1 00:00:54,895 --> 00:00:57,337 ¡Vaya noche para nacer! 2 00:00:58,498 --> 00:01:02,462 Mi nacimiento no fue precisamente una bendición. 3 00:01:02,583 --> 00:01:06,587 El de la canasta soy yo y la que me lleva es mi madre. 4 00:01:11,351 --> 00:01:14,554 Y esa es mi madre... huyendo. 5 00:01:15,515 --> 00:01:19,439 Bueno, esto podría funcionar. Miren qué hermosa casa. 6 00:01:35,616 --> 00:01:41,101 ¿Quién en el mundo podría abandonar a tan lindo bebé? 7 00:01:43,023 --> 00:01:47,267 ADORABLE CRIATURA 8 00:02:01,922 --> 00:02:03,363 Pero no estoy soñando. 9 00:02:04,004 --> 00:02:06,406 Tengo la seguridad 10 00:02:06,526 --> 00:02:10,250 de que no existe en el mundo algo así como un niño malo. 11 00:02:10,370 --> 00:02:12,292 ¿Qué sabe él? 12 00:02:24,584 --> 00:02:26,626 ¡Qué perro tan extraño! 13 00:02:29,189 --> 00:02:30,510 JABÓN 14 00:02:30,630 --> 00:02:32,833 Apuesto a que tiene hambre. 15 00:02:35,836 --> 00:02:37,357 Esto luce bien. 16 00:02:49,289 --> 00:02:52,252 ¡Rescatar al buzo! ¡Buzo a la superficie! 17 00:03:06,546 --> 00:03:10,510 Estos son mis juguetes favoritos; mejor dicho, los únicos. 18 00:03:11,351 --> 00:03:12,913 Ese es mi papa. 19 00:03:15,836 --> 00:03:17,758 Conque te gusta jugar rudo, ¿no? 20 00:03:25,365 --> 00:03:27,007 ¡Estaba bromeando! 21 00:03:27,127 --> 00:03:30,090 ¡No! ¡Con las monjas no! 22 00:03:37,577 --> 00:03:40,540 Me pregunto si los pingüinos vuelan. 23 00:03:43,383 --> 00:03:45,866 ¡Socorro! 24 00:03:46,666 --> 00:03:49,509 ¡Socorro! 25 00:03:49,629 --> 00:03:51,071 ¡Socorro! 26 00:03:51,231 --> 00:03:54,274 ¿Lo ven? Nadie me aceptaba. ¿Quién sería tan caritativo? 27 00:03:54,394 --> 00:03:59,639 ¿Quién sería tan amoroso? ¿Quién sería tan estúpido? 28 00:03:59,760 --> 00:04:04,044 Mira, aquí dice que Henry es un nombre con fuerza. 29 00:04:04,164 --> 00:04:06,807 Es leal y amoroso. 30 00:04:06,927 --> 00:04:10,090 ¿Henry? ¿Hank? ¿Henri? 31 00:04:10,250 --> 00:04:11,611 Suena a fracasado. 32 00:04:11,731 --> 00:04:16,016 Piénsalo. Son nombres ganadores. Hank Aaron es un ganador. 33 00:04:16,136 --> 00:04:19,379 "¿Cómo estuvo la escuela, Hank?" "¡Muy bien, papá!" 34 00:04:19,499 --> 00:04:21,541 Pon una marca al lado de Henry. 35 00:04:21,661 --> 00:04:23,303 No, no me gusta. 36 00:04:23,423 --> 00:04:25,185 ¿Qué te parece Donald? 37 00:04:25,345 --> 00:04:29,509 Quiere decir bienestar y fortuna, ese es el hijo que quiero. 38 00:04:29,870 --> 00:04:34,594 No importa lo que vaya a ser. Después de todo será nuestro hijo. 39 00:04:34,714 --> 00:04:36,797 No estaría mal si pertenece a una Junta Directiva. 40 00:04:36,917 --> 00:04:38,799 ¿Para cuándo esperan al niño? 41 00:04:39,279 --> 00:04:43,763 Todavía no estoy embarazada, solo nos estamos adelantando. 42 00:04:43,884 --> 00:04:45,926 Soñar no hace mal a nadie. 43 00:04:46,766 --> 00:04:51,812 En la clínica estamos orgullosos de tener un 99% de éxito. 44 00:04:51,932 --> 00:04:53,773 - El pequeño Henry Healy. - Donald. 45 00:04:53,894 --> 00:04:56,656 Desafortunadamente, existe ese otro 1%... 46 00:04:56,776 --> 00:05:00,660 al que pertenecen ustedes. Las pruebas dieron positivo. 47 00:05:00,780 --> 00:05:02,742 ¿Positivo? Eso es bueno. 48 00:05:02,863 --> 00:05:05,505 - No, positivo es malo. - No, positivo es bueno. 49 00:05:05,625 --> 00:05:08,428 - Negativo es malo. - No negativo es bueno. 50 00:05:08,548 --> 00:05:10,831 Ustedes son positivamente infértiles. 51 00:05:10,951 --> 00:05:14,594 ¿Lo hemos estado haciendo todas las noches para nada? 52 00:05:16,156 --> 00:05:20,000 Déjenme explicarle. Este es su útero. 53 00:05:21,721 --> 00:05:23,723 Esa cosa violeta es su cérvix. 54 00:05:24,204 --> 00:05:26,806 Estas cosas verdes son las trompas de Falopio. 55 00:05:26,927 --> 00:05:29,769 Y esto... no debería suceder. 56 00:05:29,890 --> 00:05:31,011 Lánzamelo, gracias. 57 00:05:31,371 --> 00:05:36,096 Esto amarillo son sus ovarios. Encaja aquí. 58 00:05:36,496 --> 00:05:41,421 ¿Saben qué? No tiene importancia. Usted ni siquiera tiene lo amarillo. 59 00:05:41,541 --> 00:05:42,822 Y lo verde lo tiene marrón. 60 00:05:43,823 --> 00:05:47,387 Doctor, ¿está seguro de que no hay esperanza? 61 00:05:47,507 --> 00:05:48,628 Ninguna en absoluto. 62 00:05:49,189 --> 00:05:52,712 Pero hay otras opciones para tener su propio hijo. 63 00:05:55,035 --> 00:06:00,680 Me estaba gustando el orfanato, pero me interesé en la fotografía 64 00:06:04,084 --> 00:06:07,007 y todas las cosas se vinieron abajo. 65 00:06:14,414 --> 00:06:17,137 Niños, cómanse todo el guiso. 66 00:06:17,857 --> 00:06:22,782 Para crecer hace falta nutrirse bien. Y disciplina. 67 00:06:22,903 --> 00:06:26,666 Si eso es tan nutritivo, ¿por qué nunca la veo comiéndoselo? 68 00:06:36,676 --> 00:06:41,521 Jamás supe lo que me daban: si nutrición o disciplina. 69 00:06:51,691 --> 00:06:53,293 ¿Qué le ponen a esto? 70 00:06:53,533 --> 00:06:56,856 Junior, solo cómetelo, no nos metas en problemas. 71 00:07:03,783 --> 00:07:05,745 ¿A quién tratan de engañar? 72 00:07:15,275 --> 00:07:16,876 ¡Junior! 73 00:07:17,597 --> 00:07:19,960 ¿Qué le pasó a tu almuerzo? 74 00:07:20,080 --> 00:07:23,443 ¡Estaba tan rico que me lo comí todo! 75 00:07:30,330 --> 00:07:34,294 No lo puedo creer. Por una vez te has portado bien. 76 00:07:34,774 --> 00:07:35,976 ¡Gracias, Señor! 77 00:07:44,944 --> 00:07:49,189 ¡Señora, no toque la mercancía! ¡La necesito para oír! 78 00:07:54,594 --> 00:07:58,078 Está bien, tú conoces la rutina. Empieza a coletear. 79 00:07:58,198 --> 00:08:00,280 Hermana, ya me voy. 80 00:08:00,400 --> 00:08:03,563 Ahí está mi niño favorito. 81 00:08:03,683 --> 00:08:05,885 Voy a extrañarte tanto. 82 00:08:06,286 --> 00:08:08,288 ¿Extrañarlo? ¿Adónde va? 83 00:08:08,528 --> 00:08:10,850 ¿No lo has oído? Me adoptaron. 84 00:08:10,970 --> 00:08:14,214 Tengo una nueva mamá y papá, y son tan cariñosos. 85 00:08:14,334 --> 00:08:15,335 ¿En serio? 86 00:08:15,575 --> 00:08:20,180 ¡Sí! Los niños buenos obtienen buenos hogares. 87 00:08:20,820 --> 00:08:23,943 Pero los malos reciben otra cosa. 88 00:08:26,146 --> 00:08:27,267 ¡Gran cosa! 89 00:08:27,387 --> 00:08:30,590 Si hay que ser idiota como Freddy, no quiero una familia. 90 00:08:37,597 --> 00:08:39,639 Un hombre descrito como la encarnación del mal, 91 00:08:39,759 --> 00:08:43,563 - llamado el "monstruo del siglo". - ¿Dónde están mis dibujos? 92 00:08:43,963 --> 00:08:47,407 - ¡Se lo buscaron! ¡Lo merecían! - ¿En los 34 asesinatos? 93 00:08:47,567 --> 00:08:48,968 ¡Claro que sí! 94 00:08:49,089 --> 00:08:52,892 Este tipo es muy popular. Está en todos los canales. 95 00:08:53,613 --> 00:08:58,898 Desde su huida, los vecinos de tres estados temen dejar sus casas. 96 00:08:59,018 --> 00:09:04,584 Beck, el Asesino de la Corbata, fue recapturado y llevado a prisión. 97 00:09:04,704 --> 00:09:08,148 ¡No soy un tipo malo! 98 00:09:08,268 --> 00:09:10,070 ¡Soy un incomprendido! 99 00:09:10,190 --> 00:09:12,352 ¡A nadie le importo! ¡Solo a mí! 100 00:09:12,592 --> 00:09:14,794 Qué tipo tan bien parecido. 101 00:10:08,528 --> 00:10:10,290 Ten un buen día, cariño. 102 00:10:11,131 --> 00:10:13,693 Porque no miras esta lista de adopción. 103 00:10:13,813 --> 00:10:17,096 - Y lo conversamos esta noche. - Porque no la miras tú solo. 104 00:10:17,217 --> 00:10:20,500 ¡No uso ropa de segunda y no quiero un hijo de otra! 105 00:10:20,660 --> 00:10:23,143 - ¡La adopción está descartada! - Bien. 106 00:10:27,026 --> 00:10:29,189 ¡Bienvenidos a Big Ben! 107 00:10:29,309 --> 00:10:32,111 La tienda deportiva que lo tiene todo. 108 00:10:32,232 --> 00:10:36,516 Hecho por americanos, para americanos. 109 00:10:36,676 --> 00:10:40,440 Amigos, no se olviden de votar por Big Ben para alcalde. 110 00:10:40,560 --> 00:10:42,482 Hola, señor. ¿Trabaja aquí? 111 00:10:42,642 --> 00:10:44,444 Sí, hijo. ¿En qué puedo ayudarte? 112 00:10:44,564 --> 00:10:47,567 Busco una cantimplora con brújula. 113 00:10:47,727 --> 00:10:50,170 Vi su comercial y decía que tenían de todo. 114 00:10:50,290 --> 00:10:55,094 Apuéstalo, aquí tenemos cantimploras todo el año. 115 00:10:55,215 --> 00:10:58,338 - ¿Cuál de estas te gusta? - Me gusta la azul. 116 00:10:58,458 --> 00:11:00,580 Campeón, ¿dónde te habías metido? 117 00:11:00,740 --> 00:11:03,703 Este señor me ayudaba a encontrar la cantimplora. 118 00:11:03,823 --> 00:11:05,705 Lo siento, espero que Hank no lo haya interrumpido. 119 00:11:05,825 --> 00:11:08,708 Está demasiado emocionado por el viaje al campamento. 120 00:11:08,988 --> 00:11:10,750 Deben divertirse mucho juntos. 121 00:11:10,870 --> 00:11:14,314 ¡Sí! Ellos hacen que la vida valga la pena. 122 00:11:14,434 --> 00:11:17,156 ¿Para qué más estamos en este mundo, socio? 