,102 --> 00:47:51,179 Enfermo. ¡Mamá! 608 00:47:55,860 --> 00:47:57,437 ¡Mi cara! 609 00:48:03,909 --> 00:48:05,986 Debo bajar y agarrarla. 610 00:48:09,082 --> 00:48:10,705 ¡Norman Bates! 611 00:48:32,438 --> 00:48:34,680 ¿Señora Hillard? 612 00:48:34,774 --> 00:48:37,893 - ¿Sí, querida? - Quiero azúcar con mi té. 613 00:48:37,985 --> 00:48:40,062 ¡Oh, su té! 614 00:48:40,154 --> 00:48:42,728 ¡Pronto estaré ahí con su té! 615 00:48:46,078 --> 00:48:49,696 ¡Está casi listo, querida! ¿Azúcar? ¿Uno o dos terrones, querida? 616 00:48:49,790 --> 00:48:53,123 - ¡Dos, por favor! - Té, azúcar, agua caliente. 617 00:48:53,210 --> 00:48:56,660 ¡Ya está! ¡Ya voy, querida! 618 00:48:56,754 --> 00:48:58,914 ¡Pronto estaré ahí con su té! 619 00:49:01,968 --> 00:49:03,760 ¡No! ¡Para! 620 00:49:12,438 --> 00:49:13,932 ¡Oh, la puta madre! 621 00:49:20,488 --> 00:49:25,114 - ¿Quiere que le dé una mano? - ¡Oh, no, querida! Estoy bien. 622 00:49:25,200 --> 00:49:27,822 Necesito una cara. 623 00:49:28,746 --> 00:49:32,494 - ¿Está segura? - ¡Oh, segura! 624 00:49:38,130 --> 00:49:41,963 No soy musulmán. ¡Necesito una cara! Oh, Dios. 625 00:49:45,095 --> 00:49:48,714 ¿Sra. Hillard? El agua está hirviendo. 626 00:49:48,976 --> 00:49:50,304 ¡Hola! 627 00:49:51,810 --> 00:49:56,889 Oh, lo siento si la asusté, querida. Debo parecer el yeti con esto. 628 00:49:56,984 --> 00:50:00,897 Es mi máscara nocturna de merengue. Parte de mi régimen de belleza. 629 00:50:00,987 --> 00:50:06,112 Es básicamente huevos blancos, crema fraîche, azúcar en polvo, vainilla y un toque de alumbre. 630 00:50:06,201 --> 00:50:11,492 Aquí vamos, querida. ¡Oh! Ahí tiene su crema y su azúcar. Es un pequeño capu-té-no. 631 00:50:11,707 --> 00:50:13,829 ¿Una o dos? ¿Quiere otra? 632 00:50:13,917 --> 00:50:16,538 ¡Oh! ¡Ahí va! 633 00:50:16,628 --> 00:50:21,206 Como puede ver, no puedo estar más con usted, querida. Me estoy derritiendo como helado en Phoenix. 634 00:50:21,299 --> 00:50:26,425 ¡Otra vez! Voy a buscar a Dani. Él ya viene. Espere un momento. 635 00:50:26,514 --> 00:50:29,764 - ¡Dani! - ¡Ahí voy, hermanita! 636 00:50:29,850 --> 00:50:33,433 - ¡Fue un placer conocerla! - El placer fue mío. 637 00:50:50,912 --> 00:50:56,334 - Tuve un pequeño accidente. - Ten cuidado esta vez. Es una mujer mayor. 638 00:50:58,379 --> 00:51:01,001 ¿Por qué no fui hijo único? 639 00:51:36,919 --> 00:51:39,160 - Perdón. - Está bien. 640 00:51:50,307 --> 00:51:52,384 ¿Listos? Vamos. 641 00:51:53,018 --> 00:51:54,560 ¿Te divertiste? 642 00:51:54,644 --> 00:51:57,562 - ¿Qué hiciste? - Pinté un conejo. 643 00:51:57,648 --> 00:51:59,937 A la maestra le gustó. 644 00:52:01,443 --> 00:52:05,276 Acá está, Mel. $1,000 por el pelo. ¿Qué quieres que haga con esto? 645 00:52:05,364 --> 00:52:08,235 - Alan, estoy sorprendido... - ¿Quieres uno? 646 00:52:09,159 --> 00:52:12,326 Preferiría uno para mi mujer. 647 00:52:12,413 --> 00:52:15,995 Bueno, todo el mundo. Es hora de expandir sus mentes. 648 00:52:16,083 --> 00:52:21,422 - Hora de hacer la tarea. - Sí, pero... después de Dick Van Dyke. 649 00:52:22,840 --> 00:52:25,511 No. Ahora. 650 00:52:26,052 --> 00:52:27,131 No. 651 00:52:28,470 --> 00:52:31,306 Siempre vemos Dick Van Dyke. 652 00:52:33,726 --> 00:52:36,644 ¿En serio? Bueno, ya no. 653 00:52:38,064 --> 00:52:41,350 Lo único que verán es aguas profundas. 654 00:52:42,735 --> 00:52:44,194 Ahora... 655 00:52:44,696 --> 00:52:47,697 Yo sé que ustedes son de cansar mucho. 656 00:52:47,783 --> 00:52:50,699 Pero ahora es otra cosa. 657 00:52:51,036 --> 00:52:55,497 Entre las 3 y las 7 yo estoy al mando. 658 00:52:56,000 --> 00:52:59,948 Y cuando estoy al mando, me gusta que me obedezcan. 659 00:53:00,044 --> 00:53:03,047 Y si no me obedecen, serán castigados. 660 00:53:03,882 --> 00:53:06,966 - ¿Castigados? - Está mintiendo. 661 00:53:07,052 --> 00:53:09,128 Nunca nos castigaría. 662 00:53:09,639 --> 00:53:12,129 No me pruebes. 663 00:53:44,256 --> 00:53:46,665 Esto es explotación. No es justo. 664 00:53:46,760 --> 00:53:49,961 - Cállate, Lydie. - Sí. Esto es por tu culpa. 665 00:53:50,053 --> 00:53:52,510 Ooh, mis pequeños trabajadores. 666 00:53:52,599 --> 00:53:55,172 ¿Estoy sintiendo malas vibraciones por aquí? 667 00:53:55,267 --> 00:53:58,969 ¿Están listos para la tarea, o quieren seguir haciendo trabajos manuales? 668 00:53:59,064 --> 00:54:03,939 - No. Cualquier cosa menos esto. - Suban entonces, mis pequeños naricitas de minero. 669 00:54:04,026 --> 00:54:07,147 Vayan. ¡Huyan de mí! 670 00:54:07,239 --> 00:54:09,564 ¡Vayan, suban! 671 00:54:09,658 --> 00:54:11,863 Bombeen sus neuronas. 672 00:54:11,951 --> 00:54:14,028 Expandan sus cráneos. 673 00:54:14,121 --> 00:54:16,196 - Extraño a papá. - Yo también. 674 00:54:16,289 --> 00:54:18,827 Yo más que nadie. 675 00:54:20,586 --> 00:54:22,661 Estoy aquí, chicos. 676 00:54:23,797 --> 00:54:25,872 En cierta forma. 677 00:54:28,719 --> 00:54:30,794 Veamos. 678 00:54:34,181 --> 00:54:36,259 OK. Una pizca de albahaca... 679 00:54:39,230 --> 00:54:41,305 ¡Pelotudo! 680 00:54:49,073 --> 00:54:51,149 ¡Socorro! 681 00:54:51,784 --> 00:54:53,860 ¡Oh, Dios! ¡Va a explotar! 682 00:54:56,205 --> 00:54:58,281 Despacio. 683 00:54:58,374 --> 00:55:00,449 Mierda. Tranquilo. 684 00:55:01,627 --> 00:55:03,703 Vamos. 685 00:55:04,380 --> 00:55:07,665 ¿Cómo está? Oh, Dios. Esta grumoso. Oh, Dios. 686 00:55:09,009 --> 00:55:11,964 Huele a caucho quemado. 687 00:55:12,806 --> 00:55:14,963 Dios, hace calor aquí. 688 00:55:34,160 --> 00:55:38,454 ¡Mira tú! Mi primer día como mujer y ya hago papelones. 689 00:55:55,391 --> 00:55:57,798 - Aquí está su comida. - ¿Cuánto es? 690 00:55:57,893 --> 00:56:01,143 - 135,.27. - ¿135 dólares? Qué caro... 691 00:56:01,230 --> 00:56:03,306 Y 27 centavos. 692 00:56:03,398 --> 00:56:06,269 4 cenas. 20 dólares extra por la prisa. 693 00:56:06,359 --> 00:56:10,309 ¿Prisa? Bueno, entonces podrías haber venido un poco más rápido, querido. 694 00:56:10,405 --> 00:56:13,856 - Acá hay 140. ¿Tienes cambio? - No. 695 00:56:13,950 --> 00:56:17,071 Pensé que no. Muchas gracias. 696 00:56:47,444 --> 00:56:49,520 ¡Hola! 697 00:56:50,988 --> 00:56:53,066 ¡Hola! ¿Hay alguien en casa? 698 00:56:55,617 --> 00:56:58,620 - ¿Dónde estaban? - Arriba, haciendo la tarea. 699 00:56:58,705 --> 00:57:00,947 La Sra. Doubtfire nos obligó. 700 00:57:01,041 --> 00:57:03,662 Oh, los obligó. 701 00:57:03,752 --> 00:57:06,753 Hicieron su tarea. ¡Qué bueno! 702 00:57:06,838 --> 00:57:08,630 - Hola. - Hola, cariño. 703 00:57:08,715 --> 00:57:12,665 ¡Mira este lugar! ¡Luce maravilloso! Todo impecablemente limpio. 704 00:57:26,358 --> 00:57:28,813 La cena está servida, madame. 705 00:57:29,695 --> 00:57:31,486 ¡Qué lindo! 706 00:57:53,802 --> 00:57:55,712 ¿Sra. Doubtfire? 707 00:57:55,805 --> 00:57:59,554 Lydia, querida. Entra antes que te resfríes. 708 00:57:59,642 --> 00:58:04,103 Mire... quisiera disculparme por la angustia que le hice pasar hoy. 709 00:58:04,189 --> 00:58:07,937 - Oh, querida, está bien. - No, en serio. 710 00:58:09,192 --> 00:58:13,487 Sólo... quería arruinar todo. Todo. 711 00:58:15,825 --> 00:58:17,902 Todos queríamos, amor. 712 00:58:18,662 --> 00:58:20,453 ¿Qué? 713 00:58:20,955 --> 00:58:25,333 Sólo quiero que entiendas que ya pasó. 714 00:58:27,336 --> 00:58:29,413 Sí. 715 00:58:30,256 --> 00:58:32,463 Bueno, quiero darle las gracias. 716 00:58:33,051 --> 00:58:36,171 - ¿Por? - Por hacer a mamá feliz. 717 00:58:38,765 --> 00:58:43,723 Nunca ha tenido tan buen humor desde entonces...No lo recuerdo. 718 00:58:46,023 --> 00:58:48,099 Hace mucho tiempo. 719 00:58:48,192 --> 00:58:50,647 - ¿Sí? - Sí. 720 00:58:51,904 --> 00:58:53,980 Bueno, debo entrar, pero... 721 00:58:54,114 --> 00:58:57,613 - Ve. - OK. Gracias. 722 00:58:58,201 --> 00:59:00,693 De nada. 723 00:59:03,707 --> 00:59:05,783 Adiós. 724 00:59:11,632 --> 00:59:13,709 Gracias. 725 00:59:26,689 --> 00:59:28,682 Oh, no. 726 00:59:29,734 --> 00:59:33,862 ¡Bueno, milady! ¡Es un placer volverla a ver! 727 00:59:33,947 --> 00:59:36,024 Un gusto, como siempre. 728 00:59:54,510 --> 00:59:56,964 Me gustan las mujeres europeas. 729 00:59:58,556 --> 01:00:00,631 Naturales. Saludables. 730 01:00:02,226 --> 01:00:04,301 Como las hizo Dios. 731 01:00:05,395 --> 01:00:10,022 Él rompió el molde conmigo, querido. Me hizo muy especial. 