123 00:11:17,277 --> 00:11:18,678 ¡Ven amigo! Vámonos. 124 00:11:20,119 --> 00:11:21,721 - ¿Hallaste lo que buscabas? - Sí. 125 00:11:21,841 --> 00:11:24,043 - Muchas gracias, amigo. - Un placer. 126 00:11:25,084 --> 00:11:27,407 - ¡Pequeño Ben! - ¿Qué pasa? 127 00:11:27,727 --> 00:11:31,291 Ven para acá, te tengo una gran sorpresa. 128 00:11:32,612 --> 00:11:36,536 ¡Es correcto! Big Ben es 100% americano. 129 00:11:37,537 --> 00:11:40,260 Le venderé la tienda a los japoneses. 130 00:11:41,781 --> 00:11:43,623 Yo, yo... pero... 131 00:11:43,783 --> 00:11:45,625 ¿Qué? ¿Creías que te lo iba a dejar? 132 00:11:45,785 --> 00:11:48,588 - Pues, sí. - Pero no lo haré. 133 00:11:48,748 --> 00:11:50,630 Se lo venderé a la Hiro Hiro Corp. 134 00:11:52,071 --> 00:11:54,634 ¿Aún tendré el terreno? ¿Cierto, papá? 135 00:11:54,794 --> 00:11:57,156 No, no lo tendrás. 136 00:11:57,277 --> 00:12:00,360 Venderé todo, desde aquí hasta el río. 137 00:12:00,480 --> 00:12:03,283 ¿Qué? Papá... 138 00:12:03,403 --> 00:12:06,205 no puedo creerlo, fui tu esclavo por más de 10 años. 139 00:12:06,326 --> 00:12:08,488 Sin pedir aumento, ni ascensos. 140 00:12:09,609 --> 00:12:12,011 Hay una lección que aprender en todo esto. 141 00:12:12,131 --> 00:12:14,334 - ¿Una lección? - No confiar en nadie. 142 00:12:14,574 --> 00:12:18,217 - ¿Ni siquiera en tu padre? - Especialmente en tu padre. 143 00:12:18,338 --> 00:12:20,420 ¿Sabes cuál es tu problema? Eres muy blando. 144 00:12:20,540 --> 00:12:23,343 Esperaba de ti una pequeña puñalada por la espalda, 145 00:12:23,463 --> 00:12:26,225 escalando para llegar a la cima. 146 00:12:26,346 --> 00:12:29,349 Pero tercamente te rehusaste a seguir mi ejemplo. 147 00:12:35,234 --> 00:12:38,918 Hoy es mi cumpleaños y miren lo que me dieron. 148 00:12:39,038 --> 00:12:40,320 ¿Junior? 149 00:12:40,600 --> 00:12:42,081 ¿Junior? 150 00:12:42,201 --> 00:12:44,604 ¿Por qué te demoras tanto? 151 00:12:44,764 --> 00:12:47,086 Empezamos la cena en 20 minutos. 152 00:12:47,206 --> 00:12:48,968 ¡Solo tengo dos manos! 153 00:12:49,088 --> 00:12:52,692 Quiero esas ollas tan brillantes que pueda verme en ellas. 154 00:12:53,933 --> 00:12:56,055 Esta de aquí se ve como usted. 155 00:12:56,175 --> 00:12:59,218 Ahora sí, listillo, la vas a pagar. 156 00:13:05,865 --> 00:13:08,027 ¡Asco! ¡Pingüino a la cacerola! 157 00:13:08,147 --> 00:13:10,390 ¡Auxilio! 158 00:13:15,675 --> 00:13:18,598 Me pregunto si de verdad quieren que friegue el suelo. 159 00:13:28,968 --> 00:13:31,331 ¡Junior! 160 00:13:35,335 --> 00:13:39,058 Bien chicos, vengan acá. Escuchen, quedan 3 innings. 161 00:13:39,178 --> 00:13:42,822 Recuerden, si ganamos, habrá helados para todos. 162 00:13:43,903 --> 00:13:47,387 Y si perdemos, diablos, también tendremos helado. 163 00:13:48,187 --> 00:13:51,671 Al campo. ¡Estoy orgulloso de ustedes! Parezcan rudos. 164 00:13:52,352 --> 00:13:53,312 Pequeño Ben, 165 00:13:54,273 --> 00:13:55,595 ¿puedo hablarte un segundo? 166 00:13:55,715 --> 00:13:59,238 Te lo digo, Roy, por más carreras que hagan no nos rendiremos. 167 00:14:00,039 --> 00:14:03,363 No me importa este juego, ya lo ganamos. 168 00:14:03,523 --> 00:14:06,766 Solo vine a compartir mi alegría contigo, pequeño Ben. 169 00:14:06,926 --> 00:14:09,328 A Harriet le hicieron una ecografía. Dale una ojeada. 170 00:14:09,769 --> 00:14:12,412 - ¿Qué es eso? - ¡Es un varón! 171 00:14:12,532 --> 00:14:16,215 - Felicitaciones. - Tengo esto para ti. 172 00:14:16,335 --> 00:14:17,497 - Abre la boca. - Yo no fumo. 173 00:14:17,617 --> 00:14:20,179 Vamos, abre. ¡Ábrela! 174 00:14:23,302 --> 00:14:27,106 ¡Carrera para los Chiftains! 175 00:14:27,467 --> 00:14:30,870 ¿Qué te parece? Otra carrera. 176 00:14:30,990 --> 00:14:32,632 ¡Bien hecho, Garry! 177 00:14:39,278 --> 00:14:41,561 ¿Quieren callarse? ¡Silencio! 178 00:14:44,163 --> 00:14:45,765 Señoritas, por favor, cálmense. 179 00:14:50,610 --> 00:14:52,051 Cálmense, por favor. ¡Compórtense como monjas! 180 00:14:54,694 --> 00:14:57,777 Bien. No hay ninguna prueba 181 00:14:57,937 --> 00:15:01,380 de que Junior esté involucrado en la tragedia de hoy. 182 00:15:01,501 --> 00:15:03,102 ¿Quién necesita pruebas? ¡Es un demonio! 183 00:15:03,222 --> 00:15:05,545 Tiene una mente retorcida, mire lo que hizo en clase de Artes: 184 00:15:05,665 --> 00:15:08,227 - Esqueletos, cuerpos decapitados. - Monstruos devorando humanos. 185 00:15:08,347 --> 00:15:09,949 Está bien, miren... 186 00:15:10,069 --> 00:15:14,714 No presumo de ser un brillante psicólogo porque no lo soy. 187 00:15:14,834 --> 00:15:19,479 Solo digo que quizás ese niño necesita amor. 188 00:15:19,599 --> 00:15:22,241 ¡Deje de hablar tonterías, Sr. Peabody! 189 00:15:22,361 --> 00:15:25,685 O Junior se va, o tendrá que buscar monjas nuevas. 190 00:15:25,805 --> 00:15:29,128 ¡Por favor, no se altere! 191 00:15:29,248 --> 00:15:31,651 Respire a fondo y relájese. 192 00:15:31,771 --> 00:15:36,656 La única forma de solucionarlo es oyendo qué dice Junior. 193 00:15:46,866 --> 00:15:48,748 Lo siento, hermanas. 194 00:15:48,868 --> 00:15:52,792 Por favor, no me hagan cargar esas piedras tan pesadas. 195 00:15:52,952 --> 00:15:56,075 Y, por favor, no me hagan limpiar esos baños hediondos. 196 00:15:56,195 --> 00:15:58,718 Solo quiero ser un buen niño. ¡Lo prometo! 197 00:15:59,158 --> 00:16:02,161 ¿Lo ven? Dice que lo siente. 198 00:16:02,482 --> 00:16:04,524 Por favor, denme otra oportunidad. 199 00:16:04,844 --> 00:16:08,327 Solo quiero aprender mis lecciones y hacer mis tareas. 200 00:16:08,447 --> 00:16:10,530 Para ser más inteligente y llegar a ser sacerdote. 201 00:16:10,770 --> 00:16:14,654 ¿Oyeron eso? ¡Un sacerdote! 202 00:16:14,774 --> 00:16:19,819 Es como una monja con chaqueta. Quiere ser un niño monja. 203 00:16:19,979 --> 00:16:25,024 Les diré algo: solo un gran hombre reconoce sus errores. 204 00:16:25,144 --> 00:16:31,070 ¡Y allí está un gran hombre! Mi opinión y la de la agencia 205 00:16:31,190 --> 00:16:36,315 que represento, es que Junior no será removido del orfanato. 206 00:16:36,596 --> 00:16:40,880 - "Removido", ¿qué significa eso? - No te preocupes, 207 00:16:41,040 --> 00:16:46,285 las hermanas piensan que serías más feliz fuera del orfanato. 208 00:16:49,368 --> 00:16:52,211 - ¿De qué te ríes? - De ti, estúpido cretino. 209 00:16:53,252 --> 00:16:54,654 ¿Lo ve? Está poseído. 210 00:16:54,774 --> 00:16:58,738 ¿Estás diciendo que quieres que te expulsen del orfanato? 211 00:16:59,058 --> 00:17:02,822 ¿Lo pensaste mucho, idiota? ¡Quiero largarme! 212 00:17:02,942 --> 00:17:06,145 ¿Lo ve, Sr. Peabody? ¡Este niño es incorregible! 213 00:17:06,265 --> 00:17:09,228 ¿Soy qué? Hable inglés, señora. 214 00:17:09,348 --> 00:17:15,274 - Tal vez lo que el niño... - Tal vez lo que el niño... 215 00:17:15,394 --> 00:17:19,398 Quizás si encojo los hombros y muevo mis manos, la gente 216 00:17:19,518 --> 00:17:21,520 pensará que sé de qué hablo. 217 00:17:21,641 --> 00:17:24,283 Es obvio que el niño está desequilibrado. Eso ya lo sabía. 218 00:17:24,403 --> 00:17:28,808 Estaba haciendo de abogado del Diablo. El diablo, ya saben... 219 00:17:28,928 --> 00:17:32,812 Como sea, en mi nombre y en el de la agencia... 220 00:17:32,932 --> 00:17:38,137 ¡Sacaremos a este niño de aquí lo antes posible! 221 00:17:38,257 --> 00:17:41,781 Bueno, ¡date prisa! ¡Me estoy poniendo viejo! 222 00:17:57,957 --> 00:18:03,242 Ed, Sally y el pequeño Joey van donde los White. Habrá una fiesta. 223 00:18:04,163 --> 00:18:06,565 Mira ese vestido. Es un nuevo... 224 00:18:07,326 --> 00:18:09,729 He buscado zapatos como esos por todas partes. 225 00:18:09,849 --> 00:18:11,851 - ¿Por qué no fuimos invitados? - Por lo mismo 226 00:18:11,971 --> 00:18:14,814 que no fuimos invitados donde los Reynold, los Burt o los Curson. 227 00:18:14,934 --> 00:18:17,536 No puedes ir a una fiesta infantil si no tienes niños. 228 00:18:18,097 --> 00:18:23,342 Ser padres es poder. Cuando formas parte de ellos excluyes a los demás. 229 00:18:23,462 --> 00:18:29,388 Flo, ser padres es compartir entre una mamá, un papá y un niño. 230 00:18:29,508 --> 00:18:34,714 Excepto que aquí no habrá niño. Solos tú y yo para siempre. 231 00:18:39,719 --> 00:18:43,162 - ¿Por qué no adoptamos? - Ya lo conversamos. 232 00:18:43,282 --> 00:18:46,005 Ya lo sé, pero tenemos tanto amor que dar. 233 00:18:46,165 --> 00:18:48,287 ¿Por qué malgastarlo en esas estúpidas mascotas. 234 00:18:48,407 --> 00:18:51,931 - No son estúpidas. - ¡Hola! ¡Hola! 235 00:18:52,291 --> 00:18:54,213 Míralo de esta forma: 236 00:18:54,333 --> 00:18:57,136 Esas madres tienen que aceptar lo que les da la naturaleza. 