732 01:00:10,442 --> 01:00:12,934 Seguro. 733 01:00:14,154 --> 01:00:16,646 Dios lo bendiga. 734 01:01:34,027 --> 01:01:37,443 Yo no soy un criminal. 735 01:01:37,530 --> 01:01:39,939 "Ella beso a Stuart y él se lo agradeció." 736 01:01:40,743 --> 01:01:43,150 "¿Cómo está ahí abajo?" preguntó el Señor Little, 737 01:01:43,245 --> 01:01:46,781 "que siempre siempre quiere conocer los lugares en que nunca estuvo." 738 01:01:46,874 --> 01:01:48,783 "Está bien, dijo Stuart." 739 01:02:38,427 --> 01:02:40,217 ¡Sal, hijo de puta! 740 01:02:40,302 --> 01:02:42,011 ¡Fuera! 741 01:02:44,558 --> 01:02:47,511 Rompió mi cartera el hijo de puta. 742 01:02:55,026 --> 01:02:57,696 Está el enamorado. 743 01:02:57,780 --> 01:03:00,983 Qué lindo auto el del Don Juan. 744 01:03:05,663 --> 01:03:07,739 ¡Qué feo cuando te pasa! 745 01:03:07,957 --> 01:03:12,703 Me acuerdo cuando estaba en el colegio y tú madre tuvo que designar una gran flota. 746 01:03:15,381 --> 01:03:18,668 - No era tan joven. - Yo quería besarla... 747 01:03:18,760 --> 01:03:22,543 Las banditas elásticas volaban por todos lados. Y me dio una en la cara. 748 01:03:22,638 --> 01:03:26,055 - ¡Es mentira! - Me dio en la mandíbula. 749 01:03:26,143 --> 01:03:30,091 - ¡No es un lindo cuadro! - Oh, Sra. Doubtfire. 750 01:03:30,730 --> 01:03:34,893 Miranda. Qué linda sorpresa es verte temprano en casa, querida. 751 01:03:34,984 --> 01:03:37,820 - ¿Y quién es este apuesto hombre? - Es Stu. 752 01:03:37,904 --> 01:03:41,355 - Vino para conocer a los chicos. - ¿Ah, sí? 753 01:03:41,449 --> 01:03:44,865 Usted debe ser la famosa Sra. Doubtfire. 754 01:03:45,161 --> 01:03:47,237 Es un placer conocerla. 755 01:03:48,247 --> 01:03:51,118 Sí, bueno... Miranda habló muy bien de usted. 756 01:03:51,209 --> 01:03:54,127 - Ella nunca me mencionó de usted. - ¿No? 757 01:03:54,212 --> 01:03:57,378 - No. - Bueno...es bueno conocerla. 758 01:03:57,465 --> 01:03:59,541 - Yo también. - Sí. 759 01:04:00,218 --> 01:04:04,715 Tengo una casa en Londres. Nací allí. ¿De qué parte de Inglaterra es usted? 760 01:04:04,806 --> 01:04:09,385 - De aquí y de allá, querido. De todos lados realmente. - ¿Sí? 761 01:04:09,478 --> 01:04:13,475 - Su acento me confunde. - ¿En serio? Qué raro. 762 01:04:16,026 --> 01:04:19,727 Querido, ¿puedes ayudarme con esto? Encontré esto afuera. 763 01:04:20,822 --> 01:04:22,816 Sí. Es de mi Mercedes. 764 01:04:22,909 --> 01:04:27,487 De tu Mercedes. ¡Qué auto tan grande y caro tienes ahí afuera! 765 01:04:27,579 --> 01:04:30,914 Oh, querido. Dicen que los hombres que tienen grandes autos 766 01:04:31,000 --> 01:04:33,373 es porque tienen genitales pequeños. 767 01:04:33,461 --> 01:04:37,874 Pero no es tu caso, porque veo que lo tiene bien agarrado, ¿o no? 768 01:04:37,966 --> 01:04:40,670 - Encantado de conocerla. - Igualmente. 769 01:04:41,386 --> 01:04:45,335 - ¿Sra. Doubtfire, puedo hablar con usted? - Ooh, como no, querida. 770 01:04:45,932 --> 01:04:48,849 ¿Podría quedarse unas horas más en la noche? 771 01:04:48,935 --> 01:04:53,146 Stu. ¿No es un nombre un poco raro? ¿O no? 772 01:04:53,231 --> 01:04:55,307 Es un nombre. Es la abreviatura de Stuart. 773 01:04:55,400 --> 01:04:58,518 - ¿Lo es? - Sí. Él es un cliente. Y un amigo. 774 01:04:58,610 --> 01:05:01,232 - Era un amigo. Es un amigo. - ¿Qué es? 775 01:05:01,322 --> 01:05:04,074 - No sé qué está pasando. - ¿Qué pasa, querida? 776 01:05:04,158 --> 01:05:06,828 - ¿No es fantástico? - Al parecer, querida... 777 01:05:06,912 --> 01:05:09,616 Si te gustan los lindos, porque es del tipo rudo. 778 01:05:09,706 --> 01:05:13,205 Aunque yo los prefiero petisos, peludos y graciosos. 779 01:05:13,292 --> 01:05:15,784 Sólo quiere que vayamos a tomar algo. 780 01:05:15,879 --> 01:05:19,793 - Además parece inofensivo. ¿O no? - Absolutamente no, querida. 781 01:05:19,882 --> 01:05:23,500 - Siempre tienen otras intenciones. - Es sólo una reunión de trabajo. 782 01:05:23,594 --> 01:05:26,880 Sólo tomaremos algo y veremos las muestras del empapelado. 783 01:05:27,223 --> 01:05:30,509 Querida Miranda. Despierta y huele el café, querida. 784 01:05:30,602 --> 01:05:33,224 ¿No ves la lujuria que lleva en sus ojos? 785 01:05:33,313 --> 01:05:36,231 Es muy pronto, querida. En serio. 786 01:05:36,317 --> 01:05:38,605 Dale tiempo a tu divorcio. 787 01:05:38,693 --> 01:05:43,689 Fíjate como son las sábanas antes de ponerlas en la cama. ¿Está bien? 788 01:05:43,782 --> 01:05:46,319 Sra. Doubtfire, ¿puedo hacerle una pregunta? 789 01:05:46,409 --> 01:05:48,485 Claro, querida. 790 01:05:48,578 --> 01:05:51,153 Después que el Sr. Doubtfire murió... 791 01:05:51,249 --> 01:05:53,039 Winston. 792 01:05:53,124 --> 01:05:55,663 ... no sintió el deseo de... 793 01:05:59,215 --> 01:06:01,005 Nunca. 794 01:06:01,091 --> 01:06:03,001 Nunca más. 795 01:06:03,093 --> 01:06:06,961 Después que el padre de tus hijos se fue, 796 01:06:07,056 --> 01:06:10,675 sólo queda el celibato. 797 01:06:11,060 --> 01:06:12,684 - ¿Celibato? - Sí. 798 01:06:13,020 --> 01:06:15,807 Y si se viola eso, el cielo no te perdona. 799 01:06:17,149 --> 01:06:19,023 Buena suerte. 800 01:06:20,110 --> 01:06:22,187 Gracias. 801 01:06:27,743 --> 01:06:30,069 "Preponderancia." 802 01:06:38,754 --> 01:06:41,839 Bravo. "Discriminación". 803 01:06:49,516 --> 01:06:53,680 Oh, muy bien. ¿Me perdonas, querida? Llamado de la naturaleza. 804 01:06:54,981 --> 01:06:57,470 Prueba con ésa. Ya vuelvo. 805 01:07:19,838 --> 01:07:22,044 - Oh, Dios. - ¡Oh, Dios! 806 01:07:22,758 --> 01:07:25,249 - ¡Oh, Dios! - ¡Chris! ¡Espera! 807 01:07:26,053 --> 01:07:28,129 ¡Lydia! ¡Llamá a la policía! 808 01:07:28,222 --> 01:07:30,795 - ¡Llamá al 911 ahora! - ¿Por qué? 809 01:07:30,891 --> 01:07:34,426 La Señora Doubtfire. ¡Ella es él! 810 01:07:34,520 --> 01:07:36,478 ¡¿Qué?! 811 01:07:36,564 --> 01:07:39,186 - ¡Es mitad hombre, mitad mujer! - ¡¿Qué?! 812 01:07:39,775 --> 01:07:43,774 - Esta bien, todo el mundo. Cálmense. - ¡Quieto o lo golpeo! 813 01:07:43,864 --> 01:07:45,321 - ¡En los huevos! - ¡Sí! 814 01:07:46,158 --> 01:07:48,694 - ¿Lo tiene? - Lo tiene todo. 815 01:07:48,784 --> 01:07:50,861 Está bien. Escuchen. 816 01:07:50,954 --> 01:07:53,444 No soy... quien pensaban que era. 817 01:07:53,540 --> 01:07:56,742 - ¡Es una puta mentira! - ¡Cuida tu boca, muchachito! 818 01:08:00,505 --> 01:08:02,581 Oh, Dios. 819 01:08:05,844 --> 01:08:08,680 - ¿Papá? - Sí. 820 01:08:09,598 --> 01:08:12,219 - ¿Papá? - Sí, amor. 821 01:08:13,810 --> 01:08:16,562 Pero no pareces papá con todas esas cosas. 822 01:08:17,063 --> 01:08:19,816 Bueno, a veces es cómodo... ¡No! 823 01:08:20,234 --> 01:08:24,314 Es el precio que hay que pagar. No es un estilo de vida. Es un trabajo. 824 01:08:24,946 --> 01:08:28,612 No voy a los bares vestido así después del trabajo ni nada parecido. 825 01:08:28,700 --> 01:08:31,453 Era la única manera de verlos todos los días. 826 01:08:31,537 --> 01:08:35,369 - ¿Quién hizo esto? - El tío Frank y la tía Jack. 827 01:08:41,714 --> 01:08:43,790 ¿En verdad eres tú? 828 01:08:43,883 --> 01:08:45,959 Sí. 829 01:08:48,388 --> 01:08:53,678 Es una máscara. Y esto es un traje. No me hice operaciones ni nada. 830 01:08:53,768 --> 01:08:55,891 - Está bueno. - Sí. 831 01:08:55,978 --> 01:08:57,438 ¡Hola! 832 01:08:59,481 --> 01:09:03,349 - Lo siento si te asusté. Ven, Chris. - No. No, está bien. 833 01:09:03,444 --> 01:09:07,109 Ya comprendí. Yo sólo... no te daré un abrazo ni nada por el estilo. 834 01:09:07,573 --> 01:09:11,025 - Todavía no. - Está bien. Cosa de hombres. 835 01:09:11,787 --> 01:09:13,446 Sí. 836 01:09:13,537 --> 01:09:16,741 Bueno, ahora que lo sabes, no se lo puedes decir a mamá, ¿está bien? 837 01:09:17,542 --> 01:09:23,296 Si ella se da cuenta, la única manera de verlos sería en las fotos. ¿Está bien? 838 01:09:23,381 --> 01:09:26,501 Y no se lo cuenten a Nattie, porque se lo puede decir. 839 01:09:26,593 --> 01:09:29,795 ¿Me lo prometen? Sólo ustedes. ¿De acuerdo? 840 01:09:29,887 --> 01:09:32,260 - ¿Lo prometes? - Sí. 841 01:09:34,726 --> 01:09:36,801 Está bien. 842 01:09:38,689 --> 01:09:41,394 ¿Está bien? Es nuestro pequeño secreto. 843 01:09:44,945 --> 01:09:49,488 La mayoría de los dinosaurios eran herbívoros. 