237 00:18:57,256 --> 00:19:00,179 Pero nosotros podemos elegir a nuestro hijo. 238 00:19:00,299 --> 00:19:02,702 - Será como ir de compras. - ¿Compras? 239 00:19:04,623 --> 00:19:07,586 Pero los vecinos sabrán que adoptamos. 240 00:19:07,707 --> 00:19:10,910 - ¿Qué dirán? - Los vecinos dirán: 241 00:19:11,030 --> 00:19:13,913 "¡Mira! Ahí van Ben y Flo Healy 242 00:19:14,033 --> 00:19:17,236 a otra fiesta con su nuevo hijo." 243 00:19:17,356 --> 00:19:19,358 "¿No es un encanto?" 244 00:19:19,478 --> 00:19:23,522 "Fíjate qué bien se ve Flo con su vestido nuevo". 245 00:19:24,003 --> 00:19:26,966 "¿Dónde compraría ese bolso para combinarlo con los zapatos?" 246 00:19:27,086 --> 00:19:28,808 Y después dirán: 247 00:19:28,928 --> 00:19:31,290 "Invitemos a los Healy a cenar". 248 00:19:31,410 --> 00:19:32,892 Oh, Ben... 249 00:19:33,012 --> 00:19:37,016 ¡Cenas! De acuerdo. Vayamos por un niño. 250 00:19:37,096 --> 00:19:40,419 Apúrense, chicos. Cinco minutos para terminar sus cartas. 251 00:19:40,539 --> 00:19:43,022 Luego repasaremos las tablas de multiplicar. 252 00:19:44,784 --> 00:19:47,787 "Querida Reina Elizabeth: ¿Cómo está Inglaterra? 253 00:19:47,907 --> 00:19:50,069 Debe ser genial ser una reina." 254 00:19:50,229 --> 00:19:53,032 "Querido obispo Tutu: ¿Cómo estás? 255 00:19:53,192 --> 00:19:57,196 Yo estoy bien. Espero que tus campanas tengan éxito". 256 00:19:57,316 --> 00:19:59,799 "Querido Asesino de la Corbata: ¿Cómo es la cárcel? 257 00:19:59,919 --> 00:20:04,363 Hay una buena foto tuya en el diario que añadiré a mi colección. 258 00:20:04,483 --> 00:20:08,407 Aunque no nos conocemos, creo que tenemos mucho en común. 259 00:20:08,527 --> 00:20:10,409 Nadie nos entiende. 260 00:20:10,529 --> 00:20:14,653 Uso una corbata de lacito para verme como tú. 261 00:20:14,774 --> 00:20:17,737 Después de todas estas cartas tengo una buena noticia. 262 00:20:17,857 --> 00:20:20,379 Voy a salir libre, ¿no es fabuloso? 263 00:20:20,499 --> 00:20:23,542 Tu mayor admirador: Junior". 264 00:20:32,671 --> 00:20:34,233 Un cigarrillo. 265 00:20:44,323 --> 00:20:49,088 Disculpe por molestarlo, pero esta carta llegó para usted. 266 00:20:53,412 --> 00:20:55,254 ¡Léanmela! 267 00:20:56,455 --> 00:21:00,099 - Es una carta de J. R. - ¿En serio? 268 00:21:00,259 --> 00:21:02,822 Algún día nos reuniremos fuera de aquí 269 00:21:02,942 --> 00:21:05,785 y haremos mucho daño. 270 00:21:05,905 --> 00:21:08,267 "Buenas noticias, saldré libre". 271 00:21:08,387 --> 00:21:11,030 ¿Qué? ¡A él le darán libertad! 272 00:21:11,150 --> 00:21:13,552 ¡Deben estar locos! 273 00:21:13,672 --> 00:21:16,355 Él está más loco que yo. 274 00:21:16,475 --> 00:21:18,357 ¡Oye! ¡El alcalde! 275 00:21:19,038 --> 00:21:21,600 Vaya, ¿no es nuestro prisionero modelo? 276 00:21:21,720 --> 00:21:25,124 Tan guapo que se ve hoy con su corbatita. 277 00:21:25,564 --> 00:21:27,606 ¡Oye, Alcalde! ¡Atrápalo! 278 00:21:31,410 --> 00:21:34,613 No quiero apurarte. Podemos dejar que la naturaleza 279 00:21:34,733 --> 00:21:36,535 - tome su rumbo. - La naturaleza 280 00:21:36,655 --> 00:21:38,377 nos hizo una mala jugada. Probemos con el comercio. 281 00:21:41,580 --> 00:21:43,742 Veamos qué puedo hacer. 282 00:21:43,943 --> 00:21:47,066 Quieren un niño adorable. Les pondré en lista de espera. 283 00:21:47,186 --> 00:21:49,788 Lo tendrán en unos siete años. 284 00:21:50,069 --> 00:21:51,470 ¿Siete años? 285 00:21:51,590 --> 00:21:55,434 ¿A menos que...? No. No dije nada. 286 00:21:55,554 --> 00:21:56,876 No he dicho nada. 287 00:21:56,996 --> 00:21:59,598 ¿Qué? ¿Qué iba a decir? 288 00:22:00,079 --> 00:22:03,562 Bueno, volví a meter la pata. 289 00:22:03,682 --> 00:22:06,165 Pero no sé, ambos me caen bien. 290 00:22:06,325 --> 00:22:08,367 Me caen bien los dos. 291 00:22:08,487 --> 00:22:11,050 Y cuando dos personas me gustan, me gusta ayudarlos. 292 00:22:11,170 --> 00:22:14,854 Soy así. Me gusta ayudar a la gente que me cae bien. 293 00:22:15,855 --> 00:22:20,219 Esta misma mañana fui a ver a un niño de siete años. 294 00:22:20,379 --> 00:22:25,224 Listo como él solo. Algo inquieto pero ¿quién no, a esa edad? 295 00:22:26,465 --> 00:22:29,428 Aquí tengo una foto. 296 00:22:30,629 --> 00:22:33,272 Se ve muy presentable con esa corbatita. 297 00:22:33,432 --> 00:22:35,154 ¡Adorable! 298 00:22:35,354 --> 00:22:38,237 Pero, no sé. Siete años es muy grande y es mejor 299 00:22:38,397 --> 00:22:40,119 si la gente piensa que tuve el niño naturalmente. 300 00:22:40,239 --> 00:22:43,042 Es razonable. Muchas mujeres piensan así. 301 00:22:43,162 --> 00:22:47,726 Prefieren un niño pequeño, que grite a medianoche 302 00:22:47,846 --> 00:22:50,569 y haya que ir en la oscuridad 303 00:22:50,689 --> 00:22:53,412 a cambiar sus pañales sucios. 304 00:22:53,532 --> 00:22:57,416 Estar en casa comiendo chocolates 305 00:22:57,536 --> 00:22:59,378 y cuidando al niño, mientras engordan unos 20 o 30 kilos. 306 00:23:00,019 --> 00:23:02,421 - ¿Nada de pañales? - Te gusta despertarte tarde. 307 00:23:02,541 --> 00:23:04,543 Ningún bebe te despertará en la mañana. 308 00:23:04,663 --> 00:23:09,268 Nos libraremos de las molestias de un bebé y pasaremos a lo bueno... 309 00:23:09,428 --> 00:23:13,432 ¡como fiestas y más fiestas! 310 00:23:13,592 --> 00:23:15,834 ¡Seré Presidenta de la Asociación de Padres en septiembre! 311 00:23:15,955 --> 00:23:18,237 Y Pelusa tendrá con quién jugar. 312 00:23:18,397 --> 00:23:20,279 Sí. Pelusa es nuestro gato. 313 00:23:20,439 --> 00:23:21,720 ¡No puedo creerlo! 314 00:23:21,840 --> 00:23:24,403 A Junior le encantan los gatos. 315 00:23:24,523 --> 00:23:27,006 ¿Lo escuchaste? Hagámoslo. 316 00:23:27,606 --> 00:23:32,691 - Sr. Peabody, tenemos un trato. - Y ustedes un niño. 317 00:23:32,851 --> 00:23:34,733 BENDITOS LOS QUE ENTREN AQUÍ 318 00:23:39,939 --> 00:23:41,740 Aquí viene. 319 00:23:42,421 --> 00:23:44,343 Flo, ese es nuestro hijo. 320 00:23:45,184 --> 00:23:47,226 ¿Puedes creerlo? No lo puedo creer. 321 00:23:47,346 --> 00:23:50,349 - Ese es nuestro niño. - Es muy apuesto. 322 00:23:50,509 --> 00:23:52,191 Seré la envidia del vecindario. 323 00:23:52,311 --> 00:23:54,233 Se ven como un par de imbéciles. 324 00:23:58,637 --> 00:23:59,598 ¡Hola! 325 00:24:01,440 --> 00:24:05,844 - Creo que voy a llorar. - ¿Vieron a ese viejo con tanto azul? 326 00:24:05,965 --> 00:24:07,726 Hola, pequeño amigo. 327 00:24:08,607 --> 00:24:11,050 Soy Ben y ella Flo. 328 00:24:11,170 --> 00:24:12,651 - Chócala, amigo. - Hola. 329 00:24:12,771 --> 00:24:16,335 Soy Junior. Mi color favorito es el azul. ¿Y el tuyo? 330 00:24:17,056 --> 00:24:19,658 ¿Azul? Mi color favorito también es el azul. 331 00:24:19,778 --> 00:24:22,581 ¡Qué increíble! ¡Es maravilloso! 332 00:24:22,701 --> 00:24:25,184 Ven aquí. Gracias, hermanas. 333 00:24:25,304 --> 00:24:26,505 ¡Adiós niños! 334 00:24:27,266 --> 00:24:30,629 ¡Adiós a todos, no olviden escribir! 335 00:24:36,595 --> 00:24:40,719 Nos llevamos al mejor. Todos salieron a despedirlo. 336 00:25:01,260 --> 00:25:04,263 ¡Ya llegamos! ¿No es emocionante? 337 00:25:04,383 --> 00:25:06,385 ¡Todos afuera! ¡Todos afuera! 338 00:25:06,545 --> 00:25:08,827 Esto va ser grandioso. 339 00:25:09,868 --> 00:25:12,111 Todos cerca de la casa. 340 00:25:12,231 --> 00:25:15,074 Este es el primer día de Junior en su nueva casa. 341 00:25:15,194 --> 00:25:17,596 Pónganse de este lado, vamos. 342 00:25:17,716 --> 00:25:21,880 Junior, deja la maleta aquí. Cariño, abrázalo. 343 00:25:22,000 --> 00:25:24,963 Quiero ver dientes y caras felices. 344 00:25:25,084 --> 00:25:27,846 ¡Sonrían y digan "Cheesedoodles"! 345 00:25:27,966 --> 00:25:29,928 - ¡Cheesedoodles! - ¡Cheesedoodles! 346 00:25:30,049 --> 00:25:31,970 Eso es grandioso. Muy bien. 347 00:25:32,091 --> 00:25:35,534 ¿Por qué me adoptaron? ¿No pueden tener bebés? 348 00:25:37,176 --> 00:25:38,737 ¡Cielos! 349 00:25:39,658 --> 00:25:43,902 Con un bebe nunca sabes lo que te toca, puede salir tarado. 350 00:25:44,022 --> 00:25:46,385 Pero contigo no hay sorpresas. 351 00:25:46,545 --> 00:25:48,747 El Sr. Peabody nos dijo lo increíble que eres. 352 00:25:48,867 --> 00:25:49,828 - ¿En serio? - Sí. 353 00:25:49,948 --> 00:25:53,912 Dijo que fuiste el huérfano más popular dos años seguidos. 354 00:25:54,032 --> 00:25:56,034 Muy listo él... 355 00:25:58,077 --> 00:25:59,398 ¡Aquí estamos! 356 00:25:59,558 --> 00:26:03,162 ¡Este es un caserón! 357 00:26:03,282 --> 00:26:06,485 Y la tendremos ordenada y limpia, ¿no es así? 358 00:26:11,850 --> 00:26:14,173 Espero que estén asegurados. 359 00:26:16,455 --> 00:26:19,298 ¿Y tienen un gato? Ven aquí, gatico. 