844 01:09:49,575 --> 01:09:52,195 Pero este Tiranosaurio Rex... 845 01:09:52,912 --> 01:09:55,237 ...era carnívoro. 846 01:10:02,129 --> 01:10:05,296 El reptil Saurischia... 847 01:10:08,511 --> 01:10:11,345 ...y el pájaro... 848 01:10:11,430 --> 01:10:13,304 ...Ornithischia. 849 01:10:19,980 --> 01:10:22,768 Ahora iremos 850 01:10:22,859 --> 01:10:25,349 donde el humano no fue nunca. 851 01:10:25,444 --> 01:10:27,520 Oh, no. 852 01:10:29,115 --> 01:10:31,191 ¿Cuál es el dinosaurio? 853 01:10:31,284 --> 01:10:36,030 - El del medio, creo. - No, estás equivocado. Ya se extinguieron todos. 854 01:10:37,874 --> 01:10:42,251 No puedo creer que los niños lo sigan viendo. Es insano. 855 01:10:42,336 --> 01:10:47,462 Tendría que tener un aviso: No manejar máquinas pesadas mientras está viendo el programa. 856 01:10:47,550 --> 01:10:49,626 Es increíble. 857 01:10:49,719 --> 01:10:53,764 Este tipo me hacia dormir cuando era niño. Es increíble. 858 01:10:53,848 --> 01:10:59,008 Hace que tengas calor. Hace parecer al Sr.Rogers como Mick Jagger. Es malo para la salud. 859 01:10:59,730 --> 01:11:03,229 ¿Qué clase de idiota pudo mantener a este tipo 25 años seguidos en el aire? 860 01:11:03,858 --> 01:11:05,318 Yo. 861 01:11:08,446 --> 01:11:10,319 ¿Usted? 862 01:11:10,407 --> 01:11:12,281 Jonathan Lundy. 863 01:11:13,743 --> 01:11:16,448 ¿Jonathan Lundy, Manager general, dueño? 864 01:11:17,455 --> 01:11:19,532 Daniel Hillard, ex empleado. 865 01:11:20,876 --> 01:11:22,952 Tal vez. 866 01:11:23,462 --> 01:11:25,538 Es gracioso. 867 01:11:25,631 --> 01:11:27,837 No quiero ser crítico. Pero... 868 01:11:27,925 --> 01:11:31,792 - A veces tiene... - Critique todo lo que quiera. El programa es terrible. 869 01:11:31,886 --> 01:11:36,265 Debería cancelarlo. Tira abajo toda la programación. Ya está. 870 01:11:36,350 --> 01:11:38,426 ¿Qué va a hacer? 871 01:11:38,519 --> 01:11:41,604 Empezar de nuevo. Tal vez un número musical. 872 01:11:41,689 --> 01:11:46,682 - Un pequeño Tiranosaurio rex sale... - Hillard, mete tu culo en el camión. 873 01:11:46,776 --> 01:11:50,193 El cargamento debe estar a las 6 en Los Ángeles. 874 01:11:50,281 --> 01:11:52,819 Es el Señor Lundy. 875 01:11:53,284 --> 01:11:55,822 - Él sabe quién soy. - Sí. 876 01:11:55,912 --> 01:12:00,288 ¿Nunca soñó con congelar un momento de tu día, 877 01:12:00,374 --> 01:12:02,997 y decir "ésta no es mi vida"? 878 01:12:30,280 --> 01:12:33,067 Miranda. ¿Qué te trae por casa tan temprano, querida? 879 01:12:33,158 --> 01:12:35,482 Tengo un compromiso. ¡Oh, gracias! 880 01:12:35,576 --> 01:12:38,862 Con la representante de la corte. La Sra. Sellner. 881 01:12:38,955 --> 01:12:41,446 - No lo puedo creer. - ¿Qué cosa, querida? 882 01:12:42,042 --> 01:12:46,336 ¡Ella dice que Daniel tiene una mujer viviendo con él que dice ser su hermana! 883 01:12:47,548 --> 01:12:53,467 - Él nunca tuvo una hermana. - La Sra. Sellner debe estar equivocada. 884 01:12:53,553 --> 01:12:57,088 Es una trabajadora social, querida. ¡En serio! 885 01:12:57,182 --> 01:13:00,801 Y además, ¿crees que te reemplazaría? 886 01:13:00,895 --> 01:13:03,433 Y tan rápido. ¡Realmente! 887 01:13:03,523 --> 01:13:06,975 Ella dice que es más vieja y muy fea. 888 01:13:08,652 --> 01:13:10,728 ¿En serio? 889 01:13:11,531 --> 01:13:13,608 Sra. Doubtfire. 890 01:13:15,242 --> 01:13:18,363 - ¿Sí? - Usted y el Sr. Doubtfire alguna vez... 891 01:13:19,288 --> 01:13:25,162 - Debieron tener sus problemas. - Oh, por supuesto, querida. ¿Qué matrimonio no? 892 01:13:25,252 --> 01:13:28,954 Pero siempre dije: los malos momentos desaparecen, 893 01:13:29,049 --> 01:13:32,133 y los buenos, quedan en tu memoria. 894 01:13:32,218 --> 01:13:34,922 - Sí. Disculpe. - Está bien. 895 01:13:38,015 --> 01:13:42,594 Este fiambre me hace recordar a Winston. Dios salve su alma. 896 01:13:43,355 --> 01:13:45,312 ¿Cuándo... pasó a mejor vida? 897 01:13:46,900 --> 01:13:50,186 Hace 8 años, querida. En Noviembre. 898 01:13:50,446 --> 01:13:52,521 ¿Cómo fue? 899 01:13:52,614 --> 01:13:55,401 - Él tomaba mucho. - Ah... 900 01:13:56,242 --> 01:13:58,817 - Lo mató la bebida. - Que mal. 901 01:13:58,913 --> 01:14:03,123 - ¿Era alcohólico? - No. Chocó contra un camión de cerveza Guinness. 902 01:14:03,208 --> 01:14:06,209 Entonces, literalmente lo mató la bebida. 903 01:14:06,336 --> 01:14:08,828 - ¡Qué tragedia! - Sí. 904 01:14:13,386 --> 01:14:16,303 Oh, pero era un buen hombre, en serio. 905 01:14:17,806 --> 01:14:20,263 Era un santo. 906 01:14:20,351 --> 01:14:23,054 A pesar de todos sus defectos, querida, 907 01:14:23,144 --> 01:14:26,514 Siempre digo: un esposo imperfecto es mejor que ninguno. 908 01:14:27,692 --> 01:14:32,152 - ¿Quién necesita un esposo cuando te tengo a ti? - Seguro que no lo dices en serio. 909 01:14:32,237 --> 01:14:34,646 - Bueno... - ¡Oh, eres tan dulce! 910 01:14:34,741 --> 01:14:38,525 No te puedes imaginar lo que fue cuando recién me casé con Daniel. 911 01:14:38,620 --> 01:14:43,447 Cuéntame, querida. ¿Qué tan feo fue vivir con ese hombre durante 14 años? 912 01:14:43,541 --> 01:14:45,617 Bueno, al principio, nada. 913 01:14:45,709 --> 01:14:48,830 Era tan... romántico. 914 01:14:48,922 --> 01:14:50,998 - Tan apasionado. - ¿Sí? 915 01:14:51,091 --> 01:14:54,008 Suena como todo un semental, querida. 916 01:14:54,094 --> 01:14:57,961 Espero no ser un poco ruda, pero... 917 01:14:58,056 --> 01:15:02,054 ¿Cómo era... tú sabes... en la escala del 1 al 10? 918 01:15:02,144 --> 01:15:05,512 Oh, bueno. En ese sentido siempre fue... 919 01:15:06,230 --> 01:15:07,890 Bien. 920 01:15:07,982 --> 01:15:10,272 ¿Sólo bien? 921 01:15:10,818 --> 01:15:14,768 Seguro él era un Casanova comparado con mi pobre Winston. 922 01:15:14,864 --> 01:15:17,403 - ¿Cuál fue el problema con Winston? - Oh, querida. 923 01:15:17,492 --> 01:15:21,821 Winston siempre fue de la idea del juego previo, "Querida, agárrate." 924 01:15:24,917 --> 01:15:28,166 Daniel era tan espontáneo y tan enérgico. Estaba enamorada. 925 01:15:28,253 --> 01:15:30,127 ¿En serio? 926 01:15:30,213 --> 01:15:34,792 Era todo tan organizado, tan programado. 927 01:15:34,885 --> 01:15:36,960 Eso me gusta, creo. 928 01:15:37,053 --> 01:15:42,049 Pero Daniel era tan diferente. Y gracioso. Siempre me hacía reír. 929 01:15:42,143 --> 01:15:45,394 Siempre digo: la clave para un buen matrimonio es la risa. 930 01:15:46,689 --> 01:15:50,437 Pero pasaron los años, y las cosas dejaron de ser graciosas. 931 01:15:50,525 --> 01:15:54,227 - ¿Por qué? - Yo trabajaba todo el tiempo. 932 01:15:54,322 --> 01:15:58,532 Él tenía 2 trabajos. Y yo difícilmente veía a los chicos. 933 01:15:58,618 --> 01:16:02,532 Y cuando volvía a casa, algo malo pasaba. 934 01:16:02,622 --> 01:16:06,038 La casa estaba hecha un asco, y yo siempre limpiándolo todo. 935 01:16:07,376 --> 01:16:12,085 Él nunca lo supo, pero yo, algunas noches... me ponía a llorar. 936 01:16:13,884 --> 01:16:15,757 ¿Sí? 937 01:16:17,720 --> 01:16:21,421 La verdad es que, no me gustaba quien era cuando estaba con él. 938 01:16:22,183 --> 01:16:24,471 Me volvía una persona horrible. 939 01:16:25,519 --> 01:16:29,304 No quería que los chicos crecieran con una madre así. 940 01:16:30,651 --> 01:16:33,141 Cuando no estoy con Daniel, estoy mejor. 941 01:16:34,237 --> 01:16:38,864 Y... estoy segura que él está mejor sin mí. 942 01:16:40,076 --> 01:16:42,615 Bueno, tú nunca... 943 01:16:42,704 --> 01:16:47,033 Digo... ¿se lo dijiste alguna vez, querida? 944 01:16:49,253 --> 01:16:52,373 A Daniel nunca le gustó hablar en serio. 945 01:16:58,386 --> 01:17:02,550 Daniel podía hacer cualquier cosa. Menos ponerse serio. 946 01:17:05,143 --> 01:17:08,892 Por eso, yo soy seria con todos. 947 01:17:31,211 --> 01:17:35,673 - ¡Qué bueno! - ¡Qué elegante! 948 01:17:35,757 --> 01:17:41,299 Debe ser muy exclusivo. Es probable que se deba tener tarjeta de crédito sólo para la pileta. 949 01:17:41,389 --> 01:17:44,058 - ¡Increíble! - Oh, Nattie. 950 01:17:44,142 --> 01:17:48,141 El cuerpo humano es lo más maravilloso que hay. Mira ahí. 951 01:17:48,229 --> 01:17:50,388 - Lydie... - ¡Ahí está Stu! 952 01:17:50,481 --> 01:17:52,688 ¿Dónde? Oh. En el trampolín. 953 01:17:53,444 --> 01:17:55,982 ¿Oh, no es una maravilla? 954 01:17:56,072 --> 01:17:59,238 Mira, Nattie. Eso se llama liposucción. 