360 00:26:21,019 --> 00:26:23,422 No, Junior, trátalo bien. 361 00:26:24,143 --> 00:26:25,984 Acarícialo así. 362 00:26:26,105 --> 00:26:29,188 Nunca vi a Pelusa actuar de esa forma. 363 00:26:29,308 --> 00:26:32,751 Junior, quiero que conozcas a Poli. Ven aquí 364 00:26:32,911 --> 00:26:36,435 ¿Poli? Dile "hola" a Junior. 365 00:26:36,595 --> 00:26:37,996 ¡Hola! ¡Hola! 366 00:26:38,117 --> 00:26:40,479 ¿Solo sabe decir eso? 367 00:26:40,679 --> 00:26:43,642 Sí. Voy a enseñarte la casa. 368 00:26:45,844 --> 00:26:47,126 ¿Tendré mi propia cama? 369 00:26:47,246 --> 00:26:49,928 ¿Tu propia cama? Junior, ¡tendrás tu propio cuarto! 370 00:26:50,729 --> 00:26:53,132 Espero que te gusten los payasos. 371 00:26:57,336 --> 00:27:00,379 ¡Dios mío! Son retrasados. 372 00:27:01,260 --> 00:27:03,101 ¿Qué piensas, grandulón? 373 00:27:03,222 --> 00:27:06,745 Que hay bastantes payasos. 374 00:27:09,668 --> 00:27:10,989 Ese debe ser tu nuevo abuelo. 375 00:27:11,109 --> 00:27:14,313 Quédate aquí, le daremos una sorpresa. 376 00:27:23,522 --> 00:27:26,165 Papá, nos alegra verte. ¡Entra! 377 00:27:26,285 --> 00:27:29,328 ¿Cuál es esa gran sorpresa por la que me hiciste venir? 378 00:27:29,448 --> 00:27:32,891 Bueno, papá, aquí hay una pista. 379 00:27:34,333 --> 00:27:37,336 ¡Dios mío! 380 00:27:37,856 --> 00:27:38,817 ¡Por fin! 381 00:27:40,739 --> 00:27:43,742 Encontraron un pequeño para mi campaña. 382 00:27:44,863 --> 00:27:47,226 Por eso te veía más gorda. 383 00:27:47,346 --> 00:27:49,748 - ¿Cuándo llega mi nieto? - ¿Más gorda? 384 00:27:49,868 --> 00:27:53,872 No, papá, Flo no va a tener un bebé. 385 00:27:53,992 --> 00:27:58,357 Tú bribón, me hiciste caso y le diste tu esperma 386 00:27:58,477 --> 00:28:00,599 a alguien que sabe qué hacer con ella, 387 00:28:01,400 --> 00:28:02,961 una madre sustituta. 388 00:28:03,081 --> 00:28:08,006 Dime: ¿lo hiciste en un vaso o la fertilizaste naturalmente? 389 00:28:08,927 --> 00:28:11,290 No, papá, adoptamos. 390 00:28:11,730 --> 00:28:13,852 ¿Acaso estás loco? 391 00:28:14,533 --> 00:28:17,536 Pensé que te alegraría. 392 00:28:18,096 --> 00:28:20,779 ¿Feliz? No sabes en qué te metiste. 393 00:28:20,899 --> 00:28:25,424 Alguna madre drogadicta, con la sangre infectada. 394 00:28:25,544 --> 00:28:28,507 - Hasta puede ser demócrata. - Es un hermoso niño. 395 00:28:28,627 --> 00:28:31,750 Cuando lo conozcas lo amarás como si fuera tuyo. 396 00:28:31,870 --> 00:28:36,555 Es un honor presentar al nuevo miembro de los Healy: ¡Junior! 397 00:28:37,916 --> 00:28:39,638 ¡No! ¡Junior! 398 00:28:40,359 --> 00:28:42,321 ¡Ese es un abrigo de mil dólares! 399 00:28:42,441 --> 00:28:45,083 Junior, ¿estás ahí? ¡Junior! 400 00:28:45,964 --> 00:28:49,368 ¡Dios mío! Es el diablo. 401 00:28:49,928 --> 00:28:51,650 - ¿Amigo, estás bien? - Sí. 402 00:28:52,371 --> 00:28:54,453 Solo un poco de humo. 403 00:28:55,414 --> 00:28:57,576 Mira, aquí está el problema. 404 00:28:58,056 --> 00:28:59,938 Este payaso hizo cortocircuito. 405 00:29:00,058 --> 00:29:03,502 Unas chispas salían de sus narices, estaba tan asustado. 406 00:29:03,662 --> 00:29:06,865 - El pequeño vándalo miente. - ¡Papá! ¡Papá! 407 00:29:07,346 --> 00:29:10,188 Espero que hayas guardado el ticket. 408 00:29:10,309 --> 00:29:11,630 Escogiste una mala semilla. 409 00:29:11,790 --> 00:29:14,593 Baja la voz, podría oírte y herirás sus sentimientos. 410 00:29:14,753 --> 00:29:17,796 - Solo fue un accidente. - ¿Accidente? Deshazte de él. 411 00:29:17,916 --> 00:29:20,399 - Papá, tomamos nuestra decisión. - Está bien, 412 00:29:20,519 --> 00:29:23,602 pero es la última vez que piso esta casa. 413 00:29:34,212 --> 00:29:36,014 Dense prisa, chicos. 414 00:29:36,134 --> 00:29:37,336 Apártense. 415 00:29:39,057 --> 00:29:42,901 ¡Desháganse de ese niño! 416 00:29:43,021 --> 00:29:45,464 - Desháganse de él. - Con cuidado 417 00:29:47,185 --> 00:29:50,389 - ¡Deshazte de ese niño! - ¿El niño? 418 00:29:55,874 --> 00:29:59,237 Pobre Pelusa, nunca será el mismo. 419 00:29:59,358 --> 00:30:00,959 ¿Lo dices en se...? 420 00:30:01,079 --> 00:30:04,523 ¿Solo eres capaz de pensar en tu estúpido gato? 421 00:30:04,643 --> 00:30:07,886 ¿Qué dices de mi padre en camino al hospital? 422 00:30:08,006 --> 00:30:10,929 ¿O del dramático primer día de Junior? 423 00:30:11,049 --> 00:30:15,253 ¿Has pensado en el pobre chico? Debe sentirse muy mal. 424 00:30:17,255 --> 00:30:19,858 Sí, pero esto me ayudará a sentirme mejor. 425 00:30:21,099 --> 00:30:24,543 Cincuenta, sesenta, setenta... 426 00:30:31,149 --> 00:30:33,512 Veo un conejito de peluche. 427 00:30:35,033 --> 00:30:37,756 El conejito corre por... 428 00:30:37,916 --> 00:30:40,278 delicados copos de nieve blanca. 429 00:30:40,399 --> 00:30:42,561 Miente. Eso no es lo que ve. 430 00:30:42,681 --> 00:30:45,564 Disculpe, pero soy yo el que conduce el examen. 431 00:30:46,324 --> 00:30:47,526 ¿Ahora qué vez, Marty? 432 00:30:47,646 --> 00:30:49,207 Una pradera... 433 00:30:49,327 --> 00:30:51,650 - Flores rosadas. - ¡Está mintiendo de nuevo! 434 00:30:51,770 --> 00:30:55,974 ¿Cómo va a ver algo rosado si el dibujo es en blanco y negro? 435 00:30:56,094 --> 00:30:59,538 Alcalde, deje de interrumpir o tendrá que irse. 436 00:30:59,658 --> 00:31:01,660 ¡Pero no hay rosado! 437 00:31:03,902 --> 00:31:07,626 - Veo esponjosas nubes blancas... - ¡No, no las ves! 438 00:31:07,746 --> 00:31:12,110 ¡Ves asesinatos, vísceras! ¡Los siete cuerpos que...! 439 00:31:12,230 --> 00:31:14,272 - Tendrá que irse. - ¡Malditas leyes liberales! 440 00:31:14,393 --> 00:31:16,194 ¿No lo entiende? ¡Él ve sangre! 441 00:31:16,314 --> 00:31:18,597 - No, eso lo ve usted. - Hijo de... 442 00:31:20,919 --> 00:31:23,161 Lo siento mucho, Marty. 443 00:31:24,403 --> 00:31:28,567 Volvamos a nuestro examen. Entonces... 444 00:31:29,448 --> 00:31:30,929 ¿Qué ves aquí? 445 00:31:31,129 --> 00:31:32,531 Veo... 446 00:31:33,532 --> 00:31:35,414 ¡Sangre! 447 00:31:41,740 --> 00:31:45,063 - Hola Doctor, ¿cómo le fue? - Oh, ese tipo... 448 00:31:45,904 --> 00:31:49,147 Le faltan unos cuantos ladrillos en la azotea. 449 00:32:20,098 --> 00:32:22,420 - Oye, ¿qué haces? - Nada. 450 00:32:23,982 --> 00:32:25,704 ¿Qué pasó aquí? 451 00:32:25,824 --> 00:32:29,147 Buscaba papeles para escribirle a Big Ben. 452 00:32:30,709 --> 00:32:32,711 Eso es muy considerado, Junior. 453 00:32:32,831 --> 00:32:35,754 Pero estas son las gavetas privadas de mamá. 454 00:32:35,874 --> 00:32:39,758 No deberías abrirlas. Allí guarda sus agujas y el tejido. 455 00:32:51,289 --> 00:32:53,572 Lo siento mucho, Sr. Healy. 456 00:32:53,692 --> 00:32:56,334 Tenía miedo de estar solo en mi habitación. 457 00:32:58,016 --> 00:32:59,377 Por supuesto. 458 00:32:59,898 --> 00:33:04,503 Lo entiendo. Tienes miedo, es la primera noche en tu nuevo hogar. 459 00:33:04,623 --> 00:33:08,226 Te llevará tiempo acostumbrarte. 460 00:33:08,787 --> 00:33:12,310 ¿Sabes Junior? Debo confesarte que yo también tengo miedo. 461 00:33:12,430 --> 00:33:15,113 Esta es mi primera noche siendo papá. 462 00:33:15,233 --> 00:33:17,275 Pronto aprenderá a serlo. 463 00:33:17,916 --> 00:33:21,079 - ¿Aprender qué? - Lo que es ser papá. 464 00:33:21,199 --> 00:33:22,601 Y se desembarazarán de mí. 465 00:33:24,442 --> 00:33:27,686 ¿Desembarazarnos de ti? Nunca haremos eso. 466 00:33:27,806 --> 00:33:29,447 Estas aquí para siempre. 467 00:33:29,848 --> 00:33:32,731 Haremos muchas cosas juntos. 468 00:33:32,851 --> 00:33:35,013 Montar en bicicleta, ir a pescar, 469 00:33:35,133 --> 00:33:36,494 jugar beisbol. 470 00:33:36,655 --> 00:33:38,897 Yo realmente quiero ser un buen papá. 471 00:33:39,057 --> 00:33:41,740 Quiero ser un gran papá. ¿Sabes qué? 472 00:33:41,860 --> 00:33:46,665 Nunca estaré tan ocupado que no pueda escuchar a mi hijo. 473 00:33:46,785 --> 00:33:49,427 Bebiendo una gran taza de chocolate caliente. 474 00:33:56,154 --> 00:33:58,156 ¡Oye, dormilón! 475 00:33:58,516 --> 00:34:00,038 ¿Estás listo para acampar? 476 00:34:00,158 --> 00:34:03,882 Pensaba ver comiquitas. 477 00:34:04,362 --> 00:34:06,124 No seas pesimista. 478 00:34:06,244 --> 00:34:08,486 Cuando yo tenía tu edad, mi papá, 479 00:34:08,607 --> 00:34:11,970 tu abuelo, siempre estaba demasiado ocupado para acampar. 480 00:34:12,130 --> 00:34:14,172 Tú eres un chico afortunado. 481 00:34:14,292 --> 00:34:15,533 ¡Ben! 482 00:34:16,534 --> 00:34:17,576 ¡Tráelo! 483 00:34:18,416 --> 00:34:23,181 - Ven, quiero presentarte a alguien. - La Sra. Henderson y la pequeña Lucy. 484 00:34:24,823 --> 00:34:26,504 ¡Qué agradable sorpresa! 485 00:34:26,625 --> 00:34:30,388 Supimos lo de su pequeño accidente. 486 00:34:30,508 --> 00:34:33,231 Y pensamos que este pastel los animaría. 487 00:34:33,351 --> 00:34:35,594 ¡Gracias! 488 00:34:35,714 --> 00:34:38,957 Me gustaría que conozcas a mi hijo, Junior. 489 00:34:39,798 --> 00:34:42,721 - Gusto de conocerlas señoritas. - Increíble. 490 00:34:42,841 --> 00:34:45,083 Es todo un caballero. 491 00:34:45,203 --> 00:34:47,926 - ¿Cierto, Lucy? - Es muy grande. 492 00:34:48,086 --> 00:34:50,408 Ayer ni siquiera tenían niños, 493 00:34:50,528 --> 00:34:52,490 y ahora tienen uno de siete años. 494 00:34:52,611 --> 00:34:54,412 ¡Eso es asqueroso! 495 00:34:54,893 --> 00:34:56,655 No lo quiero en mi fiesta. 496 00:34:58,096 --> 00:35:00,979 - ¿Lucy? - Pero, mamá, 497 00:35:01,139 --> 00:35:04,703 se viste como el hombre que incineró al tío Leo. 498 00:35:05,103 --> 00:35:08,026 Lucy cumple seis años esta semana. 499 00:35:08,186 --> 00:35:11,630 Pero no creo que tengamos payasos este año. 500 00:35:12,470 --> 00:35:16,114 Ni globos, ni helados. 501 00:35:18,236 --> 00:35:21,720 Tendré una fiesta de cumpleaños este sábado. 502 00:35:21,840 --> 00:35:24,763 Me gustaría que vinieras. 503 00:35:28,967 --> 00:35:31,650 Bien, nos vemos el sábado a las dos. 504 00:35:31,770 --> 00:35:33,611 - Estaremos ahí. - Vamos Lucy, al auto. 505 00:35:33,852 --> 00:35:37,295 Gracias por el pastel, te devolveré tu hermoso plato. 506 00:35:37,415 --> 00:35:39,297 - Gracias de nuevo. - Fabuloso. 507 00:35:39,417 --> 00:35:42,180 Por fin fuimos aceptados como padres. 508 00:35:42,300 --> 00:35:44,262 Es un sueño hecho realidad. Una fiesta de cumpleaños. 509 00:35:44,382 --> 00:35:47,065 Y ahora iremos a acampar con nuestro hijo. 510 00:35:47,225 --> 00:35:50,709 Yo no, iré a comprarme un vestido para la fiesta. Dame dinero. 511 00:35:50,829 --> 00:35:54,472 ¿Eso significa que no irás a acampar con nosotros? 512 00:35:54,592 --> 00:35:56,154 Nunca en la vida. 513 00:35:58,156 --> 00:36:00,038 Junior, esto me da una idea. 514 00:36:00,198 --> 00:36:02,440 ¿Sabes algo? No veo razón para que 515 00:36:02,560 --> 00:36:04,923 mi hijo no reciba su propia mesada. 516 00:36:05,043 --> 00:36:07,405 - ¿Qué dices a eso? - ¡Qué bien! 517 00:36:07,806 --> 00:36:10,288 Eso sería una buena oportunidad 518 00:36:10,408 --> 00:36:12,290 de aprender a administrar dinero. 519 00:36:12,931 --> 00:36:15,493 ¿Un dólar? ¿Cómo se administra un dólar? 520 00:36:16,094 --> 00:36:20,378 Vamos, que es para hoy. Se nos hace tarde. 521 00:36:26,504 --> 00:36:27,786 ¡PELIGRO! ¡OSOS! 522 00:36:28,106 --> 00:36:30,508 ¡Genial, osos! 523 00:36:30,949 --> 00:36:32,390 No te preocupes, amigo. 524 00:36:32,510 --> 00:36:35,473 Los osos no atacan a menos que sean provocados. 525 00:36:35,593 --> 00:36:36,955 Ahora estemos atentos para 526 00:36:37,075 --> 00:36:41,559 encontrar el puesto número 32 que Roy reservó para nosotros. 527 00:36:41,679 --> 00:36:43,121 CAMPAMENTO Nº 32 528 00:36:43,281 --> 00:36:47,565 Buen lugar reservo su amigo para nosotros, Sr. Healy. 529 00:36:48,246 --> 00:36:50,088 Esto es naturaleza, ¿eh? 530 00:36:50,729 --> 00:36:53,411 - El cielo, los árboles... - Los baños. 531 00:36:53,651 --> 00:36:55,533 ¡Oigan chicos! No verán 532 00:36:55,653 --> 00:36:58,456 el crepúsculo desde ahí. Vengan a verlo desde aquí. 533 00:36:58,576 --> 00:37:01,579 - ¡Vamos! - ¿Por qué no lo manda al cuerno? 534 00:37:01,699 --> 00:37:05,543 No es para tanto. Más importante sería que me llames papá. 535 00:37:05,663 --> 00:37:09,627 - Realmente me encantaría. - Quiero ir a casa a ver tele. 536 00:37:09,988 --> 00:37:12,831 ¿Tele? ¿Qué tiene la tele en comparación 537 00:37:12,951 --> 00:37:15,954 con la llamada del pájaro charlatán en esos abetos? 538 00:37:18,716 --> 00:37:21,079 Ese es un gran pájaro charlatán. 539 00:37:32,250 --> 00:37:35,733 Chicos, las salchichas están casi listas. 540 00:37:35,854 --> 00:37:37,856 No lo puedo creer. 541 00:37:38,416 --> 00:37:41,820 Esos son los hijos de Roy. Comparten un solo cerebro 542 00:37:41,940 --> 00:37:44,262 y hoy lo lleva el que está al fondo. 543 00:37:46,304 --> 00:37:49,027 Healy, ven acá, entra. 544 00:37:49,147 --> 00:37:50,548 Entra, vamos. 545 00:37:52,470 --> 00:37:55,633 ¿Cómo te va en tu primera acampada con tu hijo? 546 00:37:55,753 --> 00:37:57,876 Es tremendo, un sueño hecho realidad. 547 00:37:57,996 --> 00:38:01,319 Aunque hayas ido al mercado a comprar uno. 548 00:38:01,439 --> 00:38:06,164 ¡Gran cosa! No todos producen seis angelitos como Harriet y yo. 549 00:38:06,324 --> 00:38:09,527 Bueno, yo solo tengo uno. Pero es uno en un millón. 550 00:38:13,411 --> 00:38:16,174 - ¡Qué susto, Roy! - Esto les dará un gran susto. 551 00:38:16,334 --> 00:38:19,217 - Al menos a mí. - Tengo algo para ti. 552 00:38:19,377 --> 00:38:23,221 Me muero por ver la cara que ponen. 553 00:38:23,381 --> 00:38:24,943 Es tan real, ¿dónde lo compraste? 554 00:38:25,063 --> 00:38:29,547 Bueno Ben, ahora que eres padre, pruébate esto. 555 00:38:34,512 --> 00:38:36,154 Gracias, Roy. 556 00:38:51,729 --> 00:38:54,332 - ¡Qué bien! - ¿Qué hacemos ahora? 557 00:38:54,452 --> 00:38:57,095 - Contemos historias de fantasmas. - Comamos malvaviscos. 558 00:38:57,215 --> 00:39:01,339 - Prendamos fuego al bosque. - ¿No sabes que eso es malo? 559 00:39:01,459 --> 00:39:02,941 Por eso es divertido. 560 00:39:03,061 --> 00:39:07,585 - Te acusaré con mi papá. - ¡Te acusaré! 561 00:39:07,705 --> 00:39:10,828 - Apliquemos la ley del hielo. - Sí, solo ignórenlo. 562 00:39:13,031 --> 00:39:14,672 Ignora esto. 563 00:39:17,075 --> 00:39:18,236 ¡Asqueroso! 564 00:39:23,361 --> 00:39:28,166 La vida natural le hará bien a Junior. Aquí madurará mucho. 565 00:39:28,286 --> 00:39:30,608 Nosotros también lo disfrutamos. 566 00:39:30,768 --> 00:39:33,411 Creo que nunca has ido de campamento antes. 567 00:39:33,531 --> 00:39:35,253 ¡Es tan divertido! 568 00:39:35,493 --> 00:39:41,379 Cantos, malvaviscos y muchos humanos tontos para asustar. 569 00:40:03,441 --> 00:40:05,283 Roy, eres muy malo. 570 00:40:09,007 --> 00:40:12,850 ¿Qué les pasa niños? ¿Le temen a un pequeño oso? 571 00:40:13,211 --> 00:40:14,652 No es tan malo. 572 00:40:15,573 --> 00:40:17,695 Es fantástico, Roy. 573 00:40:20,258 --> 00:40:23,581 Veamos si tiene cosquillas, Señor oso, ¿tiene cosquillas? 574 00:40:32,710 --> 00:40:33,952 ¿Roy? 575 00:40:34,072 --> 00:40:37,035 ¡Roy! ¡Auxilio! 576 00:40:37,155 --> 00:40:38,636 ¡Socorro! 577 00:40:50,008 --> 00:40:51,649 Quédense aquí. 578 00:40:52,130 --> 00:40:53,571 Quédense aquí. 579 00:40:54,132 --> 00:40:56,694 - ¿Adónde se fue? - Creo que se fue. 580 00:41:19,517 --> 00:41:22,520 Debió haberlo aprendido de los turistas. 581 00:41:40,978 --> 00:41:42,100 ¡Roy! 582 00:41:49,027 --> 00:41:51,909 No dejo de pensar que Junior fue el responsable 583 00:41:52,030 --> 00:41:53,431 de lo que pasó en el campamento. 584 00:41:53,591 --> 00:41:56,034 Lo hubieses visto, Flo, se moría de risa. 585 00:41:56,154 --> 00:41:58,356 Castígalo en su cuarto esta noche. 586 00:41:58,516 --> 00:42:02,080 Aquí dice que los niños se portan mal para llamar la atención... 587 00:42:02,200 --> 00:42:04,322 Y hay que usar la disciplina solo cuando 588 00:42:04,442 --> 00:42:08,606 fallan otras formas de refuerzo positivo. 589 00:42:08,726 --> 00:42:10,128 ¡Al diablo! ¡Al diablo! 590 00:42:10,888 --> 00:42:12,330 Refuerza eso. 591 00:42:13,691 --> 00:42:14,652 ¡Idiota! 592 00:42:19,617 --> 00:42:23,141 ¡Señora Henderson! Su casa es adorable. 593 00:42:23,261 --> 00:42:25,343 - Llámame Marion. - Marion, 594 00:42:25,463 --> 00:42:28,826 es fabuloso ver a los niños jugando 595 00:42:28,946 --> 00:42:31,709 y oír cómo se ríen. 596 00:42:31,829 --> 00:42:33,711 - Disculpa. - ¿Viste el disfraz de Junior? 597 00:42:44,242 --> 00:42:47,445 ¡Big Ben significa grandes negocios! 598 00:42:47,605 --> 00:42:51,849 Toma estas chapas para los chicos y calcomanías para las bicicletas. 599 00:42:51,969 --> 00:42:55,973 Hazle un favor a tu abuelo y repártelas entre tus amigos. 600 00:42:56,414 --> 00:42:58,055 ¿Por qué? 601 00:42:58,936 --> 00:43:02,340 ¿Por qué? Por diez dólares. 602 00:43:03,381 --> 00:43:05,183 ¡Seguro, abuelo! 603 00:43:05,823 --> 00:43:07,145 Estos niños... 604 00:43:20,718 --> 00:43:24,402 ¡Suéltalo! ¡Eso es mío! ¡Son mis regalos! 605 00:43:24,602 --> 00:43:26,043 Solamente lo estaba mirando. 606 00:43:26,164 --> 00:43:29,167 ¡Lo romperás! ¡Aléjate de él! ¡Es mío! 607 00:43:30,128 --> 00:43:32,250 - ¿Quién es él? - No es nadie. 608 00:43:32,370 --> 00:43:34,812 No puede jugar con nosotros. Tiene piojos. 609 00:43:34,932 --> 00:43:37,855 Ni siquiera es un niño de verdad. Es adoptado. 610 00:43:38,216 --> 00:43:40,097 ¡Qué asco! 611 00:43:40,218 --> 00:43:44,942 Niños y niñas, vayan afuera. Es hora de la función de magia. 