955 01:18:10,378 --> 01:18:14,126 Espero que tenga protección, porque el agua pega duro a causa de la velocidad. 956 01:18:14,215 --> 01:18:17,085 - Saludemos. - Vamos, por favor. 957 01:18:17,175 --> 01:18:19,845 - Increíble. - Bellísimo. 958 01:18:26,726 --> 01:18:30,178 - ¡Hola! ¡Qué adorable! - Hola. 959 01:18:30,272 --> 01:18:32,728 Oh, chicos, estoy tan contento de que vinieran. 960 01:18:32,817 --> 01:18:36,815 -¡Pero mírate, parece que el agua esta fría! - Sí, bueno... 961 01:18:36,905 --> 01:18:39,859 Su panza luce diferente a la de papá. 962 01:18:40,699 --> 01:18:45,278 ¡Oh, Nattie! No todos pueden tener su personal trainer. 963 01:18:45,830 --> 01:18:49,365 - ¿Trajeron sus trajes de baño? ¿Se van a meter? - ¡Sería genial! 964 01:18:49,624 --> 01:18:53,540 -¡Bien! ¿Y usted, Sra. Doubtfire? -¡Oh, qué malo, hombre malo! 965 01:18:53,629 --> 01:18:56,963 ¿No hay ya suficiente carne por aquí que ven los ojos? 966 01:18:57,049 --> 01:19:01,546 - Vamos, Sra. Doubtfire. No sea tímida. - No, querido. Me confundirán con una ballena. 967 01:19:01,637 --> 01:19:05,006 - Yo actué en Titanic. - Vamos, Sra. Doubtfire. 968 01:19:05,099 --> 01:19:08,931 Oh, no. Vayan. Déjenme aquí. Sólo me sentaré al sol a broncearme. 969 01:19:09,019 --> 01:19:11,807 Me insolé 2 veces en un año. 970 01:19:11,898 --> 01:19:14,733 Ok. Bien, vámonos niños. A la pileta. 971 01:19:15,026 --> 01:19:18,229 - Vayan, queridos. Estaré bien. - Sus días son míos, Sra. Doubtfire. 972 01:19:18,321 --> 01:19:21,275 - Cualquier cosa que necesite, cárguelo a mi cuenta. - Gracias, querido. 973 01:19:21,366 --> 01:19:24,735 Tócame de nuevo y te tiro, hijo de puta. 974 01:19:24,828 --> 01:19:28,529 Sólo me sentaré aquí mientras veo como me quitas a mi familia. 975 01:19:33,295 --> 01:19:37,756 Oh, Dios. ¿Qué estoy haciendo aquí? Esto ya fue demasiado lejos. 976 01:20:05,661 --> 01:20:09,659 - ¿Está todo bien, señora? - Fantástico. 977 01:20:09,750 --> 01:20:11,326 - ¿Quiere otro? - Seguro. 978 01:20:11,417 --> 01:20:12,448 Genial. 979 01:20:23,137 --> 01:20:25,510 Soda con limón, por favor. 980 01:20:35,108 --> 01:20:37,598 - Pago yo. - No, gracias. 981 01:20:46,787 --> 01:20:48,862 4 tés helados, Todd. 982 01:20:49,873 --> 01:20:51,948 ¿Quién es? 983 01:20:54,837 --> 01:20:56,544 Miranda Hillard. 984 01:20:56,629 --> 01:20:59,795 - ¿Miranda Hillard? - La mujer con la que estoy saliendo. 985 01:21:00,676 --> 01:21:03,629 ¿Estás bromeando? ¿Tú? ¿El tipo que jamás tuvo hijos? 986 01:21:03,720 --> 01:21:08,098 ¿No tienes nada que hacer con niños? Ni siquiera has tenido una cita con una mujer con niños 987 01:21:08,183 --> 01:21:10,259 La gente cambia, Ron. 988 01:21:10,352 --> 01:21:14,184 Estoy pisando los 40. No quiero malgastar el resto de mi vida pensando sólo en mí. 989 01:21:14,273 --> 01:21:16,681 Ella tiene mucho equipaje. Tres niños. 990 01:21:16,775 --> 01:21:21,687 Tres niños hermosos y yo estoy contentísimo con ellos. Especialmente con la pequeña Nattie. Mírala. 991 01:21:21,781 --> 01:21:23,987 Es un bombón. 992 01:21:24,741 --> 01:21:29,320 Dios sabe que ellos necesitan una figura paterna estable en este momento de su vida. 993 01:21:29,413 --> 01:21:34,752 - ¿Qué hay con el padre de ellos? - ¿Qué puedo decir? Es un perdedor. Como verás. 994 01:21:35,753 --> 01:21:38,375 ¿Perdedor? ¿Sí? 995 01:21:43,428 --> 01:21:45,503 ¡Oh, señor! 996 01:21:45,597 --> 01:21:49,925 ¡Lo vi! Algún tipo furioso de la cocina. ¿No le dio propina? 997 01:21:50,017 --> 01:21:53,886 ¡Oh, que terrorista! Ya se fue. Se fue con las frutas. 998 01:21:53,980 --> 01:21:56,470 Lo atraparé, señor. No se preocupe. 999 01:22:03,989 --> 01:22:06,066 Qué desperdicio de jugo. 1000 01:22:06,159 --> 01:22:07,903 Perdedor. 1001 01:22:10,079 --> 01:22:12,405 ¿Qué estás mirando? 1002 01:22:44,031 --> 01:22:46,107 Hola, chicos y chicas. 1003 01:22:46,200 --> 01:22:49,486 Hoy hablaremos de dinosaurios. 1004 01:22:49,579 --> 01:22:52,829 ¡Es la línea de los dinosaurios! 1005 01:22:56,461 --> 01:22:58,951 Y aquí viene... ¡el rey! 1006 01:23:03,176 --> 01:23:06,875 Es la cena-show. ¡Hola! ¿De dónde eres? Te convertiré en mi cena. 1007 01:23:06,970 --> 01:23:09,343 Muchas gracias. ¡Gracias! ¡Está bien! 1008 01:23:09,432 --> 01:23:12,551 Damas y caballeros, ¡junten sus garras! 1009 01:23:12,643 --> 01:23:16,973 Denle la bienvenida a... ¡James Browntosaurus! 1010 01:23:18,984 --> 01:23:20,976 "Te comeré" 1011 01:23:21,277 --> 01:23:23,734 "Sabes muy bien" 1012 01:23:24,281 --> 01:23:26,523 "Carne no, gran pastel" 1013 01:23:29,493 --> 01:23:33,362 "Te comeré" 1014 01:23:33,457 --> 01:23:39,044 Oh, gracias, James. Pero ahora... ¡Es la hora del Velociraptor Rapero! 1015 01:23:39,129 --> 01:23:41,999 "Soy un velocirraptor, hago lo que quiero" 1016 01:23:42,090 --> 01:23:45,258 "Me como todo lo que tenga apariencia de humano" 1017 01:23:45,552 --> 01:23:48,755 " Yo, yo, mírame, vivo abajo de la tierra" 1018 01:23:48,847 --> 01:23:51,884 "Volvería pero estoy muy aceitoso" 1019 01:23:55,145 --> 01:23:57,849 ¡Muy impresionante, Sr. Hillard! 1020 01:23:57,939 --> 01:24:02,648 - Creí que no me veía nadie. - Estuve mirando. Eres gracioso. 1021 01:24:02,736 --> 01:24:05,820 - Bueno, gracias. - Pienso que a los niños le agradaría. 1022 01:24:05,905 --> 01:24:10,200 - Es entretenido y educativo. - Ésa es mi teoría. 1023 01:24:10,285 --> 01:24:13,203 No tienes que jugar a costas de ellos sino con ellos. 1024 01:24:13,288 --> 01:24:16,954 - Mira, me gustaría oír más de tus ideas. - ¿Mis ideas? 1025 01:24:17,042 --> 01:24:20,624 - ¿Qué me dices de una cena? - Bien. 1026 01:24:20,712 --> 01:24:23,879 Próximo viernes. Restaurante Bridges. A las 7. 1027 01:24:25,343 --> 01:24:27,418 Estaré ahí. 1028 01:24:32,726 --> 01:24:34,385 Toma 5. 1029 01:24:34,476 --> 01:24:37,513 Toma 5 millones. Estás muerto. 1030 01:24:40,983 --> 01:24:45,895 Tenemos nuestra primera comida juntos. ¿He aprendido, no? 1031 01:24:45,989 --> 01:24:49,774 - Es horrible, papi. - ¿Quieres más espagueti? 1032 01:24:49,868 --> 01:24:52,655 - No, estoy lleno. - ¿Pan de ajo? Lo hice yo. 1033 01:24:52,746 --> 01:24:56,031 Bueno, no lo hice yo. Los cociné. Yo los corté. 1034 01:24:56,124 --> 01:24:58,663 Está bien, papi. Gracias. 1035 01:24:58,753 --> 01:25:01,586 El lugar es hermoso. La comida apesta. 1036 01:25:02,464 --> 01:25:05,216 Estoy orgullosa de ti. 1037 01:25:05,300 --> 01:25:06,795 Sí. Yo también. 1038 01:25:06,886 --> 01:25:09,422 Yo también. 1039 01:25:12,349 --> 01:25:14,556 Ya vuelvo. 1040 01:25:20,149 --> 01:25:22,687 - Gracias por golpear. - Sí. 1041 01:25:24,904 --> 01:25:27,229 ¡Mira esto! 1042 01:25:27,322 --> 01:25:29,730 Pareciera que alguien limpia por ti. 1043 01:25:29,825 --> 01:25:31,900 No. 1044 01:25:33,705 --> 01:25:36,196 - Hola, chicos. - Hola, mamá. 1045 01:25:36,540 --> 01:25:39,410 - ¿Están listos? - No. Nos falta el postre. 1046 01:25:39,501 --> 01:25:42,668 - ¿Cocinaste? - Sí. Cociné, horneé, cosí. 1047 01:25:43,047 --> 01:25:46,166 Gracias a los cursos de los Amish. 1048 01:25:46,550 --> 01:25:49,041 - Estoy muy impresionada. - ¿En serio? 1049 01:25:49,136 --> 01:25:52,968 Dame una segunda oportunidad. ¿Sí? Déjame recoger a los chicos después de la escuela. 1050 01:25:53,682 --> 01:25:57,467 - No puedo deshacerme de la Sra. Doubtfire. Es estupenda. - ¿Por qué no? 1051 01:25:57,562 --> 01:26:00,135 Ella es la mejor cosa que nos haya pasado. 1052 01:26:00,230 --> 01:26:05,142 Los chicos mejoraron en la escuela. Ayuda a Chris a hacer su trabajo práctico. 1053 01:26:05,236 --> 01:26:09,982 Llego temprano para estar con los niños. Hace que todo sea tan maravilloso. 1054 01:26:12,368 --> 01:26:14,941 Parece una mujer asombrosa. Demasiado bueno para ser verdad. 1055 01:26:15,037 --> 01:26:17,197 Lo es. 1056 01:26:24,966 --> 01:26:27,537 - Me gusta más el negro. - A mí también. 1057 01:26:28,093 --> 01:26:30,501 No lo sé. Actualmente... ¡Sra. Doubtfire! 1058 01:26:30,596 --> 01:26:32,838 - ¿Sí? - Necesitamos otra opinión de mujer. 1059 01:26:32,932 --> 01:26:35,007 ¡Oh! Yo soy una mujer. 1060 01:26:35,100 --> 01:26:37,805 - Elige uno. - Según qué ocasión... 1061 01:26:37,894 --> 01:26:40,600 Es mi cumpleaños. 1062 01:26:40,689 --> 01:26:43,393 Stu me llevará a cenar. 1063 01:26:45,319 --> 01:26:47,228 Ninguno. 1064 01:26:47,321 --> 01:26:50,322 Ambos exhiben mucho, querida. Son de "mujer fácil". 