612 00:43:45,062 --> 00:43:46,464 ¡Qué bien! 613 00:43:48,346 --> 00:43:50,748 - Tú no puedes ir. - ¿Por qué no? 614 00:43:50,868 --> 00:43:52,990 Porque yo lo digo. Es mi fiesta, 615 00:43:53,110 --> 00:43:57,675 yo digo quién ve al mago y quién no. 616 00:44:14,051 --> 00:44:16,414 ¿Por qué no estás en la función? 617 00:44:16,534 --> 00:44:18,176 Los payasos son tontos. 618 00:44:18,296 --> 00:44:20,858 Es doloroso ser rechazado, ¿no es así? 619 00:44:24,021 --> 00:44:28,226 Si yo te diera algo, ¿me prometes cuidarlo? 620 00:44:35,873 --> 00:44:38,836 Mi abuelo me dio esto antes de morir 621 00:44:39,797 --> 00:44:40,918 ¿Qué es? 622 00:44:42,520 --> 00:44:44,602 Es una ciruela, petrificada. 623 00:44:44,762 --> 00:44:46,924 Una ciruela petrificada. 624 00:44:47,044 --> 00:44:51,929 Mi abuelo perdió un poco el juicio. Creía que se parecía a Roosevelt. 625 00:44:52,049 --> 00:44:57,535 Pero la importancia está en que es un vínculo entre dos personas. 626 00:45:00,097 --> 00:45:02,460 Ha estado en mi bolsillo durante 30 años. 627 00:45:02,580 --> 00:45:05,142 ¡Ben! Ven acá, quiero que conozcas a los Hofsteder. 628 00:45:05,263 --> 00:45:06,824 Ya voy, querida. 629 00:45:06,944 --> 00:45:09,387 Sé que lo cuidaras tanto como yo lo cuidé. 630 00:45:09,507 --> 00:45:11,469 ¡Ben, muévete! 631 00:45:18,956 --> 00:45:21,879 "No puedes venir a mi función de magia". 632 00:45:23,200 --> 00:45:25,883 Yo también sé hacer magia. 633 00:47:39,857 --> 00:47:44,221 Quizás me pasé de la raya. Esto podría ser un problema. 634 00:47:44,341 --> 00:47:47,304 - Creo que tenemos un problema. - ¿Crees que "tenemos un problema"? 635 00:47:47,425 --> 00:47:50,107 ¿Quieres saber qué pienso? ¡Deberíamos deshacernos del niño 636 00:47:50,227 --> 00:47:52,950 - y comprar un gato nuevo! - Eso no tiene sentido. 637 00:47:53,070 --> 00:47:56,754 ¿Quieres que tenga sentido? ¡Enséñale quien manda! 638 00:47:56,914 --> 00:47:58,796 Toma, pórtate como un hombre. 639 00:48:04,922 --> 00:48:10,087 Dios, siento mucho lo que hice. No lo haré de nuevo, lo prometo. 640 00:48:10,287 --> 00:48:14,011 No quiero causarle más problemas al Sr. Healy. 641 00:48:14,131 --> 00:48:17,415 Él es el único que ha sido amable conmigo. 642 00:48:19,897 --> 00:48:22,460 Por favor, no me pegue, Sr. Healy. 643 00:48:23,461 --> 00:48:25,783 Junior, no lo quiero hacer. 644 00:48:25,943 --> 00:48:28,305 Pero tienes que ser castigado, así que... 645 00:48:29,186 --> 00:48:31,028 Te quitaré tu mesada. 646 00:48:31,308 --> 00:48:33,030 ¿El dólar completo? 647 00:48:33,230 --> 00:48:35,392 Eso es, dámelo. 648 00:48:42,800 --> 00:48:45,483 Me pregunto si tendrá cambio para uno de 20. 649 00:48:52,249 --> 00:48:53,971 Está bien. 650 00:48:54,091 --> 00:48:56,494 Ahora es mejor que te vayas a la cama. 651 00:48:56,614 --> 00:49:00,097 Y aprovecha este tiempo para pensar en lo que hiciste 652 00:49:00,217 --> 00:49:02,259 y en lo que harás. 653 00:49:02,379 --> 00:49:03,861 ¿Entendiste? 654 00:49:07,064 --> 00:49:09,867 Espero que hayas aprendido la lección. 655 00:49:10,027 --> 00:49:11,629 Buenas noches. 656 00:49:12,950 --> 00:49:16,433 ¿Qué le pasa a este tipo? ¿Es amable, o algo así? 657 00:49:29,366 --> 00:49:30,488 ¿Puedo ayudarle? 658 00:49:30,608 --> 00:49:31,809 Llénela. 659 00:49:37,815 --> 00:49:39,857 ¡Sonrisitas dulces! 660 00:49:40,698 --> 00:49:44,502 No las he comido en 15 años. 661 00:50:16,053 --> 00:50:18,576 COLD RIVER 100 KMS 662 00:50:18,696 --> 00:50:23,260 Y ahora el hijo preferido de Cold River, ¡Big Ben Healy! 663 00:50:25,302 --> 00:50:27,865 Antes que nada debo agradecerles a todos 664 00:50:28,025 --> 00:50:30,908 lo que me apoyaron en mi carrera a la alcaldía. 665 00:50:32,750 --> 00:50:36,954 Hoy celebramos del Día del Fundador y da igual quién gane el juego, 666 00:50:37,114 --> 00:50:40,157 en tanto que Big Ben sea elegido para Alcalde. 667 00:50:41,158 --> 00:50:46,804 Cuando vean el marcador quiero que recuerden a Big Ben. 668 00:50:56,814 --> 00:50:59,737 Llegamos empatados a la séptima entrada. 669 00:51:09,506 --> 00:51:10,948 ¡Bola! 670 00:51:13,150 --> 00:51:17,074 Bien, alguien tendrá que batear por Andy. 671 00:51:17,194 --> 00:51:19,597 Bueno amigo, esta es tu gran oportunidad. 672 00:51:20,117 --> 00:51:23,320 - ¿Quién yo? - Tú, por supuesto. 673 00:51:23,440 --> 00:51:26,844 Vamos, te necesito al bate. Ve a tomar un casco. 674 00:51:27,685 --> 00:51:29,326 Busca un bate. Eso es, chico. 675 00:51:29,446 --> 00:51:32,690 Pero yo no sé jugar beisbol. 676 00:51:32,810 --> 00:51:35,853 Bueno, ahora es buen momento para que aprendas. 677 00:51:35,973 --> 00:51:39,496 - Pero, qué pasa si... - No importa lo que pase. 678 00:51:39,617 --> 00:51:42,700 Lo importante es que vayas y hagas tu parte. ¿Está bien? 679 00:51:42,820 --> 00:51:45,863 Recuerda estaré orgulloso pase lo que pase. 680 00:51:45,983 --> 00:51:48,105 - Bien, amigo. - ¿Estás loco? 681 00:51:48,225 --> 00:51:50,708 ¿Pondrás a jugar a ese pequeño monstruo? 682 00:51:50,828 --> 00:51:52,670 ¡Ando en campaña, tiene que salir bien! 683 00:51:52,790 --> 00:51:55,953 Junior lo hará bien, papá. ¡Vamos, amigo tú puedes! 684 00:51:56,113 --> 00:51:57,915 Bonita corbata, imbécil. 685 00:51:58,035 --> 00:52:00,878 Apuesto a que así le vendes galletas a las niñas. 686 00:52:00,998 --> 00:52:02,760 No más, Cort. 687 00:52:09,606 --> 00:52:11,488 ¡Strike uno! 688 00:52:13,170 --> 00:52:17,334 Si no fuera adoptado diría que es tu propio hijo. 689 00:52:17,735 --> 00:52:21,338 No estabas en el equipo la última vez que ganamos. 690 00:52:21,458 --> 00:52:24,181 Yo estoy con el entrenador. 691 00:52:24,301 --> 00:52:27,665 Te refieres a ese idiota que les compra helados. 692 00:52:27,945 --> 00:52:31,628 - ¡No es un idiota! - Mira al lanzador, no a él. 693 00:52:31,749 --> 00:52:33,230 ¡Vamos! 694 00:52:46,243 --> 00:52:49,366 ¡Mi auto nuevo! ¡Dios mío! 695 00:52:49,606 --> 00:52:51,809 Fíjate bien, agárralo con fuerza. 696 00:52:51,929 --> 00:52:55,212 Dale a la pelota, pero no sueltes el bate. 697 00:52:55,332 --> 00:52:56,413 ¡Vamos muchacho! 698 00:52:56,533 --> 00:52:57,855 Buena idea. 699 00:52:57,975 --> 00:53:00,738 Eso, no soltaré el bate. 700 00:53:00,938 --> 00:53:03,701 ¡Hijo de idiota! ¡Hijo de idiota! 701 00:53:03,821 --> 00:53:06,984 - ¡Hijo de idiota! - ¡Hijo de idiota! 702 00:53:24,001 --> 00:53:25,482 ¡Deja el bate! 703 00:53:30,687 --> 00:53:31,809 ¡Eso no está bien! 704 00:53:32,770 --> 00:53:34,451 No puedes hacer eso. 705 00:53:38,936 --> 00:53:40,898 ¡Deja el bate, Junior! 706 00:53:41,298 --> 00:53:42,619 ¿Estás loco? 707 00:53:59,396 --> 00:54:01,678 Ven pequeño idiota, tengo algo para ti. 708 00:54:08,085 --> 00:54:09,927 ¡Touchdown! ¡Touchdown! 709 00:54:25,542 --> 00:54:27,785 Adoptamos a Satanás. 710 00:54:27,905 --> 00:54:30,427 ¡En qué estabas pensando! 711 00:54:30,547 --> 00:54:33,951 Hicimos todo lo posible. Espera, voy por el cura. 712 00:54:38,075 --> 00:54:42,719 Hola, Sr. Healy. ¿Me recuerda? Me vendió una cantimplora. 713 00:54:42,840 --> 00:54:45,362 Lo pasamos muy bien en el campamento. 714 00:54:45,482 --> 00:54:47,044 Yo atrapé tres pescados. 715 00:54:47,164 --> 00:54:50,167 - Mi papá estaba orgulloso. - ¡Vete al diablo! 716 00:54:53,490 --> 00:54:54,651 Junior... 717 00:54:54,771 --> 00:54:56,333 ¡Junior! 718 00:54:56,453 --> 00:54:58,415 ¡Ven acá, diablillo! 719 00:54:59,576 --> 00:55:01,018 ¿Junior? 720 00:55:01,138 --> 00:55:03,020 ¿Dónde estás pequeño monstruo? 721 00:55:20,637 --> 00:55:23,480 Bendíceme, Padre, porque he pecado. 722 00:55:23,600 --> 00:55:24,962 ¿Padre? 723 00:55:25,883 --> 00:55:28,005 Padre, estoy desesperado. 724 00:55:28,125 --> 00:55:32,970 Se trata de mi hijo. Es un problema. Hace cosas terribles. 725 00:55:33,090 --> 00:55:37,014 Mi padre lo odia, mi esposa lo odia, Todos lo odian. 726 00:55:37,134 --> 00:55:40,257 Todos excepto yo, pero ya me cansé. 727 00:55:40,417 --> 00:55:43,460 Fallé Padre, el niño me odia. 728 00:55:43,660 --> 00:55:48,185 Llegó el momento de decidir. Lo devolveré al orfanato. 729 00:55:48,785 --> 00:55:52,109 ¡No lo hagas! Es lo peor que puedes hacer. 730 00:56:07,844 --> 00:56:10,247 ¿Lo puedo llamar después? 731 00:56:10,407 --> 00:56:13,490 - ¿Podemos discutirlo? - ¡No hay nada que discutir! 732 00:56:13,610 --> 00:56:15,532 ¡Se lo devolveremos ahora! 733 00:56:15,893 --> 00:56:18,175 ¡Malos padres crían malos niños! 734 00:56:18,295 --> 00:56:20,777 ¿Así que ahora soy mala madre porque odio a mi hijo? 735 00:56:20,898 --> 00:56:24,621 - ¡Ese niño es muy raro! - ¡No nos lo endilgarán a nosotros! 736 00:56:24,741 --> 00:56:28,065 - ¡Se lo llevaron y es suyo! - ¡Porque usted mintió! 737 00:56:28,185 --> 00:56:32,829 ¿Qué voy hacer con el diablillo? ¡Lo han devuelto 30 veces! 