1065 01:26:50,407 --> 01:26:53,159 El rojo es el color tradicional de las prostitutas. 1066 01:26:53,244 --> 01:26:57,287 Y el negro es muy corto. Espero que no se propase. 1067 01:26:57,372 --> 01:26:59,164 Ambos dicen "soy fácil". 1068 01:26:59,250 --> 01:27:03,497 -¿Quieres ser Kilimanjaro en la primera cita. - Me parece que no. 1069 01:27:03,588 --> 01:27:06,459 ¿Por qué comprar la vaca si puedes tener leche gratis? 1070 01:27:06,549 --> 01:27:10,000 No, busca algo que parezca de más edad. 1071 01:27:10,094 --> 01:27:12,169 Algo más simple. 1072 01:27:12,973 --> 01:27:15,048 Ya veo. 1073 01:27:15,140 --> 01:27:18,723 ¿Qué tal esta camisa? Estética, elegante... 1074 01:27:18,811 --> 01:27:20,804 ¿Qué piensas? 1075 01:27:20,897 --> 01:27:24,480 Es vieja. Lo usé en el funeral de mi tía en 1976. 1076 01:27:24,567 --> 01:27:27,937 Los clásicos nunca mueren, querida. Creo que es tiempo de revivirla. 1077 01:27:28,030 --> 01:27:30,983 Creo que debes preguntarle a los niños. ¿Qué piensan? 1078 01:27:31,074 --> 01:27:35,701 - Para mí el negro. - Sí. Es el más divertido. 1079 01:27:36,538 --> 01:27:38,614 Eso. ¿Ve? Estoy de acuerdo. 1080 01:27:38,707 --> 01:27:42,159 Bueno. Ha pedido mi opinión, y no la aceptó. 1081 01:27:42,252 --> 01:27:46,914 - No me hago responsable de su suerte. - Usted estará ahí para protegerme. 1082 01:27:47,006 --> 01:27:52,346 - Stu la invitó a usted y los niños. - ¡Oh, qué lindo! Una gran familia feliz. 1083 01:27:52,428 --> 01:27:56,178 ¡No me lo perdería por nada del mundo! ¡Será muy divertido! 1084 01:27:56,266 --> 01:27:59,849 - Estoy tan contenta. - ¿Cuándo es la encantadora velada? 1085 01:27:59,936 --> 01:28:02,771 El viernes a la noche, a las 7. 1086 01:28:02,855 --> 01:28:06,724 - ¿El viernes a las 7? - Sí. Es mi restaurante favorito. Bridges. 1087 01:28:07,861 --> 01:28:09,937 - ¿Bridges? - Sí. 1088 01:28:10,030 --> 01:28:12,154 - Viernes a las 7. - Bridges. 1089 01:28:12,241 --> 01:28:14,316 Lo siento. 1090 01:28:15,368 --> 01:28:17,444 - ¿Bridges? - ¡Sí! Bridges. 1091 01:28:17,538 --> 01:28:20,788 - ¿El restaurante Bridges? - Viernes a las 7. 1092 01:28:21,876 --> 01:28:25,873 - No puedo. Por favor, no. Es la noche del bingo, querida. - Cancélelo. 1093 01:28:25,963 --> 01:28:29,462 No puedo, querida. Es mi turno para poner las bolas en la rueda. 1094 01:28:29,550 --> 01:28:32,007 - Por favor. - No me diga eso, querida. 1095 01:28:32,094 --> 01:28:34,171 No puedo hacer mi cumpleaños sin usted. 1096 01:28:34,264 --> 01:28:38,391 Es tan importante que esté ahí. Ahora es parte de la familia. 1097 01:28:38,476 --> 01:28:43,387 No puedo hacer mi cumpleaños sin usted. Significa mucho para mí y los chicos. 1098 01:28:43,480 --> 01:28:47,894 Prométame que vendrá, Sra. Doubtfire. Tiene que venir. 1099 01:28:49,654 --> 01:28:52,145 ¿Quién puede resistir esa carita? 1100 01:28:53,658 --> 01:28:56,148 - Se lo prometo. - ¡Gracias! 1101 01:28:57,454 --> 01:28:59,362 Gracias, querida. 1102 01:29:00,248 --> 01:29:02,122 - ¿Está bien? - Sí. 1103 01:29:02,209 --> 01:29:04,285 Como verá... nada. 1104 01:29:04,378 --> 01:29:06,583 - ¿Algo en Mayo? - Nada. 1105 01:29:06,671 --> 01:29:08,748 Esto no luce nada bien. 1106 01:29:09,507 --> 01:29:13,042 Lo siento. El Señor Lundy está ocupado por los próximos 3 meses. 1107 01:29:13,511 --> 01:29:17,344 - En cualquier momento, no importa. - Lo siento. No puedo hacer nada. 1108 01:29:17,433 --> 01:29:20,350 Por favor. No puedo cancelar. Es una excelente oportunidad. 1109 01:29:20,435 --> 01:29:23,603 Hágame caso: no cancele. 1110 01:29:26,859 --> 01:29:29,146 Gracias. 1111 01:29:43,626 --> 01:29:46,710 - Vamos, Nattie. - ¡Hola, querida! 1112 01:29:47,129 --> 01:29:50,130 - ¿No deberías cubrir tus hombros? - ¡No! Estoy bien. 1113 01:29:50,299 --> 01:29:52,707 - Buenas noches, Señor Lundy. - Buenas noches. 1114 01:29:52,802 --> 01:29:56,634 Oh, Dios. Aquí vamos. 1115 01:29:56,722 --> 01:29:59,427 - Señora Doubtfire, luce maravillosa. - Gracias. 1116 01:29:59,516 --> 01:30:01,593 Vamos. Tengo tanta hambre. 1117 01:30:06,565 --> 01:30:09,732 - Buenas noches, Señor Lundy. - Tengo que encontrarme con alguien. ¿Está aquí? 1118 01:30:10,611 --> 01:30:12,688 No, lo siento. Todavía no llegó. 1119 01:30:12,781 --> 01:30:15,568 Pero cuando nosotros no te vemos. ¿Fumador o no fumador? 1120 01:30:15,658 --> 01:30:18,150 No fumador, por favor. 1121 01:30:18,245 --> 01:30:22,242 - Tanya se la mostrará. Mesa 15. - Por aquí, por favor. 1122 01:30:23,374 --> 01:30:26,459 - Reservación Dunmeyer. - Sí, señor. 1123 01:30:27,129 --> 01:30:29,287 - ¿Fumador o no fumador? - No fumador. 1124 01:30:29,381 --> 01:30:32,251 - ¡Fumador! - Señora Doubtfire, usted no fuma. 1125 01:30:32,341 --> 01:30:34,798 No, yo no. Pero antes sí. 1126 01:30:34,886 --> 01:30:39,927 Encontré que la mejor forma de dejar de fumar es rodearse de fumadores. 1127 01:30:40,016 --> 01:30:44,726 Tengo las necesidad de tener el olor de nicotina en la blusa. 1128 01:30:44,813 --> 01:30:48,859 Sé que usted es el Sr. Salud. Bendito sea usted que no sigue mi camino. 1129 01:30:48,943 --> 01:30:52,643 - Fumador. - Está bien. Mesa 39. 1130 01:30:52,737 --> 01:30:55,906 - Síganme, por favor. - ¡39! ¡Mi edad! Eres un santo. 1131 01:30:56,659 --> 01:30:59,576 Muchas gracias por hacerle un favor a una mujer mayor. 1132 01:31:09,671 --> 01:31:12,376 - Esto se va a poner feo. - ¿Sra. Doubtfire? 1133 01:31:13,508 --> 01:31:17,887 -¿Va a acompañarnos? - Oh. Pensé haber visto a Clint Eastwood. 1134 01:31:17,972 --> 01:31:21,637 ¡Hubiera sido mi día de suerte! Él es un bombón. 1135 01:31:21,726 --> 01:31:24,810 ¿Me disculpa, querida? Tengo que dejar mi abrigo. 1136 01:31:24,895 --> 01:31:28,560 - Yo lo hago por usted. - Oh, no, por favor. Yo soy capaz de... 1137 01:31:28,649 --> 01:31:31,935 Está bien, querida. Ya está. 1138 01:31:32,028 --> 01:31:34,815 - Oh, también su bolso, señora. - ¡Suéltalo! 1139 01:31:34,905 --> 01:31:37,907 Oh, lo siento mucho, querida. Son los medicamentos. 1140 01:31:37,992 --> 01:31:41,409 - Tengo que tomar el medicamento ahora. - Tenemos agua en la mesa. 1141 01:31:41,496 --> 01:31:45,244 No puedo tomarlo oralmente, querida. Ya vuelvo. 1142 01:31:45,333 --> 01:31:49,746 - ¿Quiere algo de tomar? - Oh, sí. Un Chardonnay. 1143 01:31:49,837 --> 01:31:51,996 Me gusta liviano y abundante. 1144 01:32:01,767 --> 01:32:05,764 - Hola. Restaurante Bridges. ¿En qué puedo ayudarlo? - Si. Mi nombre es Daniel Hillard. 1145 01:32:05,854 --> 01:32:11,560 El Señor Lundy me está esperando. Usted podría decirle que llegaré un poco tarde, hay muy tráfico. 1146 01:32:11,652 --> 01:32:15,318 - Se lo diré personalmente, señor. - Gracias. 1147 01:32:23,747 --> 01:32:25,953 ¡Oh, Stu! 1148 01:32:26,041 --> 01:32:27,914 Espero que te guste. 1149 01:32:28,000 --> 01:32:30,753 ¡Es bellísimo! ¡Gracias! 1150 01:32:31,755 --> 01:32:33,629 ¿Me perdí de algo? 1151 01:32:34,633 --> 01:32:38,583 En verdad, sí. Mire. Me lo regaló Stu por mi cumpleaños. 1152 01:32:40,472 --> 01:32:42,548 - Es hermosa. - ¿Es verdadera? 1153 01:32:42,640 --> 01:32:44,718 Es muy real, Sra. Doubtfire. 1154 01:32:44,811 --> 01:32:49,970 Puedes darle cualquier cosa, ¿cierto? Es tan lindo. Tan decadente. 1155 01:32:50,065 --> 01:32:52,142 Yo... tengo que ir. 1156 01:32:53,778 --> 01:32:56,695 - ¿Sra. Doubtfire, puede ir usted? - No, usted. 1157 01:32:57,156 --> 01:33:00,526 - La quiere a usted, querida. - Bueno, ya vuelvo. 1158 01:33:00,618 --> 01:33:01,782 Bien. 1159 01:33:06,666 --> 01:33:08,741 Sí, bueno... 1160 01:33:08,834 --> 01:33:12,418 Niños, miren que linda mesa de postres ahí allí atrás. 1161 01:33:12,505 --> 01:33:17,002 ¿Porqué no van y lo reservan? 1162 01:33:17,093 --> 01:33:19,169 - Ya volvemos. - Está bien. 1163 01:33:21,223 --> 01:33:24,259 Es espectacular lo que le diste. 1164 01:33:24,351 --> 01:33:26,427 Oh, gracias. Gracias. 1165 01:33:26,520 --> 01:33:31,181 Los hombres que dan esos regalos, pretenden algo más que un pedazo de su corazón, ¿eh? 1166 01:33:31,275 --> 01:33:33,765 Parece un adelanto de lo que vendrá, ¿no? 1167 01:33:33,860 --> 01:33:37,525 - ¿Perdón? - Tú sabes, querido. Hundirse por abajo. 1168 01:33:37,614 --> 01:33:39,939 ¿Esconderse en la comadreja? ¿Estacionar el delfín? 1169 01:33:40,033 --> 01:33:42,109 ¿Voltear al viejo "Humpty Dumpty"? 1170 01:33:42,202 --> 01:33:47,078 - ¿El pequeño "Jack Horny"? ¿El mambo horizontal? - Sra. Doubtfire... 1171 01:33:47,166 --> 01:33:50,452 El baile del hueso, ¿eh? ¿Estirapieles? ¿El golpe repetido? 1172 01:33:50,545 --> 01:33:53,081 ¿El astuto multilingüe? 1173 01:33:53,171 --> 01:33:57,039 - Sra. Doubtfire, por favor. - ¿Fui un poco gráfica? Perdón. 1174 01:33:58,261 --> 01:34:01,594 - Espero que tengas un poco de competencia. - ¿Perdón? 1175 01:34:01,681 --> 01:34:07,386 Ella tiene una herramienta muy poderosa en su cuarto, querido. Es un martillo mecánico. 1176 01:34:07,478 --> 01:34:10,930 Le gusta en la oscuridad. Parece una película en la prisión. 1177 01:34:11,024 --> 01:34:14,143 Impresiona para alguien que no tiene ni un diente real. 1178 01:34:15,819 --> 01:34:17,896 Espero que traigan también la salsa. 1179 01:34:18,907 --> 01:34:21,741 Ella tiene bichos. Espero que entiendas. 1180 01:34:22,534 --> 01:34:25,240 Y eso recién es la punta del iceberg. 1181 01:34:25,788 --> 01:34:27,865 Perdóname. 1182 01:34:33,296 --> 01:34:36,131 Es el vino. ¡Oh, Dios! 1183 01:34:36,215 --> 01:34:39,715 Ya vuelvo. ¿Sí? Mi pequeña vejiga. 1184 01:34:43,556 --> 01:34:45,634 - ¡Sra. Doubtfire! - ¡¿Qué?! 1185 01:34:45,935 --> 01:34:49,801 - Es el baño de hombres. - ¡No! ¡Oh, lo era! 1186 01:34:49,896 --> 01:34:53,681 Necesito unos anteojos nuevos, querida. ¡Lo siento! 1187 01:34:56,569 --> 01:34:58,646 ¡Hola! 1188 01:35:28,144 --> 01:35:30,017 ¡Jesús! ¡Dios! 1189 01:35:42,284 --> 01:35:45,320 - Disculpe. ¿Me daría un menú? - Por supuesto. 1190 01:35:47,913 --> 01:35:50,868 - ¿Cómo es Francia? - Muy lindo. 1191 01:35:53,962 --> 01:35:56,037 Muchas gracias. 1192 01:35:57,424 --> 01:35:59,167 - Señor Lundy. - Oh, hola. 1193 01:35:59,259 --> 01:36:02,841 - Perdone la demora. ¿Recibió mi mensaje? - Sí. Siéntese. 1194 01:36:02,929 --> 01:36:06,096 - ¿Algo para tomar? - Sí. Lo que usted esté tomando. 1195 01:36:06,183 --> 01:36:08,175 Chivas Dobles en las rocas. 1196 01:36:08,268 --> 01:36:11,685 Tráigame 2 dobles si puede. 1197 01:36:11,772 --> 01:36:16,978 - ¿Bebedor escocés, eh? ¡Esos son los hombres que me gustan! - Caballeros, enciendan sus motores. 1198 01:36:21,698 --> 01:36:26,741 - OK, todo el mundo. ¿Están listos para ordenar? - Sí, creemos que sí. Chicos, disparen. 1199 01:36:26,829 --> 01:36:29,236 ¿No deberíamos esperar a la Sra. Doubtfire? 1200 01:36:30,291 --> 01:36:32,366 Sí. 1201 01:36:43,428 --> 01:36:45,754 -¿Cómo la están pasando? - No, no. 1202 01:36:45,848 --> 01:36:47,924 Oh, sí. 1203 01:36:52,563 --> 01:36:54,639 Ahora... 1204 01:36:55,692 --> 01:36:58,526 ¿Qué puedes hacer para subir el rating de los programas de chicos? 1205 01:36:58,611 --> 01:37:02,230 Línea baja: no patrocine a los chicos. Son gente pequeña. 1206 01:37:02,323 --> 01:37:07,484 Hay que tener personalidad. Hacerlo divertido. Si uno lo disfruta, ellos lo disfrutan. 1207 01:37:07,579 --> 01:37:10,152 - Me gusta la idea. - ¡Bingo! 1208 01:37:10,247 --> 01:37:13,249 Bueno, ¿qué le habrá pasado a la Señora Doubtfire? 1209 01:37:13,334 --> 01:37:17,201 - Podríamos ser la noticia. - ¿Me disculpa un momento? 1210 01:37:17,296 --> 01:37:18,957 Pero... 1211 01:37:49,288 --> 01:37:52,953 - ¿La ayudo, señora? - Si, querido. Muchas gracias. 1212 01:37:55,420 --> 01:37:59,667 - Oh, Dios! - ¡Lo siento! Es mi culpa. 1213 01:38:01,967 --> 01:38:05,086 - Perdone. Disculpe. - Está bien. Ya está. 1214 01:38:05,178 --> 01:38:07,505 Gracias. ¡Oh, mira que hay aquí! 1215 01:38:07,599 --> 01:38:09,674 - ¿Te tomo la orden, señora? - Oh, sí. 1216 01:38:12,436 --> 01:38:16,979 Veamos. Quiero salmón escalfado. 1217 01:38:17,065 --> 01:38:19,687 -¿Y usted, Señor? - Una jambalaya. 1218 01:38:19,776 --> 01:38:23,940 - No le ponga especias. Soy alérgico a la pimienta. - Está bien, señor. 1219 01:38:24,031 --> 01:38:26,108 Gracias. Salud. 1220 01:38:37,129 --> 01:38:39,037 Oh, mi Dios. 1221 01:38:39,130 --> 01:38:43,294 Perdón por eso. Denme sólo un momento. 1222 01:38:43,385 --> 01:38:45,460 Maldita dentadura agarro los dientes... 1223 01:38:45,553 --> 01:38:47,463 Déjeme ayudarla. 1224 01:38:47,556 --> 01:38:51,340 Una cuchara. Oh, qué listo. Espere. Ya la tengo. 1225 01:38:51,435 --> 01:38:53,676 Espere. Ahí. Como una pinza. 1226 01:38:53,769 --> 01:38:56,806 De los 2 lados. Juntos... arriba. 1227 01:38:58,400 --> 01:39:00,475 Gracias. Ya está. 1228 01:39:01,736 --> 01:39:04,026 Hay que sacudirlo, como un perro. 1229 01:39:04,114 --> 01:39:06,190 Lo siento. Oh, disculpe. 1230 01:39:06,283 --> 01:39:09,153 - Está bien. - Perdón por la sacudida. 1231 01:39:10,371 --> 01:39:14,582 Ya vuelvo. Sólo tengo que volverlo a pegar con el pegamento. 1232 01:39:14,667 --> 01:39:18,119 - Pídame puré de salmón, si usted quiere. - Puré de salmón. 1233 01:39:18,213 --> 01:39:20,703 Gracias. Lo siento. 1234 01:39:27,512 --> 01:39:29,387 Oh, es éste. 1235 01:39:34,228 --> 01:39:38,177 Oh. Creí que no había nadie. Perdón. 1236 01:39:44,613 --> 01:39:47,319 ¡Maldición! Oh, así es. 1237 01:39:49,911 --> 01:39:51,987 Disculpe. 1238 01:40:13,393 --> 01:40:17,557 ¿Dónde diablos te has metido? Te ordené otro Scotch. 1239 01:40:17,647 --> 01:40:19,556 ¡Excelente! 1240 01:40:24,822 --> 01:40:26,860 ¿Daniel? 1241 01:40:27,532 --> 01:40:29,609 ¿Tienes puesto perfume de mujer? 1242 01:40:32,287 --> 01:40:34,362 Sí. 1243 01:40:36,959 --> 01:40:39,497 ¿Eso es lápiz labial? 1244 01:40:41,379 --> 01:40:42,755 Sí. 1245 01:40:43,883 --> 01:40:45,959 ¿Por qué? 1246 01:40:46,344 --> 01:40:49,509 - Me lo pasaron. - ¿De quién? 1247 01:40:51,515 --> 01:40:53,923 De una mujer. Es moza. 1248 01:40:54,268 --> 01:40:56,343 - ¿Una moza? ¿Aquí? - Oh, sí. 1249 01:40:57,146 --> 01:41:01,475 Camino al baño... No podía sacarme sus manos de encima. 1250 01:41:03,735 --> 01:41:07,070 - ¡Bribón! - ¡Canalla! 1251 01:41:11,201 --> 01:41:14,951 Afuera tengo la limusina. ¿Tu amiga tendrá una amiga? 1252 01:41:15,038 --> 01:41:17,744 - Hey, son los '90. - ¡No, no! Yo... 1253 01:41:18,834 --> 01:41:21,540 ¿Y tendrá una amiga para mí? 1254 01:41:21,797 --> 01:41:23,873 - Ve. Pregúntale. - Iré a preguntarle. 1255 01:41:23,965 --> 01:41:27,300 Ve. ¡Vamos, atrápala! 1256 01:41:34,393 --> 01:41:36,266 ¡Hey, Dan! 1257 01:41:36,353 --> 01:41:38,429 ¡Necesito la orden de la mesa 39! 1258 01:41:38,522 --> 01:41:41,808 - Tranquilo. Saldrá en un minuto. - ¡Gracias! Genial. 1259 01:41:47,864 --> 01:41:50,272 39. 1260 01:42:01,753 --> 01:42:03,829 ¡Mesa 39! 1261 01:42:20,189 --> 01:42:21,897 ¡Jambalaya caliente! 1262 01:42:33,912 --> 01:42:36,319 - ¿Puedo ayudarla, señora? - Lo siento, llegué tarde. 1263 01:42:36,414 --> 01:42:40,577 Después de todo, ya está. Meé como un caballo. 1264 01:42:42,628 --> 01:42:44,704 - ¿Daniel? - Sí. 1265 01:42:46,341 --> 01:42:49,757 ¡¿En el nombre de Dios, estás vestido como una mujer?! 1266 01:42:54,766 --> 01:42:56,842 Oh, demonios. 1267 01:43:03,275 --> 01:43:05,350 Bueno... 1268 01:43:07,905 --> 01:43:10,989 Quería que conocieras a la anfitriona de tu nuevo show. 1269 01:43:11,283 --> 01:43:13,322 ¿Anfitriona? 1270 01:43:13,409 --> 01:43:19,946 Euphegenia Doubtfire, querido. Soy especialista en educación y entretenimiento para niños. 1271 01:43:22,420 --> 01:43:24,495 ¡Sorpresa! 1272 01:43:27,549 --> 01:43:29,460 Oh, muchas gracias. 1273 01:43:29,552 --> 01:43:32,505 - Luce estupendo. - ¿Dónde está la Sra. Doubtfire? 1274 01:43:32,596 --> 01:43:34,837 Bueno, espero que esté bien. 1275 01:43:34,931 --> 01:43:38,800 - ¿Empezamos? - Sí. Empiecen. No quiero que se les enfríe. 1276 01:43:41,189 --> 01:43:44,393 Cuéntame. ¿Por qué la Sra. Doubtfire será un buen anfitrión? 1277 01:43:44,484 --> 01:43:49,524 Soy una anciana que canta hip-hop, bebop, bailar hasta que te caigas, 1278 01:43:49,613 --> 01:43:52,733 revolviendo una taza de chocolate. 1279 01:44:07,090 --> 01:44:09,165 ¿Stu? 1280 01:44:10,968 --> 01:44:14,006 ¡Oh, se está ahogando! ¡Se está ahogando! 1281 01:44:14,098 --> 01:44:17,430 ¡Ayúdenos! Alguien que nos ayude! ¡Se ahoga! ¡Auxilio! 1282 01:44:17,517 --> 01:44:19,724 ¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios! 1283 01:44:19,812 --> 01:44:23,559 - ¡Se está ahogando! ¡Llamen al 911! - Oh, no. ¡Maté al hijo de puta! 1284 01:44:23,648 --> 01:44:27,693 - ¡Señora Doubtfire! ¡Ayúdenos! ¡Se ahoga! - ¡La ayuda va en camino, querida! 