738 00:56:33,310 --> 00:56:35,752 ¡Pues ésta es la número 31! 739 00:56:35,872 --> 00:56:38,675 No les importaba el color del pelo ni de los ojos. 740 00:56:38,795 --> 00:56:42,599 ¡Solo querían llevárselo para que jugara con su gato! 741 00:56:42,719 --> 00:56:45,082 ¡Esperen, deténganse! 742 00:56:45,202 --> 00:56:48,165 ¿De qué estamos hablando? ¿Treinta veces? 743 00:56:48,285 --> 00:56:51,168 ¿Treinta veces lo han devuelto? 744 00:56:51,768 --> 00:56:54,651 ¡Dios mío, es un ser humano! 745 00:56:54,771 --> 00:56:57,414 ¡No vengas con que es humano, es un monstruo! 746 00:56:57,534 --> 00:57:01,498 Flo, ¿no lo ves? Hacemos lo mismo que todos le han hecho. 747 00:57:01,618 --> 00:57:05,022 - Es fácil dejar a un niño. - Claro que lo es. 748 00:57:05,142 --> 00:57:08,225 Pero, ¿no es eso lo malo del mundo actual? 749 00:57:08,345 --> 00:57:10,507 Todos buscan el camino fácil. 750 00:57:10,627 --> 00:57:15,712 Esperan... que sus problemas simplemente desaparezcan. 751 00:57:15,832 --> 00:57:20,037 Pero los problemas no se van así no más, Flo. 752 00:57:20,157 --> 00:57:24,881 La pregunta es: ¿qué haremos con nuestro problemático niño? 753 00:57:25,282 --> 00:57:27,244 Te diré lo que haremos. 754 00:57:27,364 --> 00:57:31,088 Algo que nadie, nunca antes, ha hecho por él: 755 00:57:31,208 --> 00:57:32,649 Vamos a amarlo, Flo. 756 00:57:33,610 --> 00:57:38,175 Lo amaremos cuando sea malo y más aún cuando sea peor, 757 00:57:38,375 --> 00:57:41,138 hasta que un día se dé cuenta 758 00:57:41,258 --> 00:57:46,263 y diga: " Estas personas realmente me aman". 759 00:57:47,024 --> 00:57:48,705 "No se rendirán conmigo". 760 00:57:49,386 --> 00:57:51,748 "Ya no tengo que ser malo". 761 00:57:52,709 --> 00:57:57,074 "¡Qué diablos, puedo ser Presidente de los Estados Unidos!" 762 00:57:57,394 --> 00:57:59,676 "¿Presidente de los Estados Unidos?" 763 00:57:59,796 --> 00:58:03,520 ¿Eres un mentecato? ¡Estará preso antes del tercer grado! 764 00:58:04,881 --> 00:58:07,324 Junior, ¡hijo! 765 00:58:08,205 --> 00:58:09,646 Abre la puerta. 766 00:58:09,766 --> 00:58:12,489 Tú dijiste que me tendrías para siempre. 767 00:58:13,570 --> 00:58:17,174 ¡Lo haré! Lo siento, solo fue un error. 768 00:58:17,294 --> 00:58:20,897 Confía en mí, no te llevaremos al orfanato. 769 00:58:21,098 --> 00:58:24,541 No te creo, solamente aparentaste ser mi amigo. 770 00:58:24,661 --> 00:58:26,303 ¡Eres igual a los otros! 771 00:58:27,744 --> 00:58:29,066 ¿Junior? 772 00:58:29,506 --> 00:58:31,268 ¡Vamos, hijo! 773 00:58:32,989 --> 00:58:35,552 Tonto, ¡dejaste las llaves adentro! 774 00:58:37,754 --> 00:58:40,397 ¡Bien, puede manejar! ¡Eso es grandioso! 775 00:58:40,757 --> 00:58:45,162 ¡Mira como maneja este bebé! ¡Estoy muy orgulloso de ti! 776 00:58:46,403 --> 00:58:47,844 ¿Junior? 777 00:58:48,405 --> 00:58:49,886 ¡Aguántalo! 778 00:58:52,249 --> 00:58:54,331 ¡Sal del camino, idiota! 779 00:58:55,172 --> 00:58:57,054 ¡Gira a la izquierda! 780 00:58:57,974 --> 00:58:59,816 ¡A la derecha, Junior! 781 00:59:00,617 --> 00:59:02,018 ¡Cuidado! 782 00:59:07,824 --> 00:59:11,108 ¡No, no, toques eso! 783 00:59:25,682 --> 00:59:27,043 ¡Cuidado! 784 00:59:49,306 --> 00:59:52,109 EL EXORCISTA 785 01:00:02,439 --> 01:00:03,440 ¡Aló! 786 01:00:04,201 --> 01:00:06,763 Ben, soy Jim O'Connor. ¿Estás sentado? 787 01:00:07,003 --> 01:00:09,766 - Sí. - Malas noticias. 788 01:00:09,886 --> 01:00:13,650 Tu padre vació tu cuenta bancaria para pagar los daños a la tienda. 789 01:00:13,770 --> 01:00:16,213 Sé que perdiste los ahorros de toda una vida... 790 01:00:16,333 --> 01:00:18,094 Pero si... ¿Ben? 791 01:00:27,304 --> 01:00:28,945 "Hogar, dulce hogar" 792 01:00:29,706 --> 01:00:32,028 Ahora sí que perdió la cabeza. 793 01:00:46,683 --> 01:00:48,685 ¡Qué bien! 794 01:00:53,650 --> 01:00:55,852 ¡Asunto privado! 795 01:00:55,972 --> 01:00:56,933 ¡Hola! 796 01:00:57,814 --> 01:00:59,936 ¡Sal de mi camino, niño! 797 01:01:00,056 --> 01:01:03,380 - Busco a J. R. - ¡Soy yo, Junior! 798 01:01:07,023 --> 01:01:10,547 No tengo tiempo para estupideces. 799 01:01:10,707 --> 01:01:15,672 Busco a un ex-convicto tan malo como una serpiente. 800 01:01:15,792 --> 01:01:18,995 Fui yo, idiota, quien te envió las cartas. 801 01:01:19,115 --> 01:01:25,041 Manejé 100 km para reunirme con un niño de siete años. 802 01:01:25,161 --> 01:01:29,045 - Cumpliré ocho en dos semanas. - ¡No estés tan seguro! 803 01:01:33,370 --> 01:01:35,452 Sr. Healy, Sra. Healy, 804 01:01:35,572 --> 01:01:39,095 quiero presentarles al tipo más impresionante del mundo. 805 01:01:39,216 --> 01:01:40,497 Marty... 806 01:01:42,379 --> 01:01:43,780 Tío Marty. 807 01:01:43,900 --> 01:01:46,943 Tío Marty, ellos son el señor y la Sra. Healy. 808 01:01:47,063 --> 01:01:49,586 Y ese es el estéreo de 3.000 dólares, 809 01:01:49,746 --> 01:01:51,147 y el televisor. 810 01:01:51,268 --> 01:01:53,510 ¡Qué fabuloso! ¡Un tío! 811 01:01:53,630 --> 01:01:55,872 Tienes que quedarte esta noche. 812 01:01:55,992 --> 01:01:59,836 Es maravilloso conocer al tío de nuestro querido Junior. 813 01:01:59,956 --> 01:02:02,599 ¿Escuchaste? ¡Tío Marty! 814 01:02:02,759 --> 01:02:06,803 Lo trataremos como a un rey. Diremos que Junior es un ángel, 815 01:02:06,923 --> 01:02:09,806 para que se lo lleve con él. 816 01:02:10,287 --> 01:02:12,889 ¡Todos quieren a Junior! 817 01:02:13,009 --> 01:02:18,014 Para ganar algo de dinero ayuda a los ancianos del barrio. 818 01:02:18,134 --> 01:02:19,576 ¿No es así, Ben? 819 01:02:21,418 --> 01:02:24,381 Ojalá tuviera un familiar cercano que se ocupara de él. 820 01:02:24,501 --> 01:02:26,543 Alguien con un nexo natural. 821 01:02:26,663 --> 01:02:29,786 ¡Como un tío! ¿Más carne, Marty? 822 01:02:29,986 --> 01:02:32,068 - ¡Sí! - Te traeré más. 823 01:02:32,909 --> 01:02:36,072 Este tipo es tan atractivo. 824 01:02:36,192 --> 01:02:37,794 Te daré una mano. 825 01:02:41,398 --> 01:02:47,003 Tu sobrino ayuda mucho en casa. Siempre limpiando y ordenando. 826 01:02:47,123 --> 01:02:49,966 Es perfecto para un hombre soltero que vive solo. 827 01:02:50,086 --> 01:02:51,848 ¿Es usted soltero, Marty? 828 01:02:54,010 --> 01:02:57,414 No he estado con una mujer en quince años. 829 01:02:57,614 --> 01:02:59,936 A las mujeres les encantan los padres solteros. 830 01:03:00,056 --> 01:03:04,100 Si tienes un hijo como Junior las mujeres caerían ante ti. 831 01:03:15,472 --> 01:03:17,594 ¿Dijiste quince años? 832 01:03:19,796 --> 01:03:21,197 Espera. 833 01:03:25,322 --> 01:03:27,003 ¡Detente! 834 01:03:36,012 --> 01:03:40,216 VOLVER A VER A TU ESPOSA E HIJO TE COSTARA $100.000. 835 01:03:40,337 --> 01:03:43,179 FIRMA, TIO MARTY. 836 01:03:54,150 --> 01:03:56,673 "Escapó el Asesino de la Corbata." 837 01:04:00,517 --> 01:04:03,480 Te mostraré las cosas que traje para el viaje. 838 01:04:03,720 --> 01:04:06,363 Tengo municiones, pistolas, 839 01:04:06,483 --> 01:04:09,085 granadas de mano y hasta dinamita. 840 01:04:13,370 --> 01:04:15,331 Estos son juguetes. 841 01:04:15,532 --> 01:04:18,615 ¿Para qué me molestas? ¡Eso es para niños! 842 01:04:20,777 --> 01:04:24,901 ¿Por qué lo hiciste? ¿No necesitamos equipo? 843 01:04:25,021 --> 01:04:27,784 ¿Qué dices? ¡No trabajaré contigo! 844 01:04:28,224 --> 01:04:31,147 Pero yo pensé que seríamos socios. 845 01:04:31,267 --> 01:04:34,711 - Pensé que te gustaba. - No me gusta nadie. 846 01:04:35,472 --> 01:04:37,273 Trabajo solo. 847 01:04:39,716 --> 01:04:41,958 ¡Adiós Junior, adiós Flo! 848 01:04:42,078 --> 01:04:45,041 "¡Estoy tan triste de que se hayan ido!" 849 01:04:45,161 --> 01:04:47,644 "¿100.000 dólares?" 850 01:04:47,764 --> 01:04:49,245 ¡Puedes quedarte con ellos! 851 01:04:49,365 --> 01:04:52,328 ¡Muy buenos días! ¡Qué día tan bonito! 852 01:04:54,250 --> 01:04:56,933 ¡Se supone que esto sería nuestra luna de miel! 853 01:04:57,053 --> 01:05:00,537 ¡Dijiste que me querías! Que era tu naranjita. 854 01:05:00,657 --> 01:05:03,420 ¡Es nuestra luna de miel, estúpida! 855 01:05:03,540 --> 01:05:04,621 ¿Estúpida? 856 01:05:04,741 --> 01:05:07,784 ¿Estúpida? ¡Fui a la universidad! 857 01:05:07,944 --> 01:05:11,628 ¡No soy un bombón que puedas amarrar y hacer lo que quieras! 858 01:05:11,748 --> 01:05:13,510 - ¡Cállate! - ¡No me callaré! 859 01:05:13,630 --> 01:05:17,233 ¡Sácame de aquí! ¡Pedazo de...! 860 01:05:17,353 --> 01:05:19,155 ¡Te arrepentirás! 861 01:05:19,275 --> 01:05:21,438 ¡Cuando abras te estaré esperando! 862 01:05:21,558 --> 01:05:24,200 ¡Y cuando termine contigo, cantarás en falsete! 863 01:05:24,721 --> 01:05:28,124 ¡Aquí está papi! 864 01:05:30,967 --> 01:05:32,809 ¡Adiós Junior! 865 01:05:42,699 --> 01:05:46,102 Tío Ben. ¡Muy creativo, Junior! 