1285 01:44:27,777 --> 01:44:30,814 - ¡Señora Doubtfire! - ¡La ayuda va en camino! 1286 01:44:30,906 --> 01:44:33,943 - ¡Señora Doubtfire, se está ahogando! - Aguanta, querido. 1287 01:44:37,412 --> 01:44:40,864 Uno más, querido. ¡Hazlo conmigo! 1288 01:44:40,958 --> 01:44:43,283 ¡Vamos! 1289 01:45:01,561 --> 01:45:03,804 Estoy bien. 1290 01:45:03,898 --> 01:45:05,938 - ¿Estás bien? - Sí. 1291 01:45:06,025 --> 01:45:08,516 Casi te perdemos. 1292 01:45:13,658 --> 01:45:16,493 - Papá. - Oh, mi... 1293 01:45:18,663 --> 01:45:20,952 ¿Papi? 1294 01:45:25,670 --> 01:45:27,793 Sí, nena. Soy yo. 1295 01:45:30,132 --> 01:45:32,706 Feliz cumpleaños... 1296 01:45:34,512 --> 01:45:35,923 Daniel... 1297 01:45:36,014 --> 01:45:38,172 ¡Daniel! ¡Oh, Dios! 1298 01:45:38,516 --> 01:45:41,268 ¡Oh, Dios! 1299 01:45:41,353 --> 01:45:43,429 Todo el tiempo... 1300 01:45:43,522 --> 01:45:46,094 -¡¿Todo el tiempo?! - Lo siento, Miranda. ¿Por favor? 1301 01:45:46,090 --> 01:45:49,839 ¡No me hables! ¡No me toques! 1302 01:45:50,027 --> 01:45:53,195 Me tengo que ir. Nos tenemos que ir. ¡Tengo que irme! 1303 01:45:53,281 --> 01:45:56,117 ¡Tenemos que irnos ahora! ¡Me tengo que ir! Nos vamos. 1304 01:45:59,120 --> 01:46:01,362 - Vayan. - Lo siento, papá. 1305 01:46:02,708 --> 01:46:04,783 Adiós. 1306 01:46:05,794 --> 01:46:07,870 Perdón por la pimienta. Yo... 1307 01:46:19,432 --> 01:46:21,841 ¿Qué están mirando? El show se terminó. 1308 01:46:27,775 --> 01:46:31,689 Señora Robertson, ¿Quiere remarcar algo más? 1309 01:46:31,779 --> 01:46:33,854 Nada más, Su Señoría. 1310 01:46:34,698 --> 01:46:39,112 Señor Hillard, como determinó ser su abogado, 1311 01:46:39,204 --> 01:46:42,988 tiene derecho a la última palabra. 1312 01:46:53,008 --> 01:46:58,004 Su Señoría, en los últimos 2 meses, tuve una residencia fija, la adapté 1313 01:46:58,098 --> 01:47:02,047 para crear un "ambiente adecuado para los niños". Eso es lo que dijo. 1314 01:47:02,644 --> 01:47:07,934 Mantuve mi trabajo. Creo que cumplí sus requisitos. 1315 01:47:08,024 --> 01:47:10,100 Antes de tiempo. 1316 01:47:11,236 --> 01:47:13,644 Considerando mi comportamiento, 1317 01:47:13,738 --> 01:47:15,814 se podría alegar demencia. 1318 01:47:15,907 --> 01:47:18,529 Porque, desde el momento en que nacieron, 1319 01:47:18,619 --> 01:47:21,904 en el momento en que los vi, me volví locos por ellos. 1320 01:47:21,997 --> 01:47:24,488 Desde que los tuve en mis brazos, me enamoré de ellos. 1321 01:47:25,917 --> 01:47:27,994 Soy un adicto a mis hijos, señor. 1322 01:47:28,879 --> 01:47:30,955 Los amo con todo mi corazón. 1323 01:47:31,048 --> 01:47:36,172 Y pensar que alguien me diga que no puedo estar con ellos, que no los puedo ver todos los días... 1324 01:47:36,261 --> 01:47:38,966 Me gustaría que alguien dijera que no necesita el aire. 1325 01:47:39,056 --> 01:47:42,592 No puedo vivir sin aire, no puedo vivir sin ellos. 1326 01:47:43,060 --> 01:47:48,730 Mire, hago cualquier cosa. Sólo para estar con ellos. Lo necesito, Señoría. 1327 01:47:49,108 --> 01:47:51,599 Tenemos una historia. 1328 01:47:52,527 --> 01:47:57,771 Yo sólo... ellos me entienden. Y ellos me necesitan más de lo que yo los necesito a ellos. 1329 01:48:00,035 --> 01:48:01,614 Por favor. 1330 01:48:01,705 --> 01:48:03,993 No me saque a mis hijos. 1331 01:48:09,754 --> 01:48:11,831 Gracias. 1332 01:48:21,266 --> 01:48:23,343 Señor Hillard... 1333 01:48:23,436 --> 01:48:28,677 Usted engañó a la gente haciéndose parecer a una mujer de 60 años. 1334 01:48:29,440 --> 01:48:31,517 Eso no es tarea fácil. 1335 01:48:31,609 --> 01:48:37,815 Y su pequeño discurso parece sincero y genuino. 1336 01:48:40,369 --> 01:48:46,787 Pero creo que es obra de un actor sobresaliente. Nada más. 1337 01:48:46,875 --> 01:48:50,374 - No. No es eso. - Es la realidad, Señor Hillard, 1338 01:48:50,962 --> 01:48:55,873 y su estilo de vida en el último mes, no fue muy buena. 1339 01:48:56,385 --> 01:49:00,003 Y no dejaré a cargo de usted 3 niños inocentes 1340 01:49:00,097 --> 01:49:04,390 con su peculiar y dañino comportamiento. 1341 01:49:04,476 --> 01:49:08,177 La Corte decide darle la custodia total a la Señora Hillard. 1342 01:49:08,272 --> 01:49:09,600 Oh, Dios, no. 1343 01:49:09,690 --> 01:49:13,226 Tendrá visitas supervisadas todos los sábados. 1344 01:49:13,319 --> 01:49:14,861 ¿Supervisada, Señoría? 1345 01:49:14,946 --> 01:49:19,156 Un representante de la corte lo acompañará cuando se termine su tiempo con los niños. 1346 01:49:19,241 --> 01:49:24,698 Sugiero un período de tratamiento sicológico y tratamiento también para Ud. Me parece que sería lo mejor. 1347 01:49:25,874 --> 01:49:29,538 Revisaremos el caso un dentro de un año. 1348 01:49:29,627 --> 01:49:32,746 Gracias. Se levanta la sesión. 1349 01:49:46,310 --> 01:49:49,562 No lavo ropa. No lavo ventanas. No lavo alfombras. 1350 01:49:49,648 --> 01:49:53,597 No limpio la bañera. No limpio el inodoro. Y no pongo pañales. 1351 01:49:53,693 --> 01:49:56,648 Mi hijos dejaron los pañales hace tiempo. 1352 01:49:56,738 --> 01:49:59,443 Bueno, no lavo los platos. No limpio sótanos. 1353 01:49:59,533 --> 01:50:02,817 No hago la cena. Y no leo cuentos. 1354 01:50:06,206 --> 01:50:10,249 Sí. Bueno, tenemos su número. Muchas gracias por venir. 1355 01:50:10,335 --> 01:50:12,909 - Cualquier cosa le avisaremos. - Gracias. 1356 01:50:13,005 --> 01:50:15,081 Le mostraré la puerta. 1357 01:50:17,886 --> 01:50:20,755 Sí, es por aquí. Por favor... 1358 01:50:26,310 --> 01:50:29,643 Laura, el embarque se retrasó 3 veces. 1359 01:50:29,730 --> 01:50:31,557 Sí, pero... 1360 01:50:31,648 --> 01:50:34,983 Laura, no voy a esperar otros 6 meses por eso. 1361 01:50:35,068 --> 01:50:37,145 Yo lo hago. Llámame. 1362 01:50:39,407 --> 01:50:42,526 Oh, chicos, no se depriman. 1363 01:50:42,827 --> 01:50:44,985 Todo va a salir bien. 1364 01:50:45,079 --> 01:50:48,116 - Extraño sus espaguetis. - Extraño sus bromas. 1365 01:50:48,666 --> 01:50:50,539 Extraño sus historias. 1366 01:50:51,168 --> 01:50:55,333 No se preocupen. Encontraremos a alguien. Hay mucha gente. 1367 01:50:55,424 --> 01:50:57,380 Nadie como ella. 1368 01:50:59,177 --> 01:51:03,922 Está bien. Admito que todo era más agradable cuando ella estaba aquí. 1369 01:51:04,015 --> 01:51:09,222 La casa era cálida y acogedora, las camas estaban siempre hechas, y la cena... 1370 01:51:09,312 --> 01:51:14,140 ¡Ella no era real! Se refieren a ella como si existiera. 1371 01:51:14,234 --> 01:51:17,151 ¡Hola, mis querubines! 1372 01:51:18,279 --> 01:51:20,948 Hoy tendremos un show maravilloso. 1373 01:51:21,033 --> 01:51:24,116 Tenemos al Señor Van Zandt del Club Sierra, 1374 01:51:24,202 --> 01:51:28,531 y traerá algunos animales en peligro de extinción. 1375 01:51:28,623 --> 01:51:32,289 - ¿Entienden lo que quiero decir, querubines ? - ¿Dijiste "querubines"? 1376 01:51:32,378 --> 01:51:36,126 ¡Oh, no, querido! ¡Es Kovacs! ¡Bienvenido, Kovacs! 1377 01:51:36,215 --> 01:51:39,548 Hola, chicos. ¿Dijiste "extinción"? ¿Algo huele mal? 1378 01:51:39,636 --> 01:51:45,424 Nada huele mal. Extinción quiere decir que quedan pocos animales. 1379 01:51:45,515 --> 01:51:48,221 - Oh, Dios. - ¿No te vuelve un poco loco? 1380 01:51:48,310 --> 01:51:50,349 - ¡Muy loco! - Háblale a la gente de eso. 1381 01:51:50,436 --> 01:51:55,396 ¡Estoy loco! ¿Saben por qué? ¡Porque los próximos son los chimpancé! Somos pocos... 1382 01:51:55,485 --> 01:51:59,067 ¿Por qué no le cuentas de tu participación en las películas? 1383 01:51:59,155 --> 01:52:05,193 ¡Ooh! "El Planeta De Los Simios": ¿Quién hizo el papel? ¡Roddy McDowall! ¡Yo lo podría haber hecho mejor que él! 1384 01:52:05,286 --> 01:52:09,498 - ¡Lo podría haber hecho mejor que Charlton Heston! - Y tu alfombra es mejor. 1385 01:52:09,582 --> 01:52:12,582 Podrías volar a Persia en esa alfombra. 1386 01:52:25,807 --> 01:52:29,555 - ¿Por qué no se los cuento mañana? - Sí. Sería mejor. 1387 01:52:29,644 --> 01:52:32,680 Mañana, querubines, daremos un paseo maravilloso. 1388 01:52:32,772 --> 01:52:36,308 Pero no tendrán que empacar porque lo haremos en su mente. 1389 01:52:36,401 --> 01:52:41,526 Cruzaremos el Océano Atlántico para ir a Inglaterra, que es de donde yo vengo. 1390 01:52:41,615 --> 01:52:44,449 - ¿Eres de Inglaterra? - Es un país maravilloso. 1391 01:52:44,534 --> 01:52:47,025 - ¿Qué sabes de Inglaterra? - Es una isla. 1392 01:52:47,120 --> 01:52:49,528 Es una isla, querido. Una gloriosa isla. 1393 01:52:49,623 --> 01:52:54,166 - Tienen una reina y una familia real. - ¡Oh! ¡Como el póker! 1394 01:52:54,253 --> 01:52:57,419 - Es un póker. - Algunas cartas ya no están en casa. 1395 01:52:57,506 --> 01:52:59,629 Gracias por el teléfono móvil. 1396 01:53:00,466 --> 01:53:03,041 ¿Sabes qué idioma se habla en Inglaterra? 1397 01:53:03,137 --> 01:53:07,086 - ¿Pakistaní? - Ese mismo. En muchos almacenes sí. 1398 01:53:07,182 --> 01:53:10,018 Pero volveremos mañana, chicos y chicas. 1399 01:53:10,103 --> 01:53:12,973 - Dame un beso, Kovacs. - Te daré dos. 1400 01:53:13,063 --> 01:53:15,554 - Está bien, querido. - Uno en cada mejilla. 1401 01:53:15,649 --> 01:53:20,478 - ¡Y también un mordisco! - ¡Oh, eres loco, mono loco! 1402 01:53:21,113 --> 01:53:24,779 Bueno, eso es todo por hoy. Adiós... 1403 01:53:24,868 --> 01:53:26,740 ¡Corten! 1404 01:53:27,787 --> 01:53:30,491 ¡Eso es todo, amigos! Muchas gracias. 1405 01:53:34,878 --> 01:53:39,006 ¡La pegamos! ¡Número uno en nuestro tiempo! 1406 01:53:39,090 --> 01:53:42,839 ¡Sí! Llaman desde Detroit, Cleveland, Chicago, Los Ángeles... 1407 01:53:42,927 --> 01:53:46,012 - Todo ofrecido al sindicato. - ¡Hollywood! 1408 01:53:46,098 --> 01:53:48,255 ¿Daniel? 1409 01:53:48,349 --> 01:53:49,761 ¿Sí? 1410 01:53:49,851 --> 01:53:54,181 - Miranda. -¿Puedo hablar contigo? 1411 01:53:55,982 --> 01:53:57,560 Sí. 1412 01:53:57,651 --> 01:54:00,224 Ya vuelvo. Espérame aquí. 1413 01:54:22,426 --> 01:54:24,917 Bienvenida a la casa de Euphegenia. 1414 01:54:25,012 --> 01:54:28,381 Corre un poco de viento pero... tú sabes. Es lindo. 1415 01:54:31,185 --> 01:54:33,260 ¿Qué puedo hacer por ti? 1416 01:54:34,980 --> 01:54:37,650 Primero que todo, felicitaciones por el show. 1417 01:54:37,732 --> 01:54:40,734 Gracias. Ya has visto el ensayo general. 1418 01:54:42,071 --> 01:54:44,561 Nosotros... los chicos... 1419 01:54:45,534 --> 01:54:48,153 Te vemos todos los días. 1420 01:54:49,328 --> 01:54:52,613 Es bueno saber que me ven todos los días. 1421 01:54:55,209 --> 01:54:59,954 Mira, Daniel. Yo sé que llevamos mucho tiempo peleando y... 1422 01:55:00,047 --> 01:55:03,665 ...y diciéndonos barbaridades el uno al otro. 1423 01:55:03,758 --> 01:55:06,167 Es difícil... es muy difícil. 1424 01:55:07,889 --> 01:55:12,302 Pero sé que no soy quién para decir que está bien y ellos lo entienden. 1425 01:55:14,896 --> 01:55:17,304 Pero los chicos... 1426 01:55:19,943 --> 01:55:22,018 No quiero herir a los chicos. 1427 01:55:24,739 --> 01:55:26,816 ¿Entonces qué quieres que haga? 1428 01:55:26,909 --> 01:55:31,653 ¿Pretendes que haga como que todo está bien? ¿Qué ponga una cara feliz? ¿Qué sonría? 1429 01:55:32,914 --> 01:55:36,081 ¡Jesús, Miranda! Te llevaste a los chicos lejos de mí. 1430 01:55:36,168 --> 01:55:38,540 Sólo puedo verlos con un supervisor. 1431 01:55:38,629 --> 01:55:42,543 Una mujer que me mira con los chicos como si fuera un pervertido. 1432 01:55:42,633 --> 01:55:46,333 Si trato de abrazarlos, me pregunta por qué. ¿Sabes lo que es eso? 1433 01:55:46,762 --> 01:55:51,756 Te sientas en la sala del tribunal y haces que el juez haga su horrible sentencia. 1434 01:55:51,850 --> 01:55:54,222 - Estoy tan enojada. - Oh, Dios. 1435 01:55:54,311 --> 01:55:56,933 - ¡Tú también me lastimaste! - ¡Me arrancaste el corazón! 1436 01:55:57,022 --> 01:56:00,605 Me mentiste... ¿Lo sabías? No quiero hacer más esto. 1437 01:56:00,692 --> 01:56:03,730 No quiero hacer más el "Que le hizo qué a quién". 1438 01:56:06,948 --> 01:56:10,567 Desde que pasó, intento sacar mis sentimientos. 1439 01:56:10,660 --> 01:56:14,659 Y la única cosa que sé de corazón es que los chicos estaban felices... 1440 01:56:14,749 --> 01:56:17,535 ...cuando la Sra. Doubtfire estaba con nosotros. 1441 01:56:17,626 --> 01:56:19,169 ¿Sí? 1442 01:56:20,171 --> 01:56:23,836 Ella... sacaba a relucir lo mejor de ellos. 1443 01:56:24,759 --> 01:56:28,543 - Sacó a relucir lo mejor de ti. - Y de ti. 1444 01:56:33,768 --> 01:56:36,223 La extrañan mucho. 1445 01:56:38,356 --> 01:56:42,271 -¿Qué estás diciendo? - Daniel, los chicos te necesitan. 1446 01:56:50,910 --> 01:56:52,987 Los necesito. 1447 01:56:59,712 --> 01:57:03,127 Bueno, mañana viene Frank, que es un artista del maquillaje. 1448 01:57:04,633 --> 01:57:06,626 Alguien toca la puerta. 1449 01:57:06,719 --> 01:57:09,968 ¿Quién será? ¿Tendremos todavía tiempo? 1450 01:57:10,847 --> 01:57:13,337 ¿Señor Sprinkles? ¡Chicos y chicas! 1451 01:57:13,432 --> 01:57:15,841 ¡Hola! ¿Qué tienes para mí hoy? 1452 01:57:15,936 --> 01:57:19,269 Señora Doubtfire, tengo una carta de Katie... 1453 01:57:21,568 --> 01:57:23,643 Es la nueva niñera. 1454 01:57:24,653 --> 01:57:26,941 ¡Vamos, chicos! ¡Arriba! ¡Vámonos! 1455 01:57:29,283 --> 01:57:31,358 Vamos. 1456 01:57:32,202 --> 01:57:34,491 Todo va a estar bien. 1457 01:57:34,579 --> 01:57:37,285 Chris, espera ahí. Todos. 1458 01:57:48,719 --> 01:57:50,795 ¡Papi! 1459 01:57:52,807 --> 01:57:54,550 Hola. 1460 01:57:55,476 --> 01:57:59,309 - ¿Qué pasa? - Estoy aquí para llevármelos. 1461 01:57:59,647 --> 01:58:03,514 Su padre estará con ustedes un par de horas después de la escuela. 1462 01:58:04,152 --> 01:58:06,229 ¿En serio? 1463 01:58:06,696 --> 01:58:09,187 ¿Y los de la corte? ¿El representante de la corte? 1464 01:58:09,741 --> 01:58:12,493 - Pregúntale a tú mamá. - Yo me encargué. 1465 01:58:13,160 --> 01:58:16,992 No más visitas supervisadas. No más representante de la corte. 1466 01:58:17,082 --> 01:58:20,082 - ¿Sólo nosotros? - Sólo nosotros. 1467 01:58:31,512 --> 01:58:33,589 Ve a buscar al Señor Oso. 1468 01:58:33,974 --> 01:58:36,974 - Ve a buscar tus cosas. Apúrate. - Está bien. 1469 01:58:41,481 --> 01:58:44,932 - ¿Quieres entrar? - Esperaré afuera. 1470 01:58:45,026 --> 01:58:46,485 Está bien. 1471 01:58:49,740 --> 01:58:51,816 Gracias. 1472 01:58:56,914 --> 01:58:58,373 Nos vemos. 1473 01:59:03,129 --> 01:59:08,503 "Querida Señora Doubtfiire: Hace 2 meses mi papá y mi papá decidieron separarse" 1474 01:59:08,593 --> 01:59:10,752 "Ellos ahora viven en diferentes casas." 1475 01:59:11,178 --> 01:59:16,471 "Mi hermano Andrew dice que no seremos más una familia. ¿Eso es cierto?" 1476 01:59:16,559 --> 01:59:18,635 "¿Perdí a mi familia?" 1477 01:59:18,728 --> 01:59:23,022 "¿Qué puedo hacer para volverlos a juntar?" 1478 01:59:23,108 --> 01:59:25,184 "Sinceramente, Katie McCormick." 1479 01:59:28,112 --> 01:59:30,188 Oh, mi querida Katie. 1480 01:59:31,700 --> 01:59:37,121 Tú sabes, algunos padres se llevan mejor cuando no viven juntos. 1481 01:59:37,205 --> 01:59:40,989 No pelean todo el tiempo y se vuelven mejores personas. 1482 01:59:41,084 --> 01:59:44,120 Se vuelven mejores papis y mamis para ti. 1483 01:59:44,213 --> 01:59:47,332 Y a veces vuelven a estar juntos. 1484 01:59:48,341 --> 01:59:50,418 Y a veces no, querida. 1485 01:59:51,136 --> 01:59:53,212 Y si no lo hacen, 1486 01:59:53,305 --> 01:59:55,878 no te culpes. 1487 01:59:55,974 --> 02:00:00,849 El hecho de que ellos no se amen no quiere decir que ellos no te amen a ti. 1488 02:00:02,272 --> 02:00:05,772 Hay todo tipo de familias, Katie. 1489 02:00:05,860 --> 02:00:10,023 Algunas familias tienen sólo a su mamá, otras familias tienen sólo a su papá, 1490 02:00:10,113 --> 02:00:12,189 o dos familias. 1491 02:00:12,282 --> 02:00:14,952 Algunos chicos viven con su tío o tía 1492 02:00:15,035 --> 02:00:20,077 Algunos viven con sus abuelos, y algunos chicos viven con sus padres adoptivos. 1493 02:00:20,166 --> 02:00:23,202 Algunos viven en casas separadas y barrios 1494 02:00:23,294 --> 02:00:25,370 en diferentes áreas del país. 1495 02:00:25,463 --> 02:00:31,382 Algunos no se ven por días, semanas, meses o a veces años. 1496 02:00:32,886 --> 02:00:34,963 Pero te aman, querida. 1497 02:00:36,391 --> 02:00:38,882 Ellos seguirán unidos a ti. 1498 02:00:39,685 --> 02:00:43,185 Y siempre tu familia te tendrá en su corazón para siempre. 1499 02:00:45,399 --> 02:00:47,807 Con todo mi amor, querubín. 1500 02:00:47,902 --> 02:00:49,979 Todo va a estar bien. 1501 02:00:52,323 --> 02:00:54,999 Adiós...