866 01:05:48,064 --> 01:05:50,026 Sí, justo en el clavo. 867 01:05:53,550 --> 01:05:55,231 EL SR. HEALY 868 01:06:10,647 --> 01:06:12,368 Me quería. 869 01:06:13,369 --> 01:06:17,293 Me ha querido todo este tiempo. 870 01:06:35,111 --> 01:06:39,355 No puede pasar. Su padre está a punto de salir en televisión. 871 01:06:41,357 --> 01:06:44,040 ¡Papá, tengo que hablar contigo! 872 01:06:44,160 --> 01:06:46,002 ¿Qué diablos haces aquí? 873 01:06:46,122 --> 01:06:49,405 - ¡Estoy a punto de salir al aire! - Flo y Junior fueron secuestrados. 874 01:06:49,526 --> 01:06:51,047 - ¡Cinco minutos! - Está bien. 875 01:06:51,167 --> 01:06:53,690 - Necesito 100.000 dólares. - ¿Estás loco? 876 01:06:53,810 --> 01:06:56,853 Tu hijo es un monstruo y tu esposa un dolor en el trasero. 877 01:06:57,013 --> 01:07:01,137 - Es lo mejor que pudo pasarte. - ¿Me prestarás el dinero o qué? 878 01:07:01,257 --> 01:07:04,380 ¡No te lo prestaré! Trabajas para mí, ¿recuerdas? 879 01:07:04,500 --> 01:07:07,143 Sé lo que ganas. Eres un riesgo crediticio. 880 01:07:08,905 --> 01:07:10,907 Entonces, ¡renuncio como hijo! 881 01:07:11,067 --> 01:07:15,071 Está bien, lárgate de aquí. Tengo que ganar una campaña. 882 01:07:15,191 --> 01:07:18,595 Tu campaña, lo único que te preocupa. 883 01:07:20,316 --> 01:07:24,761 ¿Por qué no les dices a los votantes lo que realmente planeas? 884 01:07:24,881 --> 01:07:26,923 Me importan un comino los votantes. 885 01:07:27,083 --> 01:07:29,365 Bueno, creo que ya estamos en vivo para escuchar... 886 01:07:29,485 --> 01:07:32,208 - a Big Ben Healy. - Solo busco poder y dinero. 887 01:07:32,649 --> 01:07:34,731 ¡América para los americanos! 888 01:07:34,851 --> 01:07:37,413 ¿Crees esa estupidez? Eres más imbécil de lo que creí. 889 01:07:37,533 --> 01:07:41,057 Vendería mi alma a los japoneses si me hicieran una buena oferta. 890 01:07:41,177 --> 01:07:44,460 Y te digo, no vengas a molestar cuando quieras algo. 891 01:07:44,861 --> 01:07:47,303 Lo único que obtendrás de mí es esto... 892 01:08:06,242 --> 01:08:07,243 ¿Aló? 893 01:08:07,483 --> 01:08:08,805 ¿Tienes el dinero? 894 01:08:10,006 --> 01:08:12,408 - Sí. - Bien. 895 01:08:12,528 --> 01:08:14,370 Tráelo al circo. 896 01:08:14,490 --> 01:08:17,213 Te esperaré en la jaula del tigre. 897 01:08:19,455 --> 01:08:21,898 ¡Roy! Necesito tu carro. 898 01:08:22,018 --> 01:08:25,341 - Olvídalo, iremos a cazar. - Yo también. 899 01:08:25,461 --> 01:08:28,825 Oye, Ben, no puedes llevártelo. Todo está en el auto. 900 01:08:28,945 --> 01:08:30,386 ¿Qué estás haciendo? 901 01:08:30,506 --> 01:08:32,949 Sal de ahí, no vas ningún lado. 902 01:08:34,831 --> 01:08:37,954 Espera un momento. Perfecto, la broma terminó. 903 01:08:38,114 --> 01:08:39,676 Vuelve, aquí. 904 01:08:39,796 --> 01:08:41,678 ¿Qué crees que haces? 905 01:08:46,282 --> 01:08:49,005 ¡Vuelve aquí, hijo de...! 906 01:08:51,768 --> 01:08:53,970 ¿Qué estás haciendo? ¡Vuelve aquí! 907 01:08:55,251 --> 01:09:00,296 Nunca he ido a un circo. Quisiera ver perros amaestrados. 908 01:09:00,416 --> 01:09:02,218 Yo odio los circos. 909 01:09:02,338 --> 01:09:05,501 Nada es peor que unos payasos tratando de hacerte reír. 910 01:09:15,191 --> 01:09:17,073 ¡Mira, una jirafa! 911 01:09:17,273 --> 01:09:18,955 ¡Mira, un puño! 912 01:09:23,319 --> 01:09:25,241 Payasos. 913 01:09:25,682 --> 01:09:28,685 ¡Socorro! ¡Sáquenme de aquí! 914 01:09:29,045 --> 01:09:30,486 ¡Sé que estás ahí! 915 01:09:30,606 --> 01:09:34,450 ¡Socorro! ¿Porque nadie hace nada? 916 01:09:34,570 --> 01:09:37,013 ¡Sé que están ahí, los oigo respirar! 917 01:09:42,859 --> 01:09:45,061 Marty, vamos a ver a la mujer barbuda. 918 01:09:45,221 --> 01:09:47,824 He visto muchas en prisión. 919 01:09:47,944 --> 01:09:49,986 Deja de molestarme o saldrás lastimado. 920 01:09:50,106 --> 01:09:53,469 ¿Qué dijiste, fenómeno encorbatado? Nadie lastima a mi hijo. 921 01:09:53,589 --> 01:09:55,631 Ahora déjalo ir. 922 01:09:55,872 --> 01:09:57,313 ¡Olvídalo, papito! 923 01:09:57,433 --> 01:10:00,436 Este es mi show y yo lo dirijo. 924 01:10:00,556 --> 01:10:04,640 Así que haremos un cambio a la cuenta de tres. 925 01:10:04,761 --> 01:10:07,403 Tú arrojas el dinero y yo libero a Junior. 926 01:10:07,523 --> 01:10:09,205 Bien 927 01:10:09,325 --> 01:10:11,447 Uno... dos... 928 01:10:11,567 --> 01:10:13,049 ¡tres! 929 01:10:13,209 --> 01:10:14,771 - ¿Qué hac...? - ¡Imbécil! 930 01:10:14,891 --> 01:10:16,973 - ¡Dame al niño! - ¡No quiere ir contigo! 931 01:10:17,093 --> 01:10:19,455 ¡Quiere venir conmigo! 932 01:10:19,575 --> 01:10:23,099 ¿Qué te parece niño? Seremos delincuentes. 933 01:10:23,259 --> 01:10:27,784 Aterraremos a todos. ¡Comeremos Sonrisitas dulces hasta reventar! 934 01:10:27,904 --> 01:10:29,425 ¿Qué me dices? 935 01:10:32,068 --> 01:10:34,390 ¡Vamos! ¡Daremos algunas patadas! 936 01:10:34,510 --> 01:10:36,592 ¡Dímelo! 937 01:10:36,993 --> 01:10:39,435 ¡Sí, patadas, buena idea! 938 01:10:45,681 --> 01:10:47,603 ¡Te machacaré! 939 01:10:47,723 --> 01:10:49,886 No mientras yo esté aquí. 940 01:10:50,006 --> 01:10:51,087 ¡Corre Junior! ¡Corre! 941 01:10:52,368 --> 01:10:53,609 ¡Mi dinero! 942 01:11:00,256 --> 01:11:01,577 ¡Alto ahí! 943 01:11:02,538 --> 01:11:07,743 La asombrosa familia de acróbatas: ¡Los Aslanian! 944 01:11:37,974 --> 01:11:40,056 Disculpe, señora. 945 01:11:42,538 --> 01:11:44,140 ¡Sí! 946 01:11:45,461 --> 01:11:46,903 ¡Sí! 947 01:11:55,631 --> 01:11:57,113 ¡Te atraparé! 948 01:12:11,087 --> 01:12:12,568 ¡Cuidado, abajo! 949 01:12:15,171 --> 01:12:16,492 Junior, ¿estás bien? 950 01:12:16,612 --> 01:12:18,694 Sí lo estoy, papá 951 01:12:19,215 --> 01:12:21,497 ¿Me llamaste papá? 952 01:12:21,617 --> 01:12:23,980 Sí, creo que lo hice. 953 01:12:30,506 --> 01:12:33,189 - ¡Se escapa! - Nadie fastidia a los Healy, 954 01:12:33,349 --> 01:12:34,871 ¡y después se escapa! 955 01:12:36,993 --> 01:12:38,194 ¡Ahí está! 956 01:12:39,675 --> 01:12:42,758 No hay nada mejor que pasear con tu papá. 957 01:12:43,599 --> 01:12:46,562 - Mira lo que encontré. - Eso es de Roy, dámelo. 958 01:12:46,682 --> 01:12:49,005 No puedes manejar y disparar al mismo tiempo. 959 01:12:49,125 --> 01:12:51,527 - ¿Qué hacemos? - Tengo una idea. 960 01:12:54,490 --> 01:12:57,853 - ¡Vamos atraparlo papá! - ¡Más rápido, hijo! 961 01:12:58,374 --> 01:12:59,855 ¡Ese es mi chico! 962 01:13:00,456 --> 01:13:02,538 ¡Dispárale a las ruedas! 963 01:13:07,984 --> 01:13:11,067 ¡Cuidado conmigo! ¡Te ordeno que pares el auto! 964 01:13:15,031 --> 01:13:17,113 ¿Qué diablos está pasando? 965 01:13:17,233 --> 01:13:19,115 - ¡Quiero el divorcio! - ¿Flo? 966 01:13:19,235 --> 01:13:20,756 ¡Cállate, Flo! 967 01:13:40,977 --> 01:13:43,059 ¡Junior, detente! ¡Pisa los frenos! 968 01:13:58,274 --> 01:14:01,357 ¿Ahora qué diablos pasa? ¿Qué es ese olor? 969 01:14:02,718 --> 01:14:06,082 Bueno, Flo siempre dijo que quería viajar. 970 01:14:08,764 --> 01:14:10,006 Vamos. 971 01:14:11,007 --> 01:14:12,088 ¡Muévete! 972 01:14:15,291 --> 01:14:16,612 ¡Pequeño traidor! 973 01:14:17,293 --> 01:14:19,535 ¡No! 974 01:14:24,300 --> 01:14:26,502 ¡No! 975 01:14:30,266 --> 01:14:31,867 ¡Papá! 976 01:14:31,988 --> 01:14:33,990 ¡Papa, no te mueras! 977 01:14:34,110 --> 01:14:36,392 ¡Siento mucho esas cosas que hice! 978 01:14:36,552 --> 01:14:40,676 ¡Si vuelves prometo portarme bien! 979 01:14:40,796 --> 01:14:44,120 ¡Papi vuelve, te quiero! 980 01:14:46,202 --> 01:14:48,004 Yo también te quiero hijo. 981 01:14:48,124 --> 01:14:50,646 ¿Papa? No puedo creerlo. 982 01:14:51,567 --> 01:14:53,409 Yo tampoco lo creo. 983 01:14:54,690 --> 01:14:57,133 - ¿Vas a estar bien? - Creo que sí. 984 01:14:59,175 --> 01:15:02,018 Pero la ciruela se dañó. 985 01:15:02,338 --> 01:15:05,701 - Ya viene la ambulancia. - Estaré bien, oficial. 986 01:15:05,821 --> 01:15:08,344 Me dio en la ciruela. 987 01:15:09,185 --> 01:15:13,189 No me obligarás a la tontería esa de ser bueno, ¿verdad? 988 01:15:14,790 --> 01:15:18,994 Claro que no. Solo quiero que seas tú mismo. 989 01:15:19,675 --> 01:15:22,438 Algunas personas nunca aprenden. 990 01:15:22,998 --> 01:15:24,680 Vamos, hijo. 991 01:15:40,456 --> 01:15:41,777 ¡Vamos! 992 01:15:42,698 --> 01:15:44,860 ¿Por qué este tipo me quiere? 993 01:15:44,980 --> 01:15:49,585 ¿Por qué los padres aman a un hijo? Son preguntas sin respuestas. 994 01:15:49,705 --> 01:15:53,309 Como también: ¿qué tan alto es arriba? ¿Por qué el cielo es azul? 995 01:15:53,469 --> 01:15:55,911 O ¿qué fue de la Sra. Healy? 996 01:15:56,112 --> 01:15:58,834 Oye, tu cerdo hace ruidos extraños. 997 01:15:58,954 --> 01:16:01,557 Sí, Miguel, está mal del estómago. 998 01:16:05,881 --> 01:16:08,